ARGuidebook AlidouGlanz
ARGuidebook AlidouGlanz
ARGuidebook AlidouGlanz
United Nations
Educational, Scientific and
Cultural Organization
Action research
to improve youth and
adult literacy
Empowering learners in a
multilingual world
United Nations
Educational, Scientific and
Cultural Organization
Table of contents
Foreword
Acknowledgements
11
Author biographies
12
1 Introduction
The purpose of this guidebook
How to use the book
How and by whom the guidebook was produced
Point for reflection 1
14
28
19
24
25
27
31
39
42
47
48
51
51
57
Action research for the development of a multilingual and
multicultural literate environment
Resolved and unresolved obstacles to promoting a multilingual
literate environment
Point for reflection 3
60
71
73
74
75
81
102
103
104
106
112
117
120
121
123
124
130
141
142
149
150
153
157
168
169
Curriculum development
179
180
Training of trainers
191
192
198
Glossary
199
Bibliography
A) Chapters 12, 46, Chapter 3
(parts written by Alidou and Glanz), and Glossary
B) Case study from Niger
C) Case study from Ethiopia
D) Case study from Senegal
209
209
217
218
219
2PEB
ACALAN
ANFEAE
APENF
ARED
ANSD
CONFINTEA VI
CFCA
CSA
DA
EFA
ESDP
et al.
ETP
ff.
FAL
FDRE
FTC
GMR
GoE
GVEN
IFAL
IFAL-CVC
IIED
IIEDH
LIFE
MARD
MARP
MLC
MoARD
MoE
MoYSC
n. p.
NGO
p. or pp.
PRA
PROGRES
SHG
UIL
UNESCO
UNLD
Foreword
10
With this guidebook we pay tribute to action research initiatives that anchor
youth and adult literacy programmes in multilingual and multicultural social
environments. We encourage UNESCO entities, partners, training and research
institutions to use this guidebook to improve the quality of literacy and nonformal education policies and practices (programme management, teaching
and learning, monitoring and evaluation, promotion of literate environments,
resource mobilisation and networking).
Arne Carlsen
Director
UNESCO Institute
for Lifelong Learning
Hamburg, Germany
Hassana Alidou
Director
UNESCO Multi-sectoral Regional Office
Abuja, Nigeria
Acknowledgements
Many people and institutions have been involved in the process of producing this
guidebook. We thank all of them. The project was initiated by the former Director
of UIL, Adama Ouane, and received continuing support from his successor, Arne
Carlsen, as well as from the Director of the UNESCO Office in Dakar, Ann Therese
Ndong-Jatta.
Specifically, we would like to thank our co-authors Alemayehu Hailu Gebre,
Mamadou Amadou Ly, and Maman Mallam Garba, the LIFE focal points, and
the following UNESCO colleagues and specialists from 14 countries with whom
we launched the project in 2009: Mohamed Abdi Guedi, Hassan Abdi Keynan,
Samad A.O.M. Abdus, Mebratu Berhan, Bensalem Ait Bouljaoui, Takele Alemu,
Ismael Ali Gardo, Seydou Ciss, Cheick Oumar Coulibaly, Julien Dabou,
Gouro Diall, Issa Djarangar Djita, Awol Endris, Temechegn Engida, Aklilu Gebre
Michael, Ado Ahmad Gidan Dabino, Emmanuel Winson Goabaga, Rmy Habou,
Willie Emmanuel Jonduo, Shalini Joshi, Fary Silate Ka, Sakarepe Kamene,
Marie Clmence Kielwasser/ Zio, Laouali Malam Moussa, Veronica McKay, Paul
Mpayimana, Agneta Lind, Norbert Nikima, Mara Pilar Ponce Velasco, Amadou
Sadou Yacouba, Bernd Sandhaas, Souleymane Sangare, Saffiatou Savage-Sidibeh,
Kilma Saultidigue, Donald Mamberam Sock, Enanu Hussein W/Agne, Sara W/
Yohannes, Etefa Merga Woyessa, Yao Ydo, and Agatha Van Ginkel with whom
we continued to work on the first outline and presentation of good practices.
We also thank Thomas Bttner, Abdou Diarra, Sidia Jatta, Mamadou Amadou Ly,
Maman Mallam Garba, and Moustapha Mountaga Diarra for their feedback on the
first draft. We thank our peer reviewers and external specialists Abdel Rahamane
Baba-Moussa, Jennifer Birkett, Bernard Hagnonnou and Robert Jjuuko. We thank
the Nigerian specialists for their feedback and for piloting the first version of the
guidebook: Elizabeth Abama, Hauwa Abubakar Balewa, Omobola Adelore, Edwin
Agbionu, Abubakar Muhammad Alkammu, Rose Alugbere, Chinwe Anibeze,
Samuel Aziba, Hassana Batagarawa, Musa Hassan Gusau, Rosemary Igbo, Pat
Ngwu, Stella Nwizu, Nuaton P. Nwanikpo, Yemisi Obashoro-John, M. U. Ojuah,
Carolynn Omene, John Edeh Onimisi, Matthew Onu, Kester Osegha Ojokheta,
Jibrin Y. Paiko, Uchena Mary Udoji, Hadiza Usman Isa, Gana Balami Yusufu,
Musa M. Yakubu and Caroline Yawon. Finally, we thank our colleagues at the
UNESCO Office in Abuja and at UIL, particularly, Ulrike Hanemann, Ngozi Amanze
Onyedikachi, Olushola Macaulay, Alice Ateh-Abang, Sylvia Iwuchukwu, Safiya
Muhammad, Saidou Sireh Jallow and Osu Inya Otu.
11
Author biographies
(in alphabetical order)
12
Project coordinators:
Hassana Alidou ([email protected]) and Christine Glanz ([email protected])
Alidou, Hassana
Prof. Dr. Hassana Alidou is Director of the UNESCO Multi-sectoral Regional
Office for West Africa, covering Benin, Togo, Ghana, Cte DIvoire, Sierra
Leone, Guinea, and Liberia. She is Professor of International Teacher
Education and Cross-cultural Studies at Alliant International University and has
published numerous journal articles and books in the fields of multilingualism
and multicultural education, language planning and policy, educational
policy and planning, curriculum and gender, transformative leadership,
and international development. She has served as a technical advisor and
consultant to several ministries of education and international organizations.
Gebre, Alemayehu Hailu
Alemayehu Hailu Gebre is currently leading the Ubuntu Leadership Institute
in Ethiopia. He has over 20 years of experience working in both the NGO and
public sector in the fields of community development, adult education and
literacy, human resource and organizational development and management,
project design, monitoring and evaluation. He has worked in the NGO sector
in different capacities as development agent, supervisor, project coordinator,
project manager, deputy director and director. From 2005 to 2009 he was
Managing Director of the NGO Adult and Non-formal Education Association in
Ethiopia (ANFEAE).
Glanz, Christine
Dr. Christine Glanz has worked as a Programme Specialist at the UNESCO
Institute for Lifelong Learning since 2003, specialising in youth and adult
education in multilingual and multicultural contexts and with a special focus on
Africa. She has conducted field research on literacy practices and obtained her
doctoral degree with a dissertation on literacy practices in sexuality counselling
by Sengas in Central Southern Uganda. She has published qualitative research
on the social uses of literacy, on language in education in multilingual and
multicultural contexts, on the creation of literate environments, on UNESCOs
work from the perspective of social justice, and on educational management
with a sector-wide approach.
Ly, Mamadou Amadou
Mamadou Amadou Ly is Director General of the NGO Associates in Research
and Education for Development (ARED) based in Dakar, Senegal. His initial
training was in mechanical engineering but he moved quickly into social work
and education. He began his career in education in 1987 as a volunteer literacy
trainer for the Association pour la Renaissance du Pulaar (ARP) in Senegal, and
became a language teacher, trainer and supervisor for youth and adult literacy,
including with the NGO Culture for African Development. Since the creation of
ARED in 1991, he has worked as a trainer of trainers, curriculum developer for
training modules and managed the research and training unit.
Mallam Garba, Maman
Dr. Maman Mallam Garba is the Director General of the Dept. of Reform,
Promotion of National Languages and Civic Education at the Ministry of Primary
Education, Literacy, the Promotion of National Languages and Civic Education
in Niger. He is also a lecturer in linguistics and bilingual education at Abdou
Moumouni University in Niamey, Niger, and an associate professor at the
University of Ouagadougou in Burkina Faso in the Department for Education
and the Development of Adults. In addition, he is one of the founders of the
publishing house ditions Gashingo. His work focuses on research, policies and
practice for the promotion of African languages, and high-quality bi-/multilingual
formal and non-formal education in Niger and the West African region.
13
1
14
Introduction
By Hassana Alidou and Christine Glanz
15
16
fter more than 60 years of reflecting on peace, conflict prevention
and empowerment by UNESCO and its member states, how are we going
to use this knowledge about diverse people and their needs? How are we
going to use the opportunity of the technological revolution through which
we learned more about each others suffering and triumphs and what
affects people in our contemporary world? How do we use education in a
transformative11manner to change our reality for the betterment of us all?
A lot of emphasis has been put on universal primary education and children.
Yet we know that if young people and adults are not educated, the chance
that children will be is low. Who are the teachers and models for the
young generation? Who shapes the current world that is the foundation
for tomorrow? Adults. Adult education is an integral part of the equation.
Young people want to take part in the processes of democratization and
decision-making for their future, and written language is an important
means of communication in these processes. If they do not have access to
literacy2,2how will they contribute? Literacy for youth33and adults has to be
seen as a response to the quest for peace, democracy4,4emancipation and
sustainable development.
The centrality of culture and language in inclusive and sustainable
education
Our focus in this book is on adult and youth literacy in multilingual and
multicultural contexts. We aim to re-open the discussion on what constitutes
inclusive and sustainable education. In the debates about the international
5 The concept of culture is today discussed as something that is complex, not closed, reflects
its historical development, and the influences from other cultures. On the one hand, it serves
to describe a groups beliefs, values and practices, and on the other hand, it accommodates the
diversity of identities and practices of its individual members. When we speak of culture we do
not mean only what is subsumed under 'arts' or 'folklore', we speak about the beliefs, values and
practices that shape all relationships and areas of life, be it economic, spiritual, educational, or political. The values, beliefs and practices inherent in all domains of livelihood which are an essential
part of adulthood. Ensuring and improving ones livelihood is a key task and central motivation for
youth and adults learning and an important area of applying of what has been learnt (see also the
Glossary for a definition of 'culture').
17
Introduction
post-2015 agenda after the current international initiative for Education for
All (EFA) has ended, culture55re-emerges as a central theme. Already in 1996,
the World Commission on Culture and Development, mandated by UNESCO,
recommended that culture should become an integral part in policymaking for
social and economic development and for the well-being of people. Culture
shapes our thinking, imagining and behaviour yet its importance has been
neglected by education (Prez de Cullar et al., 1995, p. 7ff.). In many ways
culture constitutes the contextual factor with the deepest historical roots and
greatest continuity; culture is also an arena of potential deep-level conflict
(Hayhoe, 2007, p. 189). The global post-2015 agenda will help us talk about
the centrality of culture in all our actions and interactions. In this agenda,
education, development and culture will be intertwined in order to cater for
the diverse learning and development needs of all people.
6 See the Glossary for a definition of quality in adult learning and education.
19
Introduction
20
training future personnel for youth and adult education in higher education
institutions
improving the quality of adult literacy and non-formal education
programmes (a task often assigned to middle-level managers and
technical advisors)
training trainers for adult literacy and non-formal education programmes
providing opportunities to use literacy in everyday life in different
languages
21
Introduction
22
The latter offers specific skills and facilitator training; the UNESCO guidebook
could support such training, as it offers more depth through exploration of
relevant concepts and cases of action research in practice. The guidebook
would also be useful in universities, as a resource in adult education curricula.
23
Introduction
24
values, social justice and peace, and takes into account the diversity of the
social conditions under which youth and adults live. The frame of reference
underlines the importance of looking at how conducive these conditions are
to effective learning.
In order to give you some ideas on how the basic principles are reflected
in concrete programmes and what quality criteria emerged, we provide
examples from Asia and Africa in chapter five.
12 UNESCO Institute for Lifelong Learning (UIL), UNESCO Field Office Addis Ababa, UNESCO
Regional Bureau for Education in Africa (BREDA), UNESCO Asia-Pacific Regional Bureau for
Education / Asia-Pacific Programme of Education for All (APPEAL), dvv international East
Africa, Islamic Educational, Scientific and Cultural Organization (ISESCO), Swedish
International Development Authority (SIDA).
13 See the Glossary for a definition of criteria.
Introduction
25
At the end of each chapter we propose that you stop reading and take time
at a Point for reflection, so that you can digest what you have read and think
about action research that could be meaningful in your own literacy work.
The book includes a bibliography. The glossary explains the technical terms
that we use.
The result of this work laid the foundation for the frame of reference for adult
literacy in multilingual and multicultural contexts which we present to you in
chapter four. Agatha van Ginkel of SIL worked with us on an outline and on
compiling summaries of case studies.
26
27
Introduction
2
28
Action research
from a theoretical
perspective
29
30
n recent years, there has been a shift in the field of adult literacy away
from a top-down methodology (developing non-formal literacy programmes
at the central level for different communities) towards a more inclusive
approach which recognizes the diverse learning needs of individuals and
communities. It is increasingly recognized that adult learners and communities
should be involved in the design, implementation and evaluation of their
own programmes; indeed, this involvement is now considered one of the
main aspects of quality. The use of methodologies that allow individuals and
communities to reflect on challenges and solutions is critical. This is aligned
to the concept of literacy for empowerment advocated by seminal Brazilian
emancipatory educator Paulo Freire and UNESCO. Action research plays an
integral part in these participatory and reflective practices, promoting literacy
for the sake of empowerment and freedom.
In this chapter, we explain what action research is and describe why and
how it can be used to improve the quality of adult literacy in multilingual and
multicultural contexts. We first look at action research theory, its origins
and main principles, and how it relates to adult education and professional
31
(Lewin, 1946). Lewin was a social psychologist who emigrated in the 1930s
from Germany to the USA to escape Hitlers fascist regime. He wanted
to involve people as actors in their own research, and encourage them
to support each others learning processes (Somekh and Zeichner, 2009).
Traditional research methodologies were criticized for their lack of support for
improving practice. Action research made this link by inviting practitioners to
participate in or conduct research relevant to their concerns.
32
Two main strands of action research emerged. The first strand focuses on
the individual reflective practitioner who takes responsibility for his or her
own practice, is self-critical and evaluates and improves her or his action
as a means of professional development. The second strand pursues a
collaborative approach by inviting concerned stakeholders to participate.
Collaborative and participatory action research involves the people who can
inform on the issue at stake and who will be involved in implementing the
solution envisaged. According to the action researcher Jean McNiff, the
following principles are inherent in all forms of action research: justice and
democracy, the right of all people to speak and be heard, the right of each
individual to show how and why they have given extra attention to their
learning (McNiff, 2002, p. 5). These principles correspond to a rights-based,
participatory approach to learning which is also promoted by UNESCO.
Critical research as part of democratic practice
Social and political concerns have shaped the philosophy and methodology
of action research (Somekh and Zeichner, 2009). The concern that the
research design should be open to change so that it remains sensitive to
the context is an example of this (Corey, 1949). Critical educational science
sees collaborative and participatory action research as a means to expose
oppression and to promote democracy141and social justice (Carr and Kemmis,
1986). Critical educational science privileges practice over theory. It holds a
self-critical stance towards educational theory and practice in order to realize
equal rights in practice (Wulf, 2003). It analyses the interdependence of the
education system with ideologies and historical and social conditions, and
proposes concrete and constructive interventions for change.
The reflective teacher-researcher
The positioning of the teacher as researcher is typical in action research
(Stenhouse, 1985, Elliott, 2007). The teacher is reconceptualized as a
facilitator of learning and dialogue, supporting students to explore and
conduct research in the classroom in order to inform practice and policy.
33
34
is then tried out and the results monitored and evaluated in order to see
whether it has improved practice. The findings are shared and practice
modified according to the results. If the proposed solution fails to improve
practice satisfactorily, an alternative solution is tried out. In practice, the
sequence of these processes might be changed and repeated before a
satisfactory solution for a particular issue is found. Some researchers choose
a single research question; others choose several questions. The involvement
of academic researchers and the extent to which scientific research methods
are used to construct theory from practice vary.
Reflection
Planning
Modifying
Practice if Results
Satisfactory
Communicating
Results
Testing and
Monitoring
Evaluating
Action:
Reflection:
Action:
Reflection:
Action:
Reflection:
Action:
Reflection:
Action:
35
We emphasize that the cycle presented in Figure 2.1 does not suggest that
there is a standard process. It visualizes the main processes in an abstract
way. The cycle can be repeated many times, and does not have to include all
processes if they are not appropriate. The three case studies in chapter three
illustrate how differently the principles and processes of action research can
be applied for different purposes and in different contexts. Nevertheless, in
each case you will find each of the processes feeding into the others. The
guides in our bibliography on how to use action research give you many
examples. The guide on participatory action research by Pain et al. (n.d.)
describes the recurrent stages of action and reflection that they observed and
which we share with you to illustrate the process:
15 Epistemology is the study or a theory of the nature and grounds of knowledge, especially
with reference to its limits and validity (www.merriam-webster.com/dictionary/epistemology
(Accessed 19 November 2014).
37
38
39
learn from her/him. The people who are recruited to play a role in action
research can be from the community or the adult training institution; they can
be the researchers, other stakeholders, or all of the above. Some participants
may need additional training for their role in the action research. In short,
training and action research are different types of learning spaces. As such, it
can be a good idea to link them to improve the quality of practice.
40
41
42
43
an egalitarian approach
accepting diversity of opinions and ideas
accepting dissent
transparency and consensual research (people are not researched against
their will)
(Altrichter, 1999; Reason, 2006).
44
whether
whether
whether
whether
45
The figure below expands on Figure 2.1 and integrates the quality criteria (in
the star) in action research that we described above. The criteria relate to
the whole action research process. (Nb. it is not realistic to expect that each
action research process will fully address all these dimensions.)
46
Reflection
Planning
Quality Criteria:
Modifying
Practice
Communicating
Results
Evaluating
Testing and
Monitoring
47
here?
a. If so, please reflect on the following questions:
- What are the most important lessons that you have learnt
so far about action research?
research?
- What are your open questions about the chapter?
setting?
3
48
Conducting
action research
three examples
from practice
By Hassana Alidou, Christine Glanz, Maman Mallam Garba,
Alemayehu Hailu Gebre and Mamadou Amadou Ly
49
50
here is no one standard for doing action research. In order to give you an
idea about its use in practice to advance youth and adult literacy services in
multilingual and multicultural contexts, we present to you three case studies
which illustrate how action research has been used in Ethiopia, Niger and
Senegal. Each case is described by a local specialist with many years of
practical and theoretical experience in the field of adult literacy in multilingual
contexts, and who worked or works in the project or organization concerned.
Moreover, each case study has a thematic focus that is crucial for adult
literacy. The first case focuses on the creation of a multilingual educational
literate environment for non-formal and formal education in Niger. The second
case describes how action research has been used to develop a curriculum
for people working in a coffee chain in Ethiopia. The third case illustrates how
the principles of participatory action research are applied in order to develop
modules for the training of trainers in Senegal and neighbouring countries.
Case study 1:
Action research in Niger to promote a multilingual literate environment
By Maman Mallam Garba
51
52
Despite their ethical and linguistic diversity, local populations share a common
Negro-African cultural background, dominated today by Arab-Islamic culture.
Thus, over 98% of Nigeriens declare themselves Muslims and more or less
regularly practice the Islamic religion, while the other 2% are Christians and
animists. Nevertheless, under the provisions of its constitution, Niger is a
secular state.
The general census of population and housing (2001) reports the distribution
of the total population by ethnic group and first language as follows:
Table 3.1
Language
Percentage of
first language
speakers
Hausa
52%
Yes
Zarma
20.7%
Fulfulde
10.4%
Tamajaq
10.6%
Kanuri
3.4%
Gulmancema
Yes
Yes
Yes
No
Yes
Yes
Yes
Subject and
medium in
formal and
non-formal
schooling.
Available
educational
material
Manuals and
guides for all
disciplines from
at least 1st to
3rd year.
Yes
Training
modules are
2.9%
No
Arabic
Yes
produced for
dialect of
No
non-formal
Niger
schooling in
Buduma
No
these languages
except for
Tasawaq
No
Arabic and
Tasawaq.
While this table gives an idea of the demographic weight of languages
in Niger,
Toubou
Yes
Subject and
medium in
non-formal
schooling.
it obscures their sociolinguistic dynamics. For example, Hausa and Songai22 See the Glossary for a definition of foreign language.
Zarma, the two major vehicular languages, are respectively spoken by more
than 80% and 30% of the Nigerien population.
Hybridized traditional lifestyles, behaviours and customs are now confronted
with Western culture, communicated at school through books and in the media
(radio, television, newspapers, internet, etc.). More than ever, African individuals,
languages and cultures are in a state of constant change as a result of the
shrinking of distances between regions, peoples and civilizations.
53
Table 3.2
Script
Language
Sources
Greco-Latin
French
Greco-Latin
Arabic
Arabic
Arabic
Boko
NL
Greco-Latin
Ajami
NL
Arabic
Tifinagh
Tamajaq
Original
Geomancy
Gulmancema
Original (esoteric)23
Other
Hausa/ dialectal
Other
Arabic of Niger
Hybrid25
24
Zarma/dialectal
Hybrid
Different scripts
but now in wide use. These are Ajami and Boko (from the English word
book), which are adapted to the phonetic characteristics of various African
languages.
Overview of the Nigerien education system
54
The Nigerien education system is divided into four components, whose foci
are explicitly defined in Law 9812 under Title III (Republic of Niger, 1998,
articles 16 to 43): formal education, non-formal education, informal learning
and specialized education.
Formal education, which encompasses special education, is a mode of
acquiring education and vocational training in a school setting. It is broken
down into different levels, from preschool to university. Its target group is
children from the age of six upwards.
Non-formal education is dispensed in a non-school setting. It is aimed at outof-school adolescents aged nine to fourteen or teenagers and adults who left
school prematurely. Non-formal education encompasses adult literacy and
vocational education and training for adolescents.
Informal learning is defined in Niger as the process whereby persons acquire
knowledge, skills and attitudes through everyday experience and interaction
with their environment in the course of their life (Republic of Niger, 1998,
article 16). Informal learning falls within the non-conventional sphere, where
training and learning occur on the job. It takes on various forms, depending on
the ethno-linguistic communities and social groups concerned: learning within
the family; learning from peers or on the street; learning from association and
union structures, etc.
Finally, special education concerns the education and training of physically or
mentally handicapped persons.
The system is disjointed due to the disparities (between regions, social
backgrounds and genders) that characterize it. Indicators on access to
schooling are steadily progressing, but the quality of teaching and learning
is still worrisome. In 2002, more than forty years after independence,
the enrolment rate was 41.7 per cent at primary level and 13 per cent at
secondary level. The literacy rate was 19.9 per cent.
Table 3.3
Levels
Types
Teaching medium
1
Pre-school
Kindergartens
NL
Subject
1
Duration
Arabic
Arabic
NL
NL
3 years
Nursery schools
Traditional
Primary
Madrasa
Bilingual
Lower
Traditional
secondary
Franco-Arabic
Upper
Traditional
secondary
Franco-Arabic
French
French
English Arabic
English
6 years
4 years
3 years
Arabic
Arabic
55
Table 3.4
Structures
Programmes
Teaching medium
Literacy
Literacy
NL/
1
Post-literacy
56
French
Subject
1
Duration
2
NL/
French
1 year
Second chance
Non-formal schools
Education
4 years
Centres
passerelles
(bridging centres)
Alternative
Education Centre
NL
French
NL
3 to 9
French
months
4 years
Print media
Works published in national languages in Niger fall into the following
categories: teaching and educational materials; monolingual or multilingual
newspapers; and supplementary reading books that constitute literary
products (DGENF/PRODENF, 2004; Mallam Garba and Malam Abdou, 2004).
The dominant languages for the production of texts for supplementary reading
are the major languages (Hausa and Zarma). Themes tend to be somewhat
predictable, revolving around the lives of rural learners. However, literary
production has focused on fiction since 2000 and more nuanced political and
social themes have begun to emerge. The minor languages (Arabic, Buduma
and Tasawaq), being undeveloped and rarely used in formal or non-formal
education, are virtually absent from the table.
The study of language use in print mass media reveals a flagrant imbalance
in favour of French. The first newspaper published in Niger, Cahiers du Niger,
is an official monthly dating back to 1933. It is the ancestor of the current
government newspaper, Le Sahel / Dimanche. The different versions of this
official newspaper have been periodically published mostly or exclusively in
French. Depending on the political juncture, texts written in Hausa and Zarma
do appear in Le Sahel. However, the leading national language newspaper is
a Hausa monthly, Sabon raayi, published since 1964 in Madaoua with a run
of up to 3,000 copies per issue (Mallam Garba and Malam Abdou, 2004). In
general, the Nigerien press in national (African) languages disappear as quickly
as they appear, lasting only a few issues and rarely beyond one year. To date,
we can assert that apart from Ganga, the official newspaper published on the
occasion of International Literacy Day as photocopied sheets and in several
national languages, there is no national language newspaper in Niger.
The project was initially forecast to run for nine years, but ultimately it
lasted only six (19972003). The main objective was to help improve the
internal and external efficiency of the Nigerien education system through
the implementation of basic bilingual instruction for formal and non-formal
education. The intention was to teach students basic skills (reading, writing
and mathematics) in their mother tongue27,8and to introduce French gradually
as a foreign language. In order to achieve this goal, the following areas of
action were identified:
57
58
These different areas were designed to overlap harmoniously and bring about
a synergy of action in order to implement the educational reform programme
effectively and efficiently. The promotion of a literate environment was thus
positioned in an overall framework that is favourable and consistent.
New publishing institutions resulting from 2PEB
One of the structures created by 2PEB that unquestionably achieved the
goal of promoting a multilingual and multicultural literate environment
is the publishing project Albasa. The name means onion in most local
national languages and evokes the vegetables multiple layers. Following
the termination of the project, this publishing entity, formerly managed by
2PEB on behalf of the Ministry of Education, was transferred to Soutba,
an education support programme with bilingual components which opened
in 2004. After nearly four years of existence, Soutba symbolically returned
the publishing unit to the ministry. In practice and even legally, Albasa no
longer exists today. Nonetheless, it helped shape the publishing landscape
in national languages through its production, as well as through the private
publishing structure that was born from its ashes. Albasas publishing
activities focused on the production of texts and the development of teaching
and supplementary materials for the consolidation of learning. In just four
years of existence, Albasa yielded impressive results, as outlined below.
Teaching and educational materials:
Translation of maths and social studies books for 3rd year level into the
five national languages used in education.
Writing of five social studies glossaries.
Review and reproduction of 2nd year level maths books.
Reproduction of maths, reading/writing and language manuals for 1st and
2nd year levels in the five national languages used in education.
Creation of five illustrated bilingual national language/French dictionaries,
followed by national language/French glossaries for use in Basic Cycle 1,
printed and distributed in 2004.
Production of five national language/French comparative grammar
manuals, designed for teacher trainers and authors of bilingual textbooks,
copied and distributed in 2003.
59
Additional activities:
Development of a strategic framework for the creation of a bilingual
literate environment, particularly through the publication of a reference
brochure in July 1999, in partnership with UNICEF.
Creation of the publishing unit Albasa, organized around twelve
collections targeting different categories of readers.
Establishment of a national reading committee for books in national
languages, responsible for evaluating the quality and integrity of literary
production intended for primary students and neo-literates (Decrees No.
0105/MEN/SG of 5 April 2001 and No. 0050/MEB/SG of 23 May 2002).
Publication of 71 bilingual (French and national languages) or monolingual
supplementary titles for young learners, literate adults and education
researchers, in partnership with UNICEF, CONCERN and AIDE & ACTION.
Establishment of a national writing competition in national languages in
collaboration with UNICEF, open to all persuasions and all literary genres.
This competition is in its third edition and has received close to 400
manuscripts.
Trial-run of three privately-owned newspapers reporting on the issue of
bilingual education as well as general news: Sauyi, a monolingual Hausa
bi-monthly with a circulation of 3,000 copies; Ingawarai, a Hausa-French
bilingual monthly with a circulation of 5,000 copies; and Intrt public-Amfanin jamaa--Laabiizey nafa, a Hausa-Zarma-French trilingual monthly
with a circulation of 3,500 copies.
partners and even some of its products, to the point where it is difficult for an
uninformed person to see the difference between the two structures.
Figure 3.1 The actors and processes of the book chain by Mallam Maman
Garba [free translation by the editors]
Author
internal editors
Reading/Validation
of the manuscript
external editors
Interesting in publishing
No
Yes
Revision
illustrations
Desktop publishing
dummy (proofs)
data entry,
proof reading
layout,
proof reading
Printer
No
computer to
plate processing
binding
Yes
bonding
stapling
Printing
cutting
cartage
compilation
Publisher
Retailer, bookseller
Reader
packing
61
Publisher
62
Although the chain looks vertical in the figure, the relationship between
the actors is to be perceived as horizontal too: they are all depending on
each other. Each actor is considered an expert in his/her own domain.
The strengths and weaknesses of each element in the chain and the links
between them were analysed and their capacities reinforced. Self-evaluation,
pair evaluation and mixed evaluation were part of the action research to
enhance learning for high quality services and products. This demonstrates
the importance of working with all actors in the book chain. With regard to the
six main processes of action research, the following steps were taken:
Reflection through the organization of workshops and diagnostic studies.
Planning in order to identify appropriate approaches and training for each
actor in the book chain.
Evaluation through self-evaluation, pair and mixed evaluation and impact
assessment.
Modification of practices by immediate remediation. The qualitative
difference of the products before and after the intervention was palpable,
in form as well as content.
Networking among the actors in order to encourage interaction, exchange
and defence of their interests.
The first step in the process of developing a literate environment was to carry
out studies to assess the circumstances governing the production of texts
and to identify their strengths and weaknesses in order to target specific
actions. The original idea in the design of the 2PEB project was to support the
establishment of a private book production unit, either by creating one from
scratch or by revitalizing an existing one. The goal was to supply bilingual
schools and centres with teaching and learning materials of good quality, but
also in sufficient quantities and on time. Initial queries revealed the existence
of private individuals who were motivated and active in the field of bilingual
education: authors, researchers, teachers and educational leaders who were
ready to invest their time and energy. However, these people did not possess
the technical knowledge and fundraising skills to set up a competent and
competitive business.
The following figure does not necessarily reproduce the chronology of events.
Rather, it is a systematized written description that can serve as a guideline to
replicate this action research.
2. Evaluation
of readerships'
publishing needs
3. Reinforcement
of capacities of
stakeholders in
the book chain
4. Establishment
of a permanent
system of
processing
manuscripts
63
Periodic
evaluations of
the process
What are
the means
of sustaining
acquired skills
and addressing
observed
weaknesses?
How to ensure
the financial
autonomy of
stakeholders
in the book
chain?
1.Assessment of
publishing sector
in context
64
65
The second session was devoted to reviewing the progress of individual work
and making various recommendations regarding both the form and the content
of the works in progress. The third session focused on the completion of the
work and the finishing touches, as well as on publishing and copyright issues
prior to publication.
66
The training format borrows from the study De lide au texte : guide des
auteurs by Bttner and Frings (2000), whose latest version was tested and
enhanced during these workshops. This manual thus serves as a handbook for
author trainers, even though the course is always built around the participants
natural inclinations. Only people who want to become a writer do so. Any
dropouts from the workshop are a case in point.
Training workshops for authors and illustrators
These are designed according to the same philosophy, but each book project
pairs up a writer and an illustrator. Pairs then work together under supervision
from experts in the two fields involved. This approach is suitable for the
production of short texts for young readers that require a profusion of images.
The co-authors work in close harmony and cultural biases are corrected on
the spot. The works produced in these workshops, later known as childrens
albums, are always bilingual, apart from exceptional cases. Texts in both
languages are laid out side by side.
Step 4: Establishment of a permanent system of processing manuscripts
4a) Acquiring manuscripts
The establishment of a stock of documents for the regular production of
reading materials requires encouraging literary creation in national languages
and acquiring existing and unpublished texts whenever available. The collected
manuscripts are then submitted to accredited experts, proofreaders and
specialists in specific areas to correct form and content, rule out plagiarism and
ensure the plausibility of the content and its compliance with accepted norms.
Publication is always subject to the signing of a contract between the author
and the project on behalf of the ministry.
Spontaneous inventory of productions
As soon as the project was inaugurated and its goals were made public, many
people spontaneously proposed their manuscripts for publication, some of
them very old. These were received with no guarantee of publication and on
condition that only copies and not originals were accepted. Manuscripts not
approved by the selection committee were returned to their authors; those that
were selected remained in the publication circuit.
This influx of submissions yielded some good quality works, many of which
had remained at the manuscript stage because of the climate of fear that
persisted during the long period of emergency rule (19741989). Topics
considered taboo at that time could not be brought to public attention, let
alone published. The democratization of regimes in Niger created a context
that was more favourable to rich, varied and relevant literary production.
67
68
Once the publishing unit was set up, anyone with a mono- or bilingual
manuscript in or about the national languages could contact the project
office or a private publisher to inquire about procedures for submitting the
manuscript for publication. Technical committees were set up to select
high-quality works, and a network of partnerships was developed around
this technical core via contracts with various stakeholders in the book chain,
avoiding the necessity of hiring someone specifically assigned to publishing.
All the people involved were paid by the job. Once the mock-ups were sent to
the printers, the production was monitored by Albasa (in a private publishing
house, the process of transforming a manuscript into a book must be
supervised).
Step 5: Supporting the dissemination of books developed strategies
Throughout this process, several initially unforeseen strategies were deployed
in reaction to situations or opportunities that arose. We can only mention the
most prominent ones here those considered problematic in debates about
the promotion of national languages.
Development of orientation documents
A brochure entitled Les stratgies pour la cration dun environnement lettr
en langues nationales (Strategies for the Creation of a Literate Environment
in National Languages) was developed in 1999 in collaboration with UNICEF
and with the support of a team of consultants. It was published in French
and distributed in thousands of copies in schools and other educational
institutions. In the clearest and most objective manner possible, it dealt with
all aspects of creating a literate environment in Niger.
To facilitate the convergence of language use, the programme supported
the organization of a workshop to harmonize national language spellings,
covering seven of the ten recognized national languages. Numerous and
significant differences were noted with respect to how the national languages
are written. Some occur through ignorance, others through laziness. Many
people do not have the notion that spelling mistakes in national languages
are possible. Everyone continues to use their own system, even though
standardized spellings have been adopted or proposed for each of these
Table 3.5
Names
Content
Language(s)
Hirondelle
Bilingual
Papillon
Bilingual
Bilingual
tradition
4
Histoire(s) du Niger
Bilingual and
regions
monolingual
Duniyar Hausa
Hausa
Ay ne ha
Songai-Zarma
Rfrences Albasa
Bilingual
Textes touareg
Tamajaq-French
Rikicin soyayya
Hausa-French
10
Bine patay
Songai-Zarma-French
11
Poetry
Bilingual
mouvoir
12
Bd Albasa
Childrens comic
Bilingual
13
Traditions et sagesses
Bilingual
du Sahel
customs
14
Bilingual
15
ducation en Afrique
French
16
La caravane
Biannual journal
Bilingual
69
Publishing of catalogues
Albasa catalogues listing published works and books to be released in each
collection were published from 2002 onwards. Covers and summaries of the
works were presented in a colourful layout, complete with information on how
to publish a text with Albasa. Albasa was particularly known for the diversity of
its publications and the quality of its production in terms of choice of format, ink
and paper quality, number of illustrations, compliance with spelling norms, etc. In
order to make these achievements available to publishers and the general public,
collections were created and supervised by literary or artistic publishers.
70
Cross-translations of works
The multiplicity of African languages has always been cited as an
insurmountable obstacle to their promotion in writing. Apart from issues of
dialectal differences, which are usually resolved in daily usage, there is the
technical and economic problem. The project was therefore obliged to come
up with operational responses to these concerns. Two options were chosen:
1) simultaneous and parallel production of texts in all relevant languages; or
2) translation and adaptation of texts from one language to another, either
directly or indirectly by passing through a third language. The former option
was consistently applied in the creation of teaching materials; the latter
served to harmonize and balance literary production in different languages.
This is particularly true of childrens albums which are bilingual by design. In
many cases it was simply a matter of translating material from one national
language to another in order to produce a print-ready version, since the
cultural content and graphic design did not change. Training workshops were
organized on many occasions for authors of textbooks and illustrators who
had to adjust books to cultural differences when going from one language to
another (for example in the case of clothing fashions, foods or sedentary vs.
nomadic lifestyles).
A method was devised for adapting texts to suit different school levels or
age groups. An example is the production of three different versions (comic
book, simplified version and full version) of the Law on the orientation of the
Nigerien educational system, a benchmark document for the promotion of
awareness about bilingual education among school stakeholders and partners.
The full version has yet to be published because the government organization
has been unable to honour its portion of the allocated tasks.
The strategy for making the programmes activities sustainable is based partly
on the strong involvement of private publishing entities and civic organizations
active in education (cultural associations and national and international NGOs),
and partly on diversifying funding sources by lobbying the technical and
financial partners of the government. For example, competitions and some
publications were financed by organizations such as UNICEF, Aide et Action
and Concern. Hence, an all-out communication drive is required.
As a result of the action research with actors of the whole book chain, the
literate environment has become lively and multilingual. Cost-efficiently
produced, varied and high quality publications that correspond to the
personal and collective wishes of readers have been made available for
both educational and recreational purposes. Both the demand for literacy
programmes and the rate of success of learners have increased. Bilingual
education classes, literacy centres and non-formal education have helped
to develop a reading culture. Some graduates of literacy centres have even
become acknowledged authors. Publications by graduates of alternative
education centres now serve as recommended texts for the training of
adolescents.
Several authors have become widely known and popular through their
involvement in the action research process. The trained illustrators have
established an association in order to make themselves more accessible.
The publishers have also established a national association that promotes
public publishing and defends their interests. They are now collaborating
with other publishers in the sub-region regarding training, co-productions,
co-development and distribution of materials in the shared cross-border
languages.
Despite these significant positive developments, however, major obstacles to
the promotion of a multilingual literate environment remain. The most serious
problems concern the distribution and dissemination of books, the nonapplication of international or regional taxes on cultural products, and the lack
of a book policy. The remainder of this chapter will discuss these problems in
more detail.
The weakest link in the book chain in Niger is undoubtedly distribution.
Access to books, even when supply exists, is hampered by a lack of
information and official sales points. This situation is aggravated by the
immensity of the national territory, the poor writing culture among the
71
72
Creating a book policy has proved difficult due to the fragmentation of the
sector, despite the fact that issues related to books and reading are of interest
to the ministers of culture, commerce and finance, as well as those in charge
of education and training. It is necessary to distinguish between a book
policy per se and a school policy or even a book policy in national languages.
Technical documents have been developed for each of these issues, but the
measures they recommend have yet to be implemented. Niger therefore
continues to lack a book policy; and its absence causes the array of obstacles
already identified. Moreover, creating such a policy would require the
harmonization of various national and transnational laws.
The development of a multilingual and multicultural literate environment is a
dialectical and dynamic process. Texts are not produced in a vacuum. Rather,
their production is influenced by the simultaneous presence of numerous
educational, cultural and economic factors. Developing a multilingual and
multicultural literate environment therefore requires an explicit political
commitment through the adoption of a coherent and consistent book policy.
Case study 2:
Action research for curriculum development: an example from Ethiopia
By Alemayehu Hailu Gebre
74
This case study shares practical experience on how action research can
be used to develop a literacy curriculum to improve existing adult literacy
programmes in multilingual and multicultural societies. The case concerns
the Adult and Non-formal Education Association in Ethiopia (ANFEAE), a
legally registered NGO working exclusively on education. ANFEAE operates
under the conviction that education opens doors of opportunity for all people
in all societies, enabling them to develop livelihoods and to realize their full
potential. ANFEAE therefore puts education at the centre of development
activities in order to bring sustained change to the lives of people and
communities. ANFEAE implements activities in the following areas:
75
76
Language choice often has significant political implications. After the current
government took power in 1991, Ethiopias regional states were entrusted
with the task of deciding on their official languages and the languages of
instruction at primary level. Following these decisions, some regions decided
to change the script they use for writing their local languages. The Amharic
script that people were used to was replaced by the Latin alphabet. This
meant that adults residing in Amharic-speaking regions who had writing
and reading skills in the Amharic script were suddenly labelled functionally
illiterate because they could not read and write in the Latin script. This
example shows that, in a context where several scripts are in use, classifying
people as literate or illiterate is often difficult and controversial.
Overview of adult literacy education in Ethiopia
Like many countries in Africa, Ethiopia has a low literacy rate. The national
adult literacy rate is 39 per cent (49 per cent for males and 29 per cent for
females), which means that there are about 26,847,000 illiterate adults
(15,839,730 males and 11,007,270 females) (UNESCO, 2012). The Federal
Government of Ethiopia has started taking action to tackle this by promoting
adult education, particularly functional adult literacy (FAL). Under the
Education Sector Development Program (ESDP) IV, the government has
pledged to put more efforts into mobilizing resources and developing the
necessary partnerships for a sustained adult literacy campaign (FDRE, MoE,
ESDP IV, 2009). The programme will focus on tapping the potential of adult
education and adult literacy to boost social and economic development, with
particular emphasis on women.
77
The Ministry of Education issued and officially launched the National Adult
Education Strategy in February 2008. Since then, a series of other essential
documents have been produced, including the Curriculum Framework
for Integrated Functional Adult Literacy (IFAL) (FDRE, MoE, 2010c), an
IFAL Implementation Guideline (FDRE, MoE, 2010b), Minimum Learning
Competencies (MLC) for the IFAL programme (FDRE, MoE, 2012) and FAL
Benchmarks (FDRE, MoE, 2010d).
78
framework clearly states the principles that regional states should adhere to
when preparing literacy primers. It covers:
what constitutes IFAL
programme content
programme duration
the roles of different stakeholders
expected results
how to teach literacy and numeracy
79
80
Those who want to promote literacy should seek answers to these and other
relevant questions in order better to understand the situation of the local
people at whom literacy programmes are aimed. These people are already
confronted with a great variety of scripts and many different types of written
and oral communication.
Having a good knowledge of the scripts that are used for written
communication in Ethiopia would help literacy programme implementers
design relevant and useful curricula. It is also worth noting that new
technologies are giving rise to new types of scripts which we cannot afford to
ignore, such as scripts for text messaging on mobile phones.
81
As well as scripts and text, symbols and signs also play an important role
in conveying messages. Symbols and signs augment text communication
in most rural and urban areas in Ethiopia. During ethnographic field
observation, we noticed that many advertisements, messages and notices
were multimodal, combining signs, symbols, pictures and text (often in more
than one language and more than one script). Road signs often featured
both words and symbols and advertisements almost always had pictures.
Messages were repeated on several occasions by combining words from
Amharic, English and other languages to make a hybrid language (Gebre et al.,
2009).
82
At the outset of the project, poor literacy skills were preventing smallholders
from reaping the benefits of the coffee market. Literacy programme
facilitators wondered how to integrate relevant literacy and numeracy lessons
into the coffee value chain, from coffee seedling production to coffee
marketing. It was at this point that ANFEAEs intervention was found to be
essential.
There was no ready-made curriculum suitable for this specific context.
Besides, ANFEAEs experience has shown that one-size-fits-all teaching and
learning materials do not benefit adult learners. ANFEAE therefore decided to
learn more about the coffee growers situation before attempting to resolve
their problems. Action research was found to be the best way of doing
this. Action research is about learning from practice while practising. It is
therefore a deep learning experience which combines cognitive, affective and
psychomotor aspects.
The action research started in September 2010 and ended in December 2012.
It was characterized by the following stages:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Figure 3.4 The cycle and nine stages of our action research
7.
Testing (2)
6.
Analysing
feedback,
enriching
materials etc.
8.
Analysing
feedback,
enriching
materials etc.
5.
Testing (1)
1.
Initial
questions
4.
Elaborating
the teaching
and learning
materials
3.
Proposing
and agreeing
on learning
contents
2.
Understanding
the context
9.
Implementing
modified learning
programme
widely
Continuation
of reflection
and action
83
84
to learn about the major life activities linked to the coffee value chain;
to identify what farmers already know and practise regarding coffee
production, processing and marketing;
to identify gaps in the farmers knowledge and ways they could improve
their practice;
to identify the felt and unfelt needs directly related to the coffee value chain;
and
to understand the sociolinguistic and cultural context of the local people.
The approach adopted was to start from the strengths and then progress to the
limitations in order to avoid a deficit-based approach.
ANFEAE chose to adopt this hybrid method of PRA and ethnography because
ethnographic research is a powerful tool for recognizing diversity and for learning
what is already there through the eyes of the local community. For example,
one exercise merged the transect walk of PRA with ethnographic participant
observation by asking a group of local people (women and men) to walk across
the village with ANFEAE specialists who made thorough observations of what
was going on in the area, who was doing what, who had what sort of skills,
etc. all the while continuing to pose questions and challenge assumptions.
Through this process ANFEAE was able to identify both the villagers existing
skills and the additional skills they required to improve their coffee production
and marketing. It was not an experts view; rather, it was a joint analysis by the
specialist and the local community. ANFEAE started from where the farmers
were and designed learning materials on that basis (see 3rd column of table 3.7)
whilst also introducing new knowledge that would be useful for them (see 4th
column of the same table).
The groups in the community that were involved in the study
There are two main types of finance groups in the project district: multipurpose
cooperatives and saving and credit groups. Most women are involved in saving
and credit groups, while most men are members of multipurpose cooperatives.
The need for basic literacy skills seemed less pressing when the groups were
first formed, but this changed in due course when their capital increased and
additional requirements appeared. When a saving and credit group matures, the
money must be deposited in the bank. This requires the executive members
who run the group to be able to read and write.
85
86
Focusing on the womens groups, the study found out that there are three
learner profiles within each group: (i) those who are unable to read and write
Afan Oromo using either the Amharic or the Latin script (often elderly women);
(ii) those who can partially read and write Afan Oromo in the Amharic script but
not in the Latin script (they were participants in the famous Ethiopian National
Literacy Campaign that took place during the military regime); and (iii) those
who are able to read and write Afan Oromo using only the Latin script (these are
young women who have recently been enrolled in and dropped out of formal
schools).
The majority of the members of the saving and credit groups required literacy to
carry out their daily tasks, including:
Apart from these skills, many of the women expressed a strong desire to be
able to operate mobile phones and rent them out for the purpose of income
generation. They identified the ability to calculate incomings and outgoings from
mobile phone rental as a skill that they would like to learn.
Development agents from the Ministry of Agriculture told the assessment team
that the womens lack of reading and writing skills affected their training and
the use of technology in agriculture. Many client farmers were unable to take
notes during training in Farmers Training Centres (FTCs). Health Extension
Workers also said that lack of reading and writing skills impedes the efficient
communication of health messages and thus adversely affects community
health.
Although the study resulted in a number of helpful findings, there were also
some challenges. One of the main difficulties that ANFEAE faced was that
the context assessment had to take place during the peak farm season, which
meant that the farmers (especially the women) had very little patience for long
discussions. This difficulty was overcome by focusing only on core points and by
complementing the discussion with observation.
87
1) were presented for enrichment and validation. Experts representing the three
district government offices were entrusted with the task of identifying the
main problems and appropriate learning contents for their sector. Afterwards, a
small group established with the consensus of all stakeholders consolidated the
contributions.
It was agreed that each organization should play a role in the implementation,
monitoring and evaluation of the action research as follows:
88
The agriculture office agreed to assign its development agents to take part
in curriculum development; the health office followed suit.
As a centre of excellence in adult learning and literacy curriculum
development, ANFEAE took responsibility for coordinating the entire effort.
The local community was involved in all the stages of the process, from
context assessment to evaluation of the results. Language and culture
issues were handled mainly by the local community.
What processes were followed in developing the curriculum materials?
Step 1: Define the specific learning themes and objectives
The first step was to determine learning objectives with the active involvement
of all stakeholders. ANFEAE found that improving the livelihood of the rural
community was the primary and common concern of both learners and
providers. There was unanimous agreement that the main aim of integrating
functional literacy into the coffee value chain was not to teach literacy as an
autonomous skill, but rather to enable farmers to use literacy skills in their dayto-day activities. Based on this, the following overall and specific objectives were
identified:
Overall Objective: Improving the livelihoods of the farmers and their families by
integrating functional adult literacy into the coffee value chain.
Specific Objectives:
To enable members of market groups to read, write and understand words
of generic relevance to their lives.
To enable learners to record and communicate information in writing.
To enable farmers to build practical knowledge and skills related to the
coffee value chain, thereby boosting their income.
Any attempt to improve the skills of the farmers, who are the main
actors in the value chain, should place equal emphasis on each of these
stages. The starting point is to understand each stage and to be able
to identify the strengths and weaknesses of the farmers dealing with
them.
89
1. coffee planting
2. coffee production
3. coffee processing
4. coffee marketing
Table 3.6
Methods
Tools
Observation (ongoing)
90
etc.)
Participant observation
Informal discussion
Interview
each group)
Audio-visual documentation
The following table depicts both the available skills identified and the new skills
that needed to be acquired.
Table 3.7
Major tasks
Specific tasks
Existing skills
in coffee value
development
Backyard
coffee
nursery
Site selection
Clearing
Layout preparation
Major tasks
Specific tasks
Existing skills
in coffee value
development
Planting
Harvesting
Watering
Watering skills
Weeding
Permanent field
preparation;
Clearing, digging,
planting pits
Shading
Coffee tree/bush
management
Coffee protection
Identification of affected
tree
Identification of matured
coffee bean to be picked
91
Backyard
coffee
nursery
Major Tasks
Specific tasks
Existing skills
in coffee value
development
Processing
92
Drying
Drying skills
Pulping
Manual skills
Hulling
Packing
Marketing
Transporting
Selling
Income
management
Sanitation;
Appropriate drying bed
preparation skills
Proper pulping technology
selection;
Economic analysis of
pulping
Simple hulling machine
operation and maintenance
Proper material
identification;
Weighing packages and
labelling techniques.
Decision making power;
Access to and control over
income
Market information
gathering and analysing
techniques;
Market assessment, chain
and cost analysis, and
profit making
Saving and credit skills;
Budgeting, budget
recording;
Bargaining power,
leadership skills;
Business planning,
diversifying income stream;
Knowledge of legal rights;
Assertiveness
93
94
ANFEAE envisaged scaling up the literacy programme using the enriched literacy
materials from the two pilot stages in collaboration with Oxfam GB. Action
research influenced the testing not only of the draft learning materials, but also
of appropriate grouping of learners (mixed sex or same sex), as well as the
choice of facilitators for integrated FAL programmes (agriculture workers, school
teachers or health workers).
29 See the Glossary for a definition of mother tongue and first language.
95
96
Here it is worth noting that it is the learners themselves who should decide
what to learn and not the providers, as their value system may differ from
that of outsiders. Almost all of the adults consulted had a strong interest in
learning provided that the content was practically relevant and immediately
applicable to solve their life problems. Adults are not interested in learning
that is simply labelled good by outsiders in an abstract manner. The findings
of the study indicate that the rigid approaches and techniques employed in
teaching FAL classes contributed to an increasing lack of interest.
97
Before the commencement of the second phase, all of these lessons and
others were taken into consideration and corrective measures devised. Both
the learning materials and the facilitators guide were revised by ANFEAEs and
subsequently redeveloped through a consultative workshop specially organized
for the purpose.
Second pilot phase:
The second pilot phase revealed a few shortcomings that need to be
addressed before scaling up the usage of the curriculum. During the
implementation of the second test, the programme started to focus more
on quality issues and relevant life skills, as well as on identifying workable
lessons and documenting them for further upscaling. The importance
of including more skills for people who lack important assets like land,
particularly women, was duly recognized. Researchers learned that it is
important to teach skills for generating income from diversified streams
when there are no start-up assets.
The significance of linking the literacy circles with important institutions
(government institutions, financial institutions, etc.) was recognized during
the second phase. Farmers often seek the support of both governmental and
non-governmental agencies in order to secure credit, legal status and other
technical support. It is therefore useful to link the literacy circles, which after
all are composed of groups of farmers, with such institutions.
98
The second phase also drew attention to the need for the facilitators to be
role models with regard to saving, doing business, learning, etc. Although
FAL facilitators advise learners on such matters as the importance of saving,
how to establish and run a business, and the importance of continuing to
learn, they do not always do the same themselves. A good facilitator should
do more than just talk the talk; yet it was found that almost none of the
facilitators are involved in either saving or business, nor do they participate
in any kind of further learning activities.
It is crucial to recognize that adults have already acquired high levels of
computing skills and lack only the skill to represent numbers symbolically.
Ignoring this fact and starting numeracy lessons from scratch with basic
counting, as one would when educating children, is nave and betrays
an ignorance of the needs of adult learners. Strong emphasis should be
placed on identifying the appropriate starting level for teaching numeracy
and mathematics to adults, and on devising lessons that are sufficiently
challenging. By obliging learners to dwell on lessons they have already
mastered, we risk making them lose interest.
Another lesson learned during the two pilot stages is that the commitment
levels of development agents (FAL facilitators) vary. It appears that
female facilitators are much more committed and efficient than their male
counterparts. The reasons behind this require further investigation before
any conclusions can be drawn.
99
100
Based on the lessons learned during the two pilot implementation phases,
ANFEAE was able to develop and enrich appropriate learning materials. The
materials developed through the action research process are used not only by
ANFEAE but also by other organizations, such as local NGOs, Oxfam, and the
ministries of education and health in other coffee growing areas of Ethiopia. The
teaching and learning materials discussed here were used for over two years
until 2014. Additional modules on the benefits and organization of cooperatives
were then introduced by ANFEAE and Oxfam.
How the key actors were empowered with new skills and competences
through their experience with action research
101
Who learns from an action research project depends on the purpose of the
research. In the action research described here, which had the intention of
developing appropriate learning materials for a particular group of adults, the
main learners were the education providers themselves. However, this does
not mean that the intended beneficiaries of the educational programme have
not benefited or been empowered. On the contrary, they were empowered in
a number of ways: by being involved in the process, by making their choices
heard, by influencing learning programmes, and by determining what to learn
and what not to learn. The fact that ANFEAE adopted an ethnographic style of
research complemented by participatory data collection methods meant that
learners were able to define their own problems, find their own solutions, and
make their own voices heard.
Please think about and if possible discuss the following questions, then
make notes in your notebook:
1. Illiterate adults usually have knowledge about literacy and are not
102
prior knowledge
learning needs
Case study 3:
Action research for the training of trainers: an example from Senegal
By Mamadou Amadou Ly
ARED has the good fortune to work in contexts where the community sees
and appreciates the value of being taught in its own language. Moreover, we
bring people something new by demonstrating how far a new literate can go
after only a few hundred hours of training and by finding ways for communities
to be actively involved in shaping their own learning. We take a holistic and
integrated approach to community education, forging a link between education
and cultural identity which we believe is the key to our success. We therefore
emphasize the importance of culturally appropriate (not just functional)
learning materials.
Dozens of people trained by ARED have subsequently been able to find paid
employment with local organizations, thanks to recognition of their skills which
we also certify. Some are directly recruited as agents; others are awarded wellpaid service contracts. ARED works with local organizations and recommends
them to partners when the opportunity arises. At the local level, a number of
partner associations have human resources fully capable of conducting training
courses featuring some of our modules without supervision from ARED.
Indeed, ARED no longer needs to train literacy trainers; for more than seven
years now, literacy courses have been run by resource persons from partner
associations.
103
104
105
106
ARED acts as a support structure for other organizations such as NGOs and
local associations, providing them with educational materials and training
modules. This partnership between NGOs who share the same goals and
ambitions is known as the faire-faire strategy. We respond to requests for
assistance from local associations, NGOs and bilateral projects in Senegal,
Mali, Benin, Burkina Faso and Niger. In these multilingual and multicultural
environments, it is possible to promote each language and mutual enrichment
through research, education and learning. We have noticed the importance of
encouraging applied linguistic research so that each local language can fulfil
its potential to convey both local and new knowledge, all the while fostering
mutual enrichment between the various languages and cultures of a given
environment.
The training modules we design take an active, participatory and learnercentred approach, interweaving the known with the new in a spiral of
knowledge acquisition. In order to achieve this we go beyond the idea of
basic education and concentrate on the competences and information that
people already have and those they need to learn. Our courses focus on the
development of basic educational skills and leadership and organizational
abilities, whilst also providing information on citizenship and civil society so
that people can make informed choices which enable them to achieve their
own goals. In order to promote literacy and create a multilingual literate
environment in a predominantly oral civilization where there is a scarcity
of reading materials in local languages, it is necessary to provide culturally
appropriate books that people will read for pleasure. Figure 3.5 depicts the
four key content areas mentioned above.
Serving communities by training resource persons
Our training modules aim to empower learners to become certified trainers
or facilitators who in turn empower the communities they train. As the
learners are employees of NGOs and bilateral projects and members of local
associations, they are already in a good position to do this. Employees of
NGOs and bilateral projects are recruited on the basis of their academic level,
field experience and ability to speak the local language fluently. They are
generally not literate in local languages. The organizations they work for are
involved in several development areas, usually covering vast geographical
zones and several local languages. They are responsible for carrying out
planned activities relating to literacy, leadership and training, monitoring onsite progress and reporting back.
Reading for
pleasure
Basic
educational
skills
Leadership and
organisational
capacities
Information on
citizenship and civil
society
107
108
Figure 3.6 The three-level training process of AREDs training the trainers
modules
109
110
ARED
Figure 3.7 Teacher trainee in the process of applying his training while
being supervised by his trainers, Diffa, Niger, 2005.
111
112
ARED applies the principles of action research to develop modules for training
trainers. We subscribe to Michel Lius definition of action research as a
fundamental research method in the human sciences that arises from the
meeting between a desire for change and a research intention. It pursues a
sustainable goal that consists in establishing a project designed to bring about
change and thereby contributes to the advancement of knowledge in the
human sciences. It is based on the joint effort of all the people involved. It is
developed within an ethical framework that is negotiated and accepted by all
(Liu, 1997, p. 87, free translation by the editors).
In a multilingual and multicultural environment, educational work always
benefits from being carried out in the language of the learners themselves
and within their cultural, historical and sociological environment. This
safeguards against cultural alienation and ensures the motivation of the
participants. Such contexts favour the development of innovations in the
training of trainers, because the learners are predisposed to accept and to get
involved in the learning process, whose results are not guaranteed in advance.
The ethical framework, the transparency of the actions and the recognition
of the value added by each participant creates a climate of trust. It also
provides the opportunity to re-test new solutions in order to draw lessons from
them and jointly take on other adventures. Education and learning through
action and in action is a powerful factor in capacity building. This is what our
experience of using action research as a learning tool has proven to us.
In responding to requests from partners, ARED often deals with two types
of situation that prompt action research for the training of trainers: (1) the
training module does not exist and must be created; (2) the module exists but
must be adapted to the needs of the request.
An example of an action research process to develop a new training
module
In the following example, a training module about managing natural resources
did not yet exist and the needs and profile of the learners had to be
established. ARED therefore conducted a study in 1994 on land use practices
in northern Senegal with the Universit Gaston Berger in Saint-Louis and
partners in the field. Two preliminary phases were implemented. First, ARED
trained teachers and some students in the MARP method. The trained teams
were then sent to rural villages to study the local land use practices. Thanks
to the positive reaction of the community concerned, several cycles of action
research evolved from this project.
113
From the initial interactions with IIED and the various participants, we realised
that merely translating the MARP tools is not enough. They must be adapted
to suit the community concerned, whilst also paying particular attention to the
key points that are important for action research:
1.
2.
3.
4.
5.
3. Resource mobilization
Resource mobilization is a key factor in these preliminary steps. In order to
run the action research process effectively, it is necessary to reflect on the
purpose of the action to be taken and the learning group that is to be created
to achieve the desired changes. The following system was put in place with
roles and responsibilities clearly defined:
115
Expert(s)
116
Teacher(s)
User(s)
The timing of these actions was as follows. Preparations of the new action
research approach with IIED and the communities took three months. A
document detailing the financing of the project was then developed and
negotiated with IIED and its partners. This took another seven months. In
January 1996, ARED and IIED started to work out the methodology and
117
tools. The first 15-day training of resource persons took place in March 1996
and involved training community resource persons to conduct a diagnostic
study of their situation. In the second training, which took place four months
later, resource persons were trained to use the analysis tools and to choose
appropriate actions. A third training focusing on the planning tools took
place four months later. In between the trainings, the communities worked
at their own rhythm. Two GVEP resource persons assisted the village
resource persons throughout in applying the tools and ensuring constant
close monitoring. Every two months, ARED and IIED met with the respective
communities in order to discuss progress, offer assistance, and hold
meetings with the resource persons. The final products (see below) were
available in 1997.
When running the village sessions with the twofold purpose of training
people to use tools and performing a diagnostic analysis of the situation, we
distributed different roles to the members of the community group as follows:
a team of two people to chair the discussions, a subgroup to take notes and
another to observe the dynamics and to give feedback. This operational triptych
is often necessary for the process to run smoothly. After a few sessions, we
realised that a lot of interesting information was getting lost simply because the
resource persons were struggling to take notes quickly enough.
We responded to this problem by providing already literate people with a
training module to build their instrumental capacities. This upgrade module
was specially designed for future literacy trainers. In fact, it is often necessary
to train the learners before starting the process of action research itself.
The goal is that after 90 hours of training they should be able to read any
text in Pulaar fluently and write legibly with correct spelling. In the upgrade
training provided to village facilitators, we focused on the legibility, accuracy
and conciseness of their writing and the speed of their note-taking. We
also devoted time to discussions so as to enable participants to appropriate
certain concepts in the national language. We reinforced participants ability to
formulate open and closed questions, to visualize, and to organize work in a
team. These skills enhance communicative competence and are applicable in
other aspects of work.
In order to awaken a general interest in reading among all the participants
in our training courses, we chose extracts from books (novels, translations,
research studies, etc.) that corresponded to their interests. We read aloud to
them in order to encourage their curiosity and love of reading. The fact that
many people subsequently bought or ordered the books demonstrates that
these techniques were effective.
Ownership and contextualization
Ultimately, the participants took full ownership of the action research process.
They named it LOHU (Laawol Oorgirgol Humpito) in Pulaar, meaning method
of exploiting and optimizing local knowledge and experience. They felt
119
Please think about and give your opinion in writing on the following
questions:
1. How do you think action research has been useful for training
120
In each of the case studies presented above, the action research drew on
the contributions of literate stakeholders who were capable not only of
fluently reading any text in the working language, but also of taking notes,
summarizing, doing reports, creating graphic charts, and reading maps, plans,
diagrams, etc. The use of written language as a tool in practical activities, as
well as in the design and application of the training by stakeholders, reinforced
the latters confidence in themselves and their self-teaching abilities and
opened the way to empowerment, the ultimate goal of any learning process.
Moreover, participants who did not yet have these skills were motivated to
learn them in the language of their own social context.
The cultural and linguistic grounding of projects is a foundational factor in any
teaching-learning process. Education and training in local languages should,
as far as possible, be introduced into a community in such a way that the
community actively defines the form, role and value of the education. The
key factor in the processes we have presented is that the education was
delivered in Pulaar and Afan Oromo, and was thus met with a favourable
cultural reaction. This way, pursuing an education does not result in cultural
alienation (as is often the case with formal education in French in Western
Africa). Instead, education becomes something that can contribute to local
development initiatives while preserving culture and language and integrating
new ideas into existing social and intellectual systems as a result.
We would like to share one more observation, which is that AREDs training
system highlights the importance of certifying the skills acquired during
training so that they can be validated. This not only motivates and empowers
stakeholders, but also offers them employment opportunities, thus helping to
fight poverty.
121
Unlike formal education where courses are predefined, high quality non-formal
education based on action research involves constructing both the questions
and the curricula to bring about the professionalization of stakeholders in
the areas of their choice. Action research can be used to enhance learners
learning skills and to ensure their ownership of the process. Action research
can also be used in a participatory way by literacy providers and learners to
improve the quality of training programmes. In these ways and others, action
research can support the development of a multilingual and multicultural
literate environment.
From each case study a few themes emerge that are crucial for implementing
good quality adult literacy programmes in multilingual contexts. We can work
on these themes using action research as a methodology for understanding,
defining and problem solving in order to advance in our quest for quality.
The themes that emerge from the case studies in this chapter apply to the
specific situations encountered during those studies. In other contexts similar
or new themes may arise and need to be dealt with by the stakeholders
concerned.
122
In the first case study, the critical prerequisite for the creation of a
multilingual literate environment in Niger was the implementation of efficient
bilingual formal and non-formal basic education. This, in turn, required
consistent and good quality local publishing in the national languages that
responds to peoples desire to read and write for both educational and
recreational purposes. In the second case study on curriculum development
in Ethiopia, the central theme was improving smallholder coffee producers
literacy and numeracy skills in the Afan Oromo language (written in the
Latin script), in order to promote their professional development and the
expansion of their businesses. In support of this, the second theme was the
development of a context-specific, gender-responsive curriculum which is
relevant for smallholder coffee producers, i.e. based on their prior knowledge,
local practices and sociolinguistic and cultural context. The third case study
on training for community development in Senegal addressed the theme of
adapting research and training tools to the socio-cultural and linguistic context
at hand, so that the local community has ownership of the action research
process.
Can you see any similarities with the main principles of action
research?
your context?
4
124
A frame of reference
for good quality
youth and adult
literacy provision in
multilingual contexts
By Hassana Alidou and Christine Glanz
A frame of reference for good quality youth and adult literacy provision in multilingual contexts
125
126
The core principles of social justice are parity of participation and equality.
Participation in this context means social freedom as an aspect of human
development. It refers to the capability to participate in the life of the
community, to join in public discussion, to participate in political decisionmaking and even the elementary ability to appear in public without shame
(UNDP, 2000, p. 1920). Leon Tikly and Angeline Barrett underline the
importance of this kind of participation in view of social justice that is related
to quality education. They state that education quality is a political issue
and as such participation in deciding about what are the valued outcomes
of education and valued processes to support these should be a matter
of debate (Tikly and Barrett, 2011, p. 6). This takes us to the democratic
dimension of participatory social justice and the question of whether
peoples voices are heard from local to transnational levels; whether they
feel themselves to be responsible agents, makers and shapers as Caroline
Kerfoot puts it (2009, n. p.), instead of mere users and choosers.
Education enhances participation in a democratic way
Democracy31 is a never-ending negotiation process which involves not only
fair policies, but also community building and healthy relationships with
other human beings and with nature (Schugurensky, 2013, p. xi). Democratic
actions entail sharing power and resources based on a critical discussion of
differences in power and voice, and legitimate patterns of resistance on the
part of marginalized people, as George Sefa Dei underlines (Dei, 2013, p. 53).
Democratic participation should lead to practices and spaces for education and
learning that differ from the old practices which created the problem under
scrutiny in the first place. There is no one-size-fits-all, quick fix single model
of democracy that suits all societies and cultures. Paul Carr emphasizes that:
127
A frame of reference for good quality youth and adult literacy provision in multilingual contexts
there is no one thing, proposal, reform or issue that can democratize society
in and through education. However, a number of small and large, nuanced and
straight-forward, complex and simple, costly and budget-neutral, and other
diverse measures can be imagined to democratize education. Reconsidering
what democracy is outside of the normative hegemonic interpretation would
be fundamental to this process (Carr, 2013, p. 40).
128
The findings of the International Commission on Education for the TwentyFirst Century (Delors et al., 1996) mandated by UNESCO correspond to those
of the World Commission on Culture. They suggest that education policies and
programmes take a constructive and curious attitude towards multilingualism
and cultural diversity because they are a normality which should be treated
as a resource for enhancing learning and social cohesion (Carneiro, 1996;
Geremek, 1996; Stavenhagen, 1996).
It is important to acknowledge that all youth and adults have the right to
learning opportunities which recognize the diversity of their interests, needs
and possibilities. In this context, we might well ask to what extent the rights
of women, linguistic and cultural minorities, school dropouts, and people
with disabilities are recognized by current legislation from central to local
government. It is also important to acknowledge that youth and adult learners
have the right to decide what is pertinent for them, and to note that learning
can take place anywhere and at any time: space and time should not be a
limitation.
Where there is a national curriculum framework, it has to take into account the
sociolinguistic and cultural profile of learners in all segments of society and
cover all forms of education (formal, non-formal and informal) from bottom-up
to top-down and from central to local level. The concept of cross-fertilization is
useful in this regard. The curriculum framework, as an instrument to organize
learning, has to be flexible so that it meets youth and adult learners interests
and needs. The adult is not a passive learner but a knower with her/his own
history and aspirations, who is capable of knowing and reflecting on what is
important in her/his learning. A transformative and emancipatory approach
to education (what Paulo Freire called education for freedom, Freire, 1973),
is the preferred choice. Action research is a tool that can help integrate all
stakeholders, from policymakers to programme managers, trainers of trainers,
facilitators and learners, and encourage them to think in a complex way about
how to improve the learning environment.
129
A frame of reference for good quality youth and adult literacy provision in multilingual contexts
This kind of tolerant, liberal thinking could give rise to new intercultural
educational practices that are in tune with the diverse cultural contexts that
they serve. Konai Helu Thaman proposes such a concept of education for the
Pacific Island nations (Thaman, 2008). She would like to see one particular
core value of Pacific Island culture integrated into the education systems of
other cultures. This core value is acting well and responsibly in interpersonal
and inter-group relationships. A highly important component of education and
learning in the Pacific Island Nations, this principle is also applicable in other
contexts, particularly Africa, Asia and Latin America where the boundaries
between personal and communal life are blurred.
These three factors are best achieved through action research, which allows
learners to build their own capacities and make decisions related to their lives
and environment. Cultivating persistence and self-efficacy among youth and
adult learners leads to their own emancipation and transformation.
The term gender refers to the culturally defined social roles that are
considered appropriate for men and women in a particular culture, and which
shape their behaviours, activities, and attributes (UNESCO Bureau of Strategic
Planning, 2003, p. 17). These arrangements can be modified because they
are the result of social negotiation, perception, knowledge and possibilities.
This flexibility is illustrated by the fact that women and men live differently
in different cultural settings, and by the changes we see when we take a
historical perspective. UNESCO was created to further universal respect
for justice, for the rule of law and for the human rights and fundamental
freedoms which are affirmed for the peoples of the world, without distinction
of race, sex, language or religion (UNESCO, 2012, p. 6). For UNESCO, gender
equality therefore means respecting the human rights of both women and men
regardless of their ethnicity, sexual orientation and gender identity.322 It means
creating equal opportunities for the self-realization and well-being of all people.
Gender inequality is addressed by gender equity measures that react to and
compensate for social and historical disadvantages and unequal opportunities,
and guarantee fairness. Often the compensatory measures are geared towards
women because in patriarchal societies their access to resources is more
32 The respect of human rights includes homosexual, bisexual and transgender people. The United
Nations Secretary-General and UNESCO condemn homophobia, as is shown for example
in the following speech by the United Nations Secretary-General: www.unmultimedia.org/radio/english/2013/05/fight-against-homophobia-is-fight-for-human-rights-ban-ki-moon/ (accessed 19
November 2014.). Ms Irina Bokova, Director-General of UNESCO, announced on the International
Day Against Homophobia and Transphobia (IDAHO), 17 May 2013, that "UNESCO launched a global
initiative in 2011 to prevent and combat homophobic and transphobic bullying in education to
ensure that educational settings are safe places, free of discrimination and violence against LGBT
students and educators, where all students have internalized the principle that all human beings,
regardless of sexual orientation and gender identity, are equal in dignity and rights".
131
A frame of reference for good quality youth and adult literacy provision in multilingual contexts
limited (for case studies in relation to women and literacy see Eldred, 2013
and UIL, 2013b). However, the group or groups that suffer from gender
inequality differ in each context.
Principle: Lifelong Learning
132
33 See the Glossary for a definition of literacy skills, competences, capabilities and
practices.
34 See the Glossary for a definition of habitus.
133
A frame of reference for good quality youth and adult literacy provision in multilingual contexts
The term lifelong learning (rather than education) indicates that the learners
and their demands are moved to centre stage and the educational institution
is at their service. Their learning, concerns and what they consider relevant
and satisfying are the yardstick by which the quality of educational provision
is judged (Torres, 2002). The Declaration also promotes inclusion and diversity
as important principles because learners are not autonomous units but social
beings whose societies shape their lives considerably. This vision of adult
learning goes beyond a human rights approach that promotes universal,
individual human rights only: it is sensitive to the diversity of contexts that
shape the environments in which adults live.
35 We thank Alison Lazarus from South Africa for highlighting this issue. For a definition of
cultural fluency see the Glossary.
135
A frame of reference for good quality youth and adult literacy provision in multilingual contexts
36 The term semiotic resource refers to a tool that we can use in our communication to convey
what we mean. A semiotic resource can make use of oral language, written language, and all other kinds of signs. The researcher Van Leeuwen defines the term as follows: Semiotic resources
are the actions, materials and artifacts we use for communicative purposes, whether produced
physiologically for example, with our vocal apparatus, the muscles we use to make facial expressions and gestures or technologically for example, with pen and ink, or computer hardware and
software together with the ways in which these resources can be organized. Semiotic resources
have a meaning potential, based on their past uses, and a set of affordances based on their
possible uses, and these will be actualized in concrete social contexts where their use is subject
to some form of semiotic regime (van Leeuwen, 2004, p. 285) http://multimodalityglossary.wordpress.com/semiotic-resources/, (Accessed on 23 May 2013). Reference: Van Leeuwen, T. 2004.
Introducing Social Semiotics: An Introductory Textbook. London, Routledge.
37 Article 2: Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration,
without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other
opinion, national or social origin, property, birth or other status. Furthermore, no distinction shall be
made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to
which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other
limitation of sovereignty. Universal Declaration of Human Rights proclaimed by the United Nations
General Assembly in Paris on 10 December 1948.
137
A frame of reference for good quality youth and adult literacy provision in multilingual contexts
138
39 The term cultural difference has a different focus than the term cultural diversity. It expresses the idea that we should look at a gathering of cultures not as a group of distinct objects
(which is the connotation of cultural diversity), but rather as a group of different ways of knowing
and living (May, 2009, p. 44).
Principle: sustainability
Sustainability is a multidimensional value. In the context of evaluating
the quality of education, sustainability concerns whether what learners
have learned is quickly forgotten or put to use and retained. The notion of
sustainable learning is therefore tightly linked to the principle of lifelong
learning. Where there is no institutional structure or social space to apply
what has been learned and to continue learning, lifelong learning is obstructed
and sustainability is not possible. The second meaning of sustainability in
the context of education has to do with whether educational programmes
are seen as a collective social investment and are managed and financed
in a sustainable, long-term manner. Thirdly, sustainability refers to the broad
philosophy of sustainable development, in which education should enhance
an ethical understanding of life that respects the limits of our ecosystem and
fosters the well-being of all people. Adult learning must be closely tied to the
preservation and enhancement of the community and environment in order to
ensure the livelihood of present and future generations. Quality adult literacy
programmes integrate local indigenous knowledge with new technologies in
ways that foster sustainable development and inclusive growth. Their mission
is not just to alleviate poverty. It is also to encourage the revalorization
of indigenous cultures, languages and people, and to open them up to
technology and modernity in a way that is additive and sustainable.
139
A frame of reference for good quality youth and adult literacy provision in multilingual contexts
Conclusion
In this section, we have outlined the broader philosophical foundation of a
frame of reference for youth and adult literacy in multilingual and multicultural
contexts. Our frame of reference rests on the global commitment to
social justice and peace of all UNESCO Member States and the five
guiding principles emerging from theory and practice that respond to this
commitment.
140
2. What are the reasons for your selection with regard to current
3. What are the reasons for your selection with regard to the
141
A frame of reference for good quality youth and adult literacy provision in multilingual contexts
142
The five principles that guide our framework underline the importance of
contextual factors. In 2010, Leon Tikly of the Research Programme on
Implementing Education Quality in Low Income Countries proposed a practical
context-led model for the analysis of the quality of school education. Tiklys
model has social justice as a central concern and looks at how well education
lifts institutional and wider structural barriers that can stand in the way of
realizing human capabilities in the context of globalization (Tikly, 2010, p.
12). The main principles for evaluation in this model are the inclusiveness
of education, its relevance for learners livelihoods and well-being, and a
democratic approach to determining learning outcomes via public debate and
process accountability. As the models guiding principles correspond to essential
ones in our own frame of reference and we do not believe in reinventing the
wheel, we build our approach on Tiklys, adapting it to non-formal education for
youth and adults in multilingual and multicultural contexts. We view our frame
of reference as an approach rather than a model because a model is a closed
concept, whereas an approach leaves room for adaptation to changing realities
and contextual differences.
Striving to create enabling environments for education and learning
Tikly (2010) identifies three social environments as crucial for good quality
school education: the policy, school and home/community environments. For the
purposes of our framework we need to adapt this to reflect the environments of
youth and adult education in multilingual and multicultural contexts:
143
A frame of reference for good quality youth and adult literacy provision in multilingual contexts
In what regard and how well does each environment and their interplay
address the basic guiding principles (inclusion, lifelong learning, literacy
from a multilingual and multicultural perspective as part of the human
right to education, multilingual ethos and sustainability)? (Nb. the
prioritization of the five guiding principles depends on the context. The
principles propose values for working constructively and productively
with multilingual and multicultural societies. They thus connect the
multicultural and multilingual context and all environments.)
How well are the typical barriers for participation in adult education
addressed? These barriers are: situational barriers that arise from
an individuals situation in life; institutional barriers that arise from
institutional procedures and practices; informational barriers that arise
from lack of information on learning opportunities and benefits; and
dispositional barriers that arise from peoples attitudes towards and
readiness for learning (UIL, 2013a).
Is the learning that takes place in the educational environment appreciated
and applied in the home/community/work environment?
Is there an implementation gap between environments, for example
between educational policies and practices, or the educational
environment and the work and home/community environment? Do the
different environments reinforce each other because they are conceived
in a multi-sectoral way?
Is there an innovation gap between practice, research and policies?
The search for quality is a process in which many factors contribute to turning
an environment into an enabling one. These factors feed into each other.
We assume that we do not live in an ideal world where all environments
are fully enabling at the same time. Giving our best in striving to make each
environment more enabling is the way that offers the best education and
learning opportunities. Transformative political agendas create an enabling
environment for action research processes.
Figure 4.1 draws on the context-led model by Tikly and includes our
adaptations in order to visualize the approach we suggest. The star around
the basic guiding principles in the middle and the surrounding multilingual
and multicultural context have the same colour in order to illustrate their
connection. The frames in dashes around the environments symbolize that
the environments are not separate, but are parts of the multilingual and
multicultural context in which people live. Even the border of the outer circle
of the multilingual and multicultural context is not fixed but permeable,
because all societies influence each other from the local to the international
level. The shadow represents the connection of the present to the past. Every
human being and society embodies its past and present.
Figure 4.1 Context-led approach to the analysis of the quality of adult and
youth literacy provision in multilingual and multicultural
contexts (adapted from Tikly, 2010)
Multilingual
and
multicultural
context
Cross-cutting
basic guiding
principles
Enabling
multi-sectoral
educational
environment
Enabling home/
community
and work
environment
A frame of reference for good quality youth and adult literacy provision in multilingual contexts
145
146
147
A frame of reference for good quality youth and adult literacy provision in multilingual contexts
148
These five dimensions are often in tension with each other so that actions
to improve one may have negative effects on another. In particular, attempts
to increase the equity of a system may be in tension with concerns over
efficiency (Barrett et al., 2006, p. 13).
In the process of developing enabling environments and their interplay,
policymakers, practitioners, the community and learners can make use of
action research. Action research is a tool to integrate all stakeholders in a
complex way to improve the learning environment, from policy to programme
management and the training of trainers, facilitators, and learners.
149
A frame of reference for good quality youth and adult literacy provision in multilingual contexts
5
150
From theory
to practice: an
application of quality
principles and criteria
By Hassana Alidou and Christine Glanz42
42 We thank Agatha van Ginkel of the Summer Institute of Linguistics for her contribution to the
case studies in this section. We also thank Bernard Hagnonnou for his permission to include his
presentation on participatory action.
151
152
his chapter illustrates how the basic guiding principles introduced in the
previous chapter are reflected in practice and lead to innovation and good
results in the different environments. The chapter is opened by a reflection on
the benefits of action research for quality assurance by Bernard Hagnonnou,
a specialist in adult education, literacy and action research from Benin. Based
on experiences in Benin, he outlines how action research promotes quality
in youth and adult literacy provision at the macro (policy) and the micro
(programme) level. In the sections that follow, we go into more detail with
nine case studies of good practice. These examples were chosen because
they made significant contributions to good quality youth and adult literacy
in multilingual contexts. The frame of reference that we proposed in the
previous chapter stems largely from the analysis of similar good practices. All
of them make use of the principles of action research in order to find ways to
improve the quality of their services.
The nine case studies below are from 2009. In the context of UNESCOs
Literacy Initiative for Empowerment (LIFE), guiding principles and quality
criteria for quality youth and adult literacy in multilingual contexts were
identified by specialists in educational practice and research. The specialists
came from fourteen countries in Africa and Asia: Bangladesh, Burkina Faso,
Chad, Djibouti, Ethiopia, Gambia, India, Kenya, Mali, Niger, Nigeria, Papua New
Guinea, Senegal and South Africa. The discussion focused on three spheres
of action which are crucial for high quality youth and adult literacy education:
the creation or reinforcement of a multilingual literate environment; curriculum
development; and the training of trainers.
We underline that the examples in the following sections are not idealized,
perfect models that we ask you to imitate. They are innovative examples
in their context which had some good results and became a source of
encouragement and inspiration for others.
43 Based on Bernard Hagnonnou. 2014. Quality youth and adult literacy provision in multilingual
contexts: quality criteria. Unpublished paper presented at Preparing for testing an action research
guidebook for youth and adult literacy in multilingual contexts, workshop 1618 April 2014, Abuja,
Nigeria, organized by UNESCO Abuja and UIL.
153
Quality criteria at this level concern the process and modalities that preside
over a policy definition. We would want to know, for example, whether the
policy was defined by a group of experts behind closed doors or devised
through an inclusive process; whether it captures the national aspirations of all
stakeholders; and whether the latter were properly interacted with.
154
inclusive process which captures the aspirations and needs of all categories of
stakeholders. No groups in the target population should be left out, especially
women, who represent more than 50 per cent of the population in most
African countries. The resulting policy framework document should be a true
reflection of the aspirations of all stakeholders.
155
How does action research fit into these sketched requirements for quality
assurance, both at the macro level of policy framework definition and at the
micro level of the actual facilitation and learning processes?
Participatory action research for quality assurance
156
All of the examples above point to a need for action research at various
stages. Action research is relevant to all processes where people are the
target and the end users of a project, a programme, or an education scheme.
Given the conventional and elitist approaches that have been applied in so
many developmental endeavours with mixed fortunes, would it be excessive
to claim that action research is a more effective, efficient and impact-oriented
development tool? Experience in Benin strongly suggests that it would not.
The preparation process for the national education forum in Benin is an
excellent example of a case where action research was needed at the macro
level. The project aimed at nothing less than the definition of a national vision
and orientation for Benins education sector. It was therefore imperative
that the process was inclusive and involve all stakeholders from around
the country. Without action research, the national policy would not have
been inclusive and would not have captured the aspirations of all categories
of stakeholders. It is not possible for a group of experts to express the
aspirations of all stakeholders without interacting with them.
At the micro level, learning content can only be relevant where it is contextsensitive, needs-oriented and customized to beneficiaries actual professional
profiles. This can only be achieved through a participatory process in which
stakeholders are involved at each stage, from assessment of needs through
definition of content to evaluation of the outcome and impact assessment. To
do otherwise is to be like a medical doctor who thinks himself so expert that
he does not need to ask a patient how he feels or where he feels pain. Even
clinical and laboratory tests can only provide data that must still be analysed
by a human being.
A call to use action research
The case study from Benin establishes beyond doubt that action research
is a crucial tool for quality assurance at both macro and micro level. In the
past, vast amounts of effort, energy and investment have been devoted to
implementing literacy projects and campaigns that have brought forth only
a limited yield because they failed to take this into account. We therefore
believe that there is a need for advocacy to promote action research as a
major approach to quality assurance. An advocacy action plan might include
provision for a campaign or forum to promote action research as part of
existing youth and adult literacy projects.
157
45 The following explanations are based on: Shalini Joshi. 2009. Creating a Literate Environment
in a Multilingual Context: Nirantar, Centre for Gender and Education, New Delhi. Presentation.
Cross-regional Workshop on Capacity-building for LIFE in Asia, sub-Saharan Africa and Arab
States: Adult (15+) Literacy in Multilingual Contexts, 29 September2 October 2009, Addis
Ababa, Ethiopia. And: www.nirantar.net/, (Accessed on 27.1.2015).
46 See the website www.khabarlahariya.org (accessed 14 January 2015). A programme
description is also at www.unesco.org/uil/litbase/ (Accessed 19 November 2014).
47 See the Glossary for a definition of language of wider communication.
In the literacy classes that Nirantar facilitates, women share their life stories.
They write their own narratives and learn from each other by sharing their
perspectives on different aspects of their personal and community lives.
Through reading and discussions they are also informed about the world
beyond their community.
Yashas Chandra
Figure 5.1 Suneeta, a reporter from Banda district, getting news from a
group of rural women
159
Poor women see literacy as being very important to them, that literacy
enables access to information and power (sic). Nirantar believes that
literacy is critical for autonomy, self-expression, accessing entitlements and
challenging exploitation. (www.nirantar.net/index.php/page/view/8)
160
had five editions in five local languages. In 2015, the print run is 6,000 copies
with a readership of 80,000 across 600 villages of Uttar Pradesh and Bihar
per week. In most of these places, it is the only newspaper available and
thus constitutes local peoples only source of information on local, regional,
national and international issues. It is also a source of information about
government schemes, laws and rights. The women themselves distribute and
sell the newspaper which has content on local development, womens issues,
local self-governance, local history and culture, stories and editorials and
letters to the editor. The newspaper thus enables the women to participate
directly in creating and maintaining a multilingual literate environment.
The impact of a newspaper produced by women in a local language
The newspaper has had a diverse and powerful impact. The marginalized
women now feel empowered to address their own concerns and have
become confident in expressing them and demanding attention. Moreover, the
newspaper has created a platform for women to express their (gender) issues
in a language they understand. It thus brings gender concerns into the news,
whilst at the same time opening up a space for rural women in journalism,
an area that has traditionally been dominated by men. It has generated
awareness of rights and entitlements, and functions as a source of income for
the women.
The content of the newspaper covers not only issues that are important to
the women, but issues that are important to the community at large. This
is reflected in the fact that demand has been consistently high since the
newspapers inception. It has successfully linked the literacy class to real
life issues, as well as developing a sense of ownership and identity among
readers with regard to the local language. It has thus become a mass medium
for engaging community members in reading and writing and helping them
to maintain their literacy skills in the local language, as well as being a useful
source of information for their daily lives.
Example 2: The Zia Community Learning Centre, Papua New Guinea486
Our second example of an innovative project to create a multilingual literate
environment comes from Papua New Guinea in Asia. Papua New Guinea is a
multilingual and multicultural country with more than 850 languages, each
48 The following explanations are based on: Sakarepe Keosai Kamene. 2009. Adult Literacy in
a Multilingual Context: De-contextualizing literacy experience: The Case of Papua New Guinea.
Presentation. Cross-regional Workshop on Capacity-building for LIFE in Asia, sub-Saharan Africa
and Arab States: Adult (15+) Literacy in Multilingual Contexts, 29 September2 October 2009,
Addis Ababa, Ethiopia.
In 1997, the Zia community established the Zia Community Learning Centre
as a non-governmental organization, with the support and assistance of the
University of Papua New Guinea language and literature department. The
main objective of the Zia Community Learning Centre is to undertake and
encourage village-based research on the traditional knowledge and skills
of the elderly members of the community, so that their cultural heritage is
revalued and passed on to the younger generation. Another objective is to
help rural communities learn new skills which allow them to participate in
socio-economic activities. The Zia Community Learning Centre provides a
link between the local heritage and culture of the community and the rapidly
changing environment in which the Zia find themselves.
The multilingual writers workshop
Soon after its inception, the Zia Community Learning Centre organized a
conference on the Zia language, culture and knowledge systems. A couple of
years later, they organized the Zia writers workshop. The writers workshop
aimed to motivate people in the community to write stories about themselves
so that local knowledge and skills would be set down in print. The workshop
also wanted to help the Zia people to appreciate and treasure their own
values and principles. In their changing environment, there was a tendency
to appreciate modern knowledge, values and principles and to disregard
local indigenous ones. The week-long writers workshop was facilitated by
Sakarepe Kamene, a Zia language speaker and lecturer at the University of
Papua New Guinea. He advocates conducting a critical assessment of the use
of literacy in Papua New Guinea and making it a cultural resource.
Zia people of all different ages and levels of schooling participated in the
workshop. This intergenerational participation fostered a culture of sharing and
listening to each other. The participants started by writing stories about their
own local cultural heritage. They wrote autobiographies, biographies, histories,
and stories about the Zia culture. Multilingual participants were encouraged
to write in any language of their choice. As the writers had different levels
of literacy skills, the strategy was to prioritize creativity over accuracy and
161
of which has an average of only 2,000 speakers. About 420 of the languages
have a writing system. The official languages are English, Tokpisin, and Hiri
Motu. The majority of the people live in rural areas. Literacy practices began in
Papua New Guinea about 130 years ago, led mainly by churches and missions.
They produced literature primarily on the subject of religion, which meant that
a large part of peoples lives, cultures and interests were not represented in
writing. The literate environment for communities like the Zia has been limited
as they did not create ownership of a reading culture. Instead, literacy was
used to oppress local values and structures.
correctness, in order to keep the focus on the joy of writing and the pride of
sharing ones story through it. The editors of the stories dealt carefully with
the texts to ensure that basic rules were followed. The end product of this
workshop was an 80-page book of Zia stories in the Zia language, Tokpisin
and English. The book was entitled Raitim Stori Bilong Laip (Writing Stories
about Life): Zia Writers of Waria, and was first published in 2004 by UPNGs
Melanesian and Pacific Studies (MAPS) Centre.
162
49 The following explanations are based on: Ado Ahmad Gidan Dabino. 2009. Languages and
Literary Development in Multilingual Publishing in Northern Nigeria. Presentation. Cross-regional
Workshop on Capacity-building for LIFE in Asia, sub-Saharan Africa and Arab States: Adult (15+)
Literacy in Multilingual Contexts, 29 September2 October 2009, Addis Ababa, Ethiopia.
163
164
Table 5.1
Inclusion
Gender equality
Widening the scope of
democratic participation
Lifelong learning
Multilingual ethos
Recognition of the importance of all languages and
of being multilingual
Valorization of minority
languages
165
Guiding principles
166
Guiding principles
Quality criteria
Sustainability
Valorization and creation
of a multilingual and
multicultural literate
environment
Visualizations are useful in action research processes to enhance our own and
the participants understanding and reflection processes. Going back to figure
4.1, we can see which enabling environment(s) the identified quality criteria
and principles help to establish. Figure 5.3 below shows that quality criteria
and principles refer to more than one environment, which means that the
action research process needs to include stakeholders from more than one
environment.
Intersection of
education/policy
environment:
Sources of gender
discrimination in
education identified
and addressed
Intersection of
education/work
environment:
Training for authors,
illustrators and
editors
Intersection of all
three environments:
Recognition of
the importance of
all languages for
intellectual growth;
valorization of
multilingualism
Enabling home/
community/work
environment
167
Curriculum development
We believe that a curriculum should create a strong link between the policy,
home/community and educational environments. The UNESCO International
Bureau of Education explains this link and the difference between narrower
and broader understandings of what a curriculum is:
Using educational concepts, we can say that the curriculum defines the
educational foundations and contents, their sequencing in relation to the
amount of time available for the learning experiences, the characteristics of
the teaching institutions, the characteristics of the learning experiences, in
particular from the point of view of methods to be used, the resources for
learning and teaching (e.g. textbooks and new technologies), evaluation and
teachers profiles. []
Increasingly, theorists of education recognize the political component of
the curriculumthe fact that the curriculum is a field of ideological and
political struggle that takes place in each society in order to give meaning
to education. It is recognized that this meaning not only originates among
experts, following professional criteria, but also through complex cultural
processes. (Braslavsky, 2012, n. p.)
The new, broader understanding of what a curriculum should do corresponds
to a systematic articulation of the values of a society and of peoples needs
and motivations regarding learning and training. The curriculum constitutes
a framework of orientation for the whole learning and training process. A
curriculum for any educational intervention, including for the training of
trainers, therefore extends beyond the syllabus. It encompasses (i) policy, (ii)
guiding principles, (iii) course contents, and (iv) pedagogical approaches from
macro to micro level. At the macro level, we look at the policy orientations
provided for curricula that synthesize political intentions and values. At the
meso level, we look at the management and planning which result in the
ensemble of educational programmes, their organization, evaluation and
certification, and didactical materials. At the micro level, we look at teaching
and learning activities (Jonnaert, Ettayabi and Defise, 2009).
169
In fact, the term curriculum is mostly used to refer to the existing contract
between society, the State and educational professionals with regard to the
educational experiences that learners should undergo during a certain phase
of their lives. For the majority of authors and experts, the curriculum defines:
(i) why; (ii) what; (iii) when; (iv) where; (v) how; and (vi) with whom to learn.
170
50 The following explanations are based on: Ismael Ali Gardo. 2009. Literacy among the Afar
pastoralists, Eastern Ethiopia. Presentation. Cross-regional Workshop on Capacity-building for
LIFE in Asia, sub-Saharan Africa and Arab States: Adult (15+) Literacy in Multilingual Contexts, 29
September2 October 2009, Addis Ababa, Ethiopia.
171
172
51 The following explanations are based on: Cheick Oumar COULIBALY. 2009. KALANKE
MALI YE Le Service Apprentissage : Une stratgie mobilisante pour llaboration du curriculum.
Presentation. Cross-regional Workshop on Capacity-building for LIFE in Asia, sub-Saharan Africa
and Arab States: Adult (15+) Literacy in Multilingual Contexts, 29 September2 October 2009,
Addis Ababa, Ethiopia. And: Maria Diarra Keita. 2006. Processes, Approaches and Pedagogies in
Literacy Programs. Case study on the experience of the Institute for Popular Education (IEP) in
Mali. Working Document. ADEA Biennale on Education in Africa, Libreville, Gabon, March 27-31,
2006.
173
174
175
the African national languages for adult literacy. In the early 1990s a village
association had a group of adult neo-literates who wanted to learn French in
order to continue their education in the formal system. The only possibility for
learning French, however, was at primary school. The ALFAA method5210was
developed in response to this situation in collaboration with the University of
Ouagadougou. Its aim was to teach French based on the learning outcomes
of adult literacy education. The development of the ALFAA method preceded
a critical analysis of prevailing second language5311teaching methods in the
region.
176
Table 5.2
Inclusion
Effective inclusion of
communities in curriculum
development
Gender equality
Empowerment of learners
Beneficiaries participate in curriculum development in a conscious and effective way through action research and participatory analysis of communities existing knowledge and needs.
A pragmatic modus operandi of negotiation and mutual
comprehension is employed.
Unequal social conditions vis--vis women are balanced. Measures are taken to encourage and provide incentives for women
and girls. Content and images valorize the role and status of
women. Content that reinforces sexist stereotypes is avoided.
Content, images, techniques and learning situations provoke
critical thinking and analysis of the living conditions of girls,
boys, women and men, promoting social change in the direction
of greater equality and peace.
Profiles are defined for adult learners to work towards based on
the following competences: communication, analysis, reason,
teaching others, searching for information, problem-solving,
using new technologies, leadership and empowerment skills,
critical spirit, and socio-professional competences.
Lifelong learning
177
Guiding principles
Quality criteria
Multilingual ethos
Working with the
linguistic profile of the
target community
Sustainability
Teaching and learning
is practice-oriented
178
Use the following questions to help you clarify your ideas about
this section of the book:
1. Do you recognize any quality criteria mentioned here that
match with curriculum development in your own context?
179
Training of Trainers
It is essential to the success of every learning programme that the trainer does
a good job. As a result of the analysis of good practice and research in 2009,
several guiding principles and quality criteria emerged for an effective training
of trainers programme for adult literacy in multilingual contexts. These are
illustrated by three concrete examples from Africa and Asia and summarized in
the table that follows.
180
54 The following explanation of the Lahanti programme of the NGO ASHRAI is based on an
unpublished workshop paper: Samad A.O.M. Abdus, Training of Trainers: The case of ASHRAI in
Bangladesh. Cross-regional Workshop on Capacity-building for LIFE in Asia, sub-Saharan Africa and
Arab States: Adult (15+) Literacy in Multilingual Contexts, 29 September2 October 2009, Addis
Ababa, Ethiopia.
The facilitators
ASHRAI has selection criteria for facilitators. As the Lahanti circle participants
are mostly women, it is important that the facilitator is a woman. The
facilitator must come from the same community as the participants and speak
both the local language and Bangla. This criterion ensures that the facilitator
has knowledge of local culture and communication methods, and is aware
of the difficulties people face. Other selection criteria for facilitators are a
secondary school qualification, acceptance by the community, and an ability
to motivate people. Facilitators may not be involved in the making or drinking
of alcohol. The facilitator is hired on a part-time basis and receives a small
remuneration (in the year 2009 this was 1,500 Bangladeshi Taka per month).
The organization is aware that this remuneration is low and perceives it as a
weakness. Finding facilitators with the required academic qualifications is a
challenge, because as a result of their exclusion not many adults from ethnic
minorities are suitably educated.
ASHRAI has developed a system to train the facilitators which includes
residential trainings, peer group meetings, and on-site feedback and
demonstration. The trainers of the facilitators are experienced in Lahanti
programme implementation and preferably bilingual in Bangla and the
language of the trainees. The training programme uses a variety of learning
methods such as role play, practical exercises, group work, lecture,
discussion, games, etc., which the trainees will also apply in the Lahanti
circle. The residential trainings are sensitive to the living conditions of women:
mothers can come with their babies and a nanny. Childcare costs are taken
over by the organization.
181
182
After a few months of work with the Lahanti circle, the trainers undergo
a third residential training for five days on gender and human rights. The
fourth residential training takes three days and teaches the facilitator how
to facilitate the sessions in which participants determine the competencies
they want to acquire at the end of the programme. In these sessions, each
individual member expresses her own individual expectations and the group
determines the scope and level of competencies. These are then planned as
the target of the circle.
At the end of each month, a half-day refresher training for a group of ten
facilitators takes place in the Ashrai branch office. The aim is to discuss
and prepare for the next months activities. Role plays are used to simulate
situations. Solutions are developed for literacy learning issues and action
points implemented. At the end of the training the facilitators submit monthly
reports and have the opportunity to raise and solve management issues
and receive their remuneration. It was observed that, generally speaking,
women are better at facilitating the learning process and men are better at
networking with local government and non-governmental organizations.
Example 2: Institutionalizing professional training for adult literacy
educators, Niger5513
Niger is one of the few countries in Africa that offers an academic
qualification for adult educators and inspectors. The Centre de Formation
des Cadres de lAlphabtisation (CFCA, Centre for Training Personnel in
Adult Literacy Education)5614was established by the government in 1977 as
183
IFAENF
184
In Niger about twenty local languages are spoken, of which ten have
the status of national languages and two are used as languages of wider
communication. French is the official language of the country. The CFCA
recognizes the importance of responding to the multilingual context. It
therefore requires trainees to master literacy in their first language and a
second language of their choice. Trainees also learn how to teach French. As
well as writing in the Latin script, the trainees learn how to write the national
languages in the Arabic script which is also used in Niger. Ideally, trainees will
learn to work with all ten national languages.
185
186
187
John Aitchison
188
Table 5.3 Overview on guiding principles and quality criteria identified for
the training of trainers for adult literacy in multilingual contexts
Inclusion
Participatory and
decentralized approach
Equality (Gender, disabled
people)
Lifelong learning
Development of a
relevant curriculum for
trainers and trainees
with their support
189
Guiding principles
190
Guiding principles
Quality criteria
Trainers value the local reading and writing culture and use it
in their everyday lives.
Trainers are trained to use the scripts associated with the
language(s) they teach.
Trainers learn how to make use of literacy with different media
relevant to the community.
Multilingual ethos
Trainers recruitment,
curriculum and profile
follow a multilingual
ethos
Sustainability
Suitability to the context
Ownership of the process
Effective and efficient
management
191
6
192
Summary of the
main messages
By Hassana Alidou and Christine Glanz
193
194
ll the successful cases of adult literacy programmes we discussed
above have one important aspect in common: they emerged in a context
where peoples literacy skills in the languages and for the purposes that
matter to them are not promoted. Official spaces and institutions of power
use literacy in a script or a language that these people cannot read or do not
master. This linguistic exclusion and exclusion from literacy as medium of
communication is used in these contexts to exert social power, particularly in
formal domains, such as in government and administration, the mass media,
the formal economy, and formal education. The literacy researchers Hamilton
and Pitt underline that this is a manifestation of inequality as much as a
cause of it (2011, p. 604). Their research shows that simple cause and effect
models with literacy skills taught in isolation cannot make a difference to such
inequalities. The educational programmes we introduced to you, by contrast,
are based on the understanding that literacy is not a stand-alone cognitive
skill, but gains its significance and social meaning from the particular sociocultural context in which it is used for communication.
In this guidebook, our aim has been to propose a frame of reference which
could inspire you to ask questions for your own action research in the field
of youth and adult literacy. The frame of reference is concrete, and is based
on the broader guiding principles and values that frame visions and practices
in youth and adult education. These basic guiding principles are essential for
promoting peace and social justice in a linguistically and culturally diverse
world. The frame of reference proposes to assess whether youth and adult
education takes place in enabling environments. We identified the policy
environment, the multisectoral educational environment, and the home,
community and work environments as crucial for youth and adult education.
The case studies enabled us to see that the interplay of these environments
is an important factor for quality. The frame of reference therefore analyses
them in multiple dimensions.
The frame of reference we propose in chapter four is flexible with regard to
the concrete strategies and quality criteria employed in each case, recognizing
that understanding and practices evolve and contexts differ. Nevertheless,
we have illustrated in concrete terms what it means to apply the same
All along, our work has been inspired and reinforced by calls for greater
social justice, gender equality, social inclusion, sustainable development
and inclusive growth, summed up by what Bokova (2010) calls the new
humanism. These themes have been addressed in various forums, particularly
the post-2015 debates on the international Millennium Development Goals
(MDGs) and Education for All (EFA). The fundamental questions are: what type
of education policies and programmes should we promote in order to achieve
MDGs and EFA goals? How do we accelerate progress, particularly with
regard to EFA goal 4 (literacy, basic and continuing education for adults) and
MDG goals 1 and 7 (eliminating extreme poverty and achieving environmental
sustainability)? Are we taking peoples cultures and needs as the starting
point and key factor for motivating and mobilizing all people - children, youth
and adults to become lifelong learners in formal, non-formal and informal
educational settings?
The promotion of good quality education is a social project which requires
the active participation of all members of society. To ensure this involvement,
certain principles should be upheld. The role and importance of peoples
cultures and languages are recognized by UNESCO in its various policy
documents (e.g. UNESCO, 1960, 2001, 2003, 2005) and more recently
during the global debate on MDGs and post-2015 goals, which include
respecting diversity, gender equality, and social inclusion. We believe that
the multicultural and multilingual ethos should be applied as one of the
foundational principles in promoting literacy, education and lifelong learning in
multilingual and multicultural contexts.
In order to develop the frame of reference for the improvement of adult
and youth education that we presented to you, we engaged in a review of
theories on quality education (Friboulet et al., 2006; Barrett et al., 2006; Tikly,
195
2010 and 2011; Tikly and Barrett, 2011; Lesgold and Welch-Ross, 2012) and
action research (e.g. Altrichter, 1999; McNiff, 2002; Chilisa and Preece, 2005;
Reason, 2006; Quigley, 2006; Kerfoot, 2009; Somekh and Zeichner, 2009).
We also carried out an analysis of case studies related to the development
of literate environments, curriculum development and training of trainers in
multilingual and multicultural contexts. This research enabled us to identify
five guiding principles for the promotion of good quality adult and youth
literacy in multilingual and multicultural contexts.
196
197
You have reached the last point for your reflection in this book.
It should help you to sum up your ideas and take the first step
towards transferring your ideas to practice. Write your reflections
in your notebook.
198
agenda.
2. Together, discuss your views on how an ethical, democratic
partner.
3. Plan together the implementation of the idea on how to
Glossary
Action research is also a form of evaluation for adult literacy programmes (see
below).
Action research aims to help practitioners investigate the connections
between their own theories of education and their own day-to-day educational
practices; it aims to integrate the research act into the educational setting
to that research can play a direct and immediate role in the improvement
of practice; and it aims to overcome the distance between researchers
and practitioners by assisting practitioners to become researchers. []
action research as a form of participatory and collaborative research [is]
aimed at improving educational understandings, practices, and settings,
and at involving those affected in the research process. There are different
approaches to action research and two main schools of thought. One aspires
to improve mainly professional practice at the local level and within the
constraints of the educational institution and another aspires to change
education at a broader social level (Kemmis, 1997, pp. 173179).
Action research is conducted in an iterative cycle. The basic steps of an
action research process constitute an action plan:
199
Glossary
Action research
Action research is a practical approach to professional inquiry in any social
situation (Waters-Adams, 2006).
200
Agency
Agency from a sociological perspective means the capacity for individualized
choice and action as distinguished from acting unconsciously along the
lines of socio-culturally predetermined patterns, no matter whether these
are just or detrimental to the individual or social group. Agency includes
being or becoming aware of ones own social situation, choices and
perceptions. For example, how women can develop agency has been of
central concern in the feminist movement (www.britannica.com/EBchecked/
topic/1541079/feminism-philosophical/284112/Feminist-theories-ofagency?anchor=ref1049944, accessed on 19 November 2014).
Bilingual education / multilingual education
Bilingual education is defined in different ways. The term originally meant
the use of two languages as media of instruction. It included, but was not
restricted to, the learning of two languages as subjects. Today it is most
often meant in the first sense. Increasingly, however, and particularly in
North America, the term denotes using the first language as medium of
instruction for a short time (see early-exit transitional models) followed by a
second language as a medium of instruction for a greater amount of time. In
other words, it has been misused to mean a mainly second language-based
education system. This misuse of the term bilingual education has been
transported to many countries, resulting in the labelling of programmes as
bilingual even though they feature very little use of the first language as
medium of instruction. A definition of the different models used in bilingual
education programmes (subtractive, early-exit, late-exit, and additive) is given
below.
The term multilingual education was adopted in 1999 in UNESCOs General
Conference Resolution 12 to refer to the use of at least three languages in
education, for example, the mother tongue, a regional or national language
and an international language. The resolution supported the view that the
requirements of global and national participation and the specific needs of
culturally and linguistically distinct communities can only be addressed by
multilingual education (UNESCO, 2003; Ouane and Glanz, 2010, pp. 64 and
65).
Types of bilingual education models include:
1. Subtractive education model: The learners are moved out of the
mother tongue and into a second language as a medium of instruction as
early as possible. Sometimes this involves going straight to the second
language as the medium of instruction in the first year.
201
Glossary
2006, p. 98). This approach to education does not place the individual alone
centre stage, but sets her/his life within a specific social system.
202
Culture
Culture is today understood as something that is complex, not closed,
and that reflects both its historical development and influences from
other cultures. Culture refers to a groups beliefs, values and practices,
but also accommodates the diversity of identities and practices of its
individual members. A culture is not static and homogenous but flexible and
heterogeneous. It is not a realm where people just coexist peacefully; it is
a space of agreement and disagreement between and within generations.
The interplay of autonomy and closeness is normal in all human relationships
and every individual and group needs both. People can identify with aspects
of different cultures, belong to several subgroups or sub-cultures, and agree
with certain elements of a culture and reject others (May, 2009).
This definition emphasizes that culture means beliefs, values and practices
in all areas of life, economic, spiritual, educational, political etc. Therefore,
when we speak about culture we also speak about livelihood.
Cultural fluency
Cultural fluency means a deep understanding of cultures: their natures, how
they work, and how they intertwine with our relationships in times of conflict
and harmony. It is about recognizing culture as an important site of struggle in
bringing about social justice. Essentially, cultural fluency is about being able
to put ourselves in someone elses shoes. It is the ability to look critically
at social constructs and to acquire the attitudes, knowledge and skills to
understand them and transform them towards a more humane and inclusive
society (Abeysekara, 2011, p. 7).
Curriculum
A curriculum is a systematic articulation of a societys values and needs
regarding learning, training and competence development. The curriculum
constitutes a framework of orientation for the whole learning, training
and competence development process. It should be noted that different
philosophies of education define curriculum differently. We refer you to
Jonnaert and Therribault (2013, in English) and Jonnaert, Ettayebi and Defise
(2009, in French) regarding the difference between the Franco-European and
the Anglo-Saxon/North American approach. The definition proposed in this
book follows the broader Anglo-Saxon approach.
203
Glossary
A curriculum extends beyond the syllabus to encompass: (i) policy; (ii) course
contents (learning objectives, e.g. what kind of literacy competences are to
be gained in which language(s)?); (iii) guiding principles; and (iv) pedagogical
approaches. In fact, the term curriculum is mostly used to refer to the
existing contract between society, the State and educational professionals
with regard to the educational experiences that learners should undergo
during a certain phase of their lives. For the majority of authors and experts,
the curriculum defines: (i) why; (ii) what; (iii) when; (iv) where; (v) how; and
(vi) with whom to learn. The curriculum defines the foundation and content of
learning materials, their sequencing in relation to the amount of time available
for learning experiences, the characteristics of teaching institutions and
learning experiences (especially as regards methods to be used), resources
for learning and teaching (e.g. textbooks and new technologies), evaluation
and teachers profiles.
Framework
A framework is a set of beliefs, ideas or rules that is used as the basis for
making judgments, decisions, etc. (Oxford Dictionary, 2005, p. 616).
204
Guiding principles
Guiding principles (for example lifelong learning or respect for linguistic and
cultural diversity) articulate the broad philosophy that directs the development
of literacy in multilingual contexts. They direct policies, goals, strategies and
types of work, and are reflected in core quality standards.
Habitus
Coined by the French sociologist Pierre Bourdieu, this term refers to an
individuals ways of being in the world, his/her patterns of perception,
thinking and acting, attitudes, physical appearance, habits and lifestyle, which
are shaped by his environment, socialization and personality.
Heteroglossia
Coined by the Russian literary analyst and language philosopher Mikhail
Bakhtin, this term refers to the diversity of variations within a language,
such as those used by people of different ages, professions or regional
backgrounds. Bakhtin also draws attention to the social and political tensions
and conflicts that these variations mirror (Bailey, 2012). In a broader sense,
heteroglossia refers to the diversity of languages, their variations and the
diversity of meanings and affiliations they represent. For example, research
on language biographies shows that a multilingual person associates different
languages and variations with different situations, feelings, activities and
experiences (Busch, Jardine and Tjoutuku, 2006).
Humanist adult education
The humanist philosophy entered adult literacy education at the end of the
20th century. The Canadian literacy specialist Allan Quigley (2006, pp. 9296)
presents key features of the philosophy and explains how it translates into
classroom practice. The humanist conception of human nature holds that all
human beings are essentially good, curious and have an innate motivation to
learn (that can become blocked during the course of life for various reasons).
Quigley introduces the adult educator Malcolm Knowles, who made humanist
adult education popular and who defined adulthood by an attitude (not skills or
knowledge): A person is an adult to the extent that that individual perceives
herself or himself to be essentially responsible for her or his own life
(Knowles, 1980, p. 24). According to Knowles, the task of adult educators is
to help individuals to put this attitude to practice by acquiring self-directed
learning skills and becoming lifelong learners. Knowles coined the term
andragogy (andra is Greek for adult or man; gogy means to teach) as
opposed to pedagogy (peda is Greek for child) in order to point out that
the top-down teaching methods traditionally used to teach children are not
appropriate for adults. In order to give more responsibility for learning to the
adult learner, Knowles gave his learners contracts with which they could
define individually with the facilitator what they want to learn and how they
want to be evaluated. In a humanist approach, the learners prior knowledge,
motivation and interests are at the centre of the teaching and learning process
and the learner is involved in decision-making.
Glossary
205
206
Multi-sectoral
The term multi-sectoral means that multiple sectors are involved. A sector
is a part of an economy or society, such as the education sector, the health
sector, the agricultural sector etc. The public sector refers to the part that
is controlled by the state. The third sector refers to non-governmental and
non-profit making organizations and associations. The private sector refers
to the part of the economy that is not under direct state control (See for
example www.oxforddictionaries.com/definition/english/sector, accessed on
19 November 2014).
National language
Language in widespread and current use throughout a country or in parts of
its territory, and often representative of the identity of its speakers. It may or
may not have the status of an official language (Stats.oecd.org/glossary/detail.
asp?ID=5589, accessed on 19 November 2014).
Participatory Rural Appraisal (PRA)
A data-collecting technique used in emancipatory action research that involves
the whole community and leads to a community action plan (Chilisa and
Preece, 2005, p. 193).
Official language
An official language has legal status in a particular legally constituted
political entity, such as a state or part of a state, and serves as a language of
administration within that entity (Adapted from stats.oecd.org/glossary/detail.
asp?ID=5590, accessed on 6 September 2012).
207
Glossary
208
Bibliography
Please note that most of the resources for these chapters can be downloaded
from the internet. As URLs change, we have not indicated them in every case.
Guides on how to use action research:
Cooke, M. and Roberts, C. 2007. Reflection and Action in ESOL [English for
Speakers of Other Languages] Classrooms. London, National Research
and Development Centre for Adult Literacy and Numeracy (NRDC).
McNiff, J. 2002. Action Research for Professional Development: Concise
Advice for New Action Researchers. www.jeanmcniff.com/ar-booklet.asp
(Accessed 19 November 2014).
Kerfoot, C. and Winberg, C. 1997. Learning About Action Research. (The
Teaching and Learning Series.) Cape Town, Uswe.
Koshy, V. 2005. Action Research for Improving Practice: A Practical Guide.
London, Thousand Oaks; New Delhi, Paul Chapman Publishing.
Quigley, B. A. 2006. Building Professional Pride in Literacy: A Dialogical Guide
to Professional Development for Practitioners of Adult Literacy And Basic
Education. Malabar, Krieger Publishing Company.
Pain, R., Whitman, G., Milledge, D. and Lune Rivers Trust (n.d.) Participatory
Action Research Toolkit: An Introduction to Using PAR as an Approach
to Learning, Research and Action. https://www.dur.ac.uk/resources/
beacon/PARtoolkit.pdf, (Accessed 19 November 2014).
Research reports on action research for adult literacy education:
Hamilton, M. and Wilson, A. 2005. New Ways of Engaging New Learners:
Lessons from Round One of Practitioner-led Research Initiative. Research
Report. London, National Research and Development Centre for Adult
Literacy and Numeracy (NRDC).
Hamilton, M., Davies, P. and James, K. (eds). 2007. Practitioners Leading
Research. London: National Research and Development Centre for Adult
Literacy and Numeracy (NRDC).
209
Bibliography
210
211
Bibliography
212
213
Bibliography
214
215
Bibliography
216
217
Bibliography
UNESCO. 2005b. Aspects of Literacy Assessment: Topics and issues from the
UNESCO Expert Meeting, 1012 June 2003. Paris, UNESCO. unesdoc.
unesco org/images/0014/001401/140125eo.pdf (Accessed 19 November
2014.)
UNESCO. 2005c Education for All Global Monitoring Report 2006: Literacy for
Life. Paris, UNESCO. www.unesco.org/education/GMR2006/full/chapt6_
eng.pdf (Accessed 19 November 2014.)
UNESCO. 2003. Recommendation Concerning the Promotion and Use of
Multilingualism and Universal Access to Cyberspace, 15 October 2003.
Paris, UNESCO.
UNESCO. 2001. Universal Declaration on Cultural Diversity, adopted 2
November 2001. Paris, UNESCO.
UNESCO. 1960. Convention Against Discrimination in Education, adopted 14
December 1960. Paris, UNESCO.
UNESCO Bureau of Strategic Planning, Section for Women and Gender
Equality. 2003. UNESCOs Gender Mainstreaming Implementation
Framework (GMIF) for 20022007. Paris, UNESCO.
UNESCO Institute for Education. 1997. Hamburg Declaration on Adult
Learning. Hamburg, UNESCO Institute for Education.
UNESCO Institute for Lifelong Learning (UIL). 2013a. Global Report on Adult
Learning and Education: Rethinking Literacy. Hamburg, UIL.
UNESCO Institute for Lifelong Learning (UIL). 2013b. Literacy Programmes
with a Focus on Women to Reduce Gender Disparities. Case studies
from UNESCO Effective Literacy and Numeracy Practices Database
(LitBase). Hamburg, UIL.
UNESCO Institute for Lifelong Learning (UIL). 2010. CONFINTEA VI Belm
Framework for Action: Harnessing the Power and Potential of Adult
Learning and Education for a Viable Future. Hamburg, UIL.
Vauge, C. 2014. Le dveloppement durable, nouvel enjeu pour lhumanisme.
International Review of Education Journal of Lifelong Learning, Vol, 6,
No. 3, pp. 327-338.
Waters-Adams, S. (currently overseen by M. McGinty). 2006. Action Research
in Education. Faculty of Education, University of Plymouth. www.edu.
plymouth.ac.uk/resined/ActionResearch/arhome.htm (Accessed 19
November 2014).
World Conference On Education For All (1990) World Declaration on Education
for All: Meeting Basic Learning Needs. Jomtien, Thailand, 59 March
1990.
Wulf, C. 2003. Educational Science. Hermeneutics, Empirical Research,
Critical Theory. Mnster etc., Waxmann.
Zaalouk, M. 2014. A human economy: A third way for the future of young
people in the Middle East and North Africa. International Review of
Education Journal of Lifelong Learning, Vol., 6, No. 3, pp. 339-360.
218
219
Bibliography
220
United Nations
Educational, Scientific and
Cultural Organization