Sukadeva Goswami Prayers

Download as pdf
Download as pdf
You are on page 1of 13
namah parasmai purusaya bhityase sad-udbhava-sthana-nirodha: laya ‘grhita-Sakti-tritaydya dehinam antarbhavayanupalaksya-vartmane SYNONYMS Srt-sukah wvaca—Srt Sukadeva Gosvami said; namah—offering obeisances; parasmai—the Supreme; purusd@ya—personality of Godhead; bhizyase—unto the complete whole; sad-udbhava—the creation of the material world; sthana—its maintenance; nirodha—and its winding up; lilaya—by the pastime of grhita—having accepted; Sakti—power: tritay7ya—three modes; dehinam—ot all who possess material bodies; antah-bhavaya—unto He who resides within; anupalaksya—inconceivable; vartmane—one who has such ways. TRANSLATION Sukadeva Gosvami said: Let me offer my respectful obeisances unto the Supreme Personality of Godhead who, for the creation of the material world, accepts the three modes of nature. He is the complete whole residing within the body of everyone, and His ways are inconceivable. TEXT 13 Wh an: acafsafesesaar TENTS TTA | Gat a: meres art SARITA AHS 72 Ul bhiiyo namah sad-vyjina-cchide 'satam_ asambhavayakhila-sattva-mirtaye pursami punah paramaharisya asrame vyavasthitanam anumrgya-dasuse SYNONYMS bhiyah—again; namah—my obeisances; sar—of the devotees or the pious; vrjina—distresses; chide—the liberator; asatam—of the atheists, the nondevotee-demons; asambhaviya—cessation of further unhappiness; akhila—complete; sattva—goodness; miirtaye—unto the Personality; adramaharnsye—the pwiisam—of the transcendentalists; punah—agai highest stage of spiritual perfection; a’rame—in the status; vyavasthitanam—particularly situated; antemrgya—the destination; dasuse—one who delivers. TRANSLATION Tagain offer my respectful obeisances unto the form of complete existence and transcendence, who is the liberator of the pious devotees from all distresses and the destroyer of the further advances in atheistic temperament of the nondevotee-demons. For the transcendentalists who are situated in the topmost spiritual perfection, He grants their specific destinations. TEXT 14 waa erat seater Feat AA | 98 I namo namas te ‘stv ysabhaya satvatari viditra-kasthaya muhuh kxcyoginam nirasta-samyatigayena radhasa sva-dhamani brakmani rarhsyate namah SYNONYMS namah namah te—let me offer my obeisances unto You; astw—ar rsabhaya—unto the great associate; satvatdm—of the members of the Yadu dynasty; viditra-kasthaya—one who is far from mundane wranglers; muhuh—always; kw-yoginam—of the nondevotees; nirasta—vanquished; sdmya—equal status; atisayena—by greatness; radhasa—by opulence; sva-dhémani—in His own abode; brahmani—in the spiritual skys rarisyate—enjoys; namah—I do bow down. TRANSLATION Let me offer my respectful obeisances unto He who is the associate of the members of the Yadu dynasty and who is always a problem for the nondevotees. He is the supreme enjoyer of both the material and spiritual worlds, yet He enjoys His own abode in the spiritual sky. There is no one equal to Him because His transcendental opulence is immeasurable. TEXT 15 wedi aeeret adierst Bere AAT ACEI | ares wat fags ears wet pieaad at aT tl 9 UI yat-kirtanath yat-smaranarh yad-iksanarh yad-vandanart yac-chravanari yad-arhanam lokasya sadyo vidhunoti kalmasarh tasmai subhadra-Sravase namo namah SYNONYMS ‘yat—whose; kirtanam—glorification; yat—whose; smaranam—remembrances; yat—whose; iksanam—audience; yat—whose; vandanam—prayers; ‘yat—whose; sravanam—hearing about; yat—whose; arhanam—worshipings lokasya—of all people; sadyah—forthwith; vidhunoti—specifically cleanses; kalmasam—effects of sins; tasmai—unto Him; subhadra—all-auspicious; Sravase—one who is heard; namah—my due obeisances; namah—again and again. TRANSLATION Let me offer my respectful obeisances unto the all-auspicious Lord Sti Krsna, about whom glorification, remembrances, audience, prayers, hearing and worship can at once cleanse the effects of all sins of the performer. TEXT 16 forse Fao ay Sees: | fara f& set Ta wet qrsse at A: I 9 A vicaksand yac-caranopasadanat sangaih vyudasyobhayato ‘ntar-atmanah vindanti hi brahma-gatirh gata-klamas tasmai subhadra-sravase namo namah. SYNONYMS vicaksanah—highly intellectual; yat—whose; carana-upasddanat—simply dedicating oneself unto the lotus feet; sarigam—attachment; vyudasya—gi up completely; wbhayatah—for present and future existences antah-dtmanah—of the heart and soul; vindanti—moves progressive hi—certainly; brahma-gatim—roward spiritual existence; gata-klamah—without difficulty; tasmai—unto Him; subhadra—all-auspicious; Sravase—unto one who is heard; namah—my due obeisances; namalt—again ing and again. TRANSLATION Let me offer my respectful obeisances again and again unto the all-auspicious Lord Sri Krsna. The highly intellectual, simply by surrendering unto His lotus feet, are relieved of all attachments to present and future existences and without difficulty progress toward spiritual existence. TEXT 17 aaftast ara arate afta wafia: gage: | a 7 feraha feat aati ae eased aah 7a: 11 99 1 tapasvino dana-para yasasvino manasvino mantra-vidah sumanigalah ksemari na vindanti vind yad-arpanari tasmai subhadra-sravase namo namah SYNONYMS tapasvinah—the great learned sages; dana-parah—the great performer of charity; yasasvinah—the great worker of distinction; manasvinah—the great —the great chanter of the Vedic hymns; philosophers or mystics; mantra-vid su-marigalah—strict followers of Vedic principles; ksemam—fruitful result; ndanti—attain; vind—without; yat-arpanam—dedication; tasmai—unto Him; subhadra—auspicious; sravase—hearing about Him; namah—my obeisances; namah—again and again. TRANSLATION na—never; Let me offer my respectful obeisances unto the all-auspicious Lord Sri Ki again and again because the great learned sages, the great performers of charity, the great workers of distinction, the great philosophers and mystics, the great chanters of the Vedic hymns and the great followers of Vedie principles cannot achieve any fruitful result without dedication of such great qualities to the service of the Lord. TEXT 18 frrreorrayoraqgeran apteeT Aaa: BATH: | asa OM Tea: spars vet wefan a 9 hivdta-hinandhra-pulinda-pulkasa abhira-sumbha yavanah khasadayah ye ‘nye ca papa yad-apasrayasrayah sudhyanti tasmai prabhavisnave namah SYNONYMS kirdta—a province of old Bharata; hi part of Germany and Russia; andhva—a province of southern India; pulinda—the Greeks; pulkasah—another province; abhira—part of old Sind; sumbhah—another province; yavanah—the Turks; thasa-adayah—the Mongolian province; ye—even those; anye—others; ca—also; papah—addicted to sinful acts; yat—whose; apasraya-asrayah—having taken shelter of the devotees of the Lord; sudhyanti—at once purified; tasmai—unto Him; prabhavisnave—unto the powerful Visnu; namah—my respectful obeisances. TRANSLATION Kirsta, Hina, Andhra, Pulinda, Pulkasa, Abhira, Sumbha, Yavana, members of the Khasa races and even others addicted to sinful acts can be purified by taking shelter of the devotees of the Lord, due to His being the supreme power. T beg to offer my respectful obeisances unto Him. TEXT 19 @ Uy sreneraartetar- ertrat aint: | Taraciesragarett- ffarifest war weteary 98 sa esa dtmatmavatam adhtévaras trayimayo dharmamayas tapomayah gata-vyalikair aja-Sankaradibhir vitarkya-liigo bhagavain prasidatam SYNONYMS sah—He; esah—it is; atma—the Supersoul; atmavatam—of the self-realized souls; adhisvarah—the Supreme Lord; trayi-mayah—personified Vedas dharma-mayah—personified religious scripture; tapah-mayah—personified austerity; gata-vyalikaih—by those who are above all pretensions; aja—Brahmaji; Sarikara-adibhih—by Lord Siva and others; vitarkya-lirigalh—one who is observed with awe and veneration; bhagavan—the personality of Godhead; prasidatam—be kind toward me. TRANSLATION He is the Supersoul and the Supreme Lord of all self-realized souls. He is the personification of the Vedas, religious scriptures and austerities. He is worshiped by Lord Brahma and Siva and all those who are transcendental to all pretensions. Being so revered with awe and veneration, may that Supreme. Absolute be pleased with me. TEXT 20 fra oferta: rsa Reka afereteraferceraa: 1 aenieararaorerctat yeteat aa aati ofa: 20 II Sriyah patir yajiia-patih praja-patir dhiyarit patir loka-patir dhara-patih atir gatis candhaka-vrsni-satvatain prasidatariy me bhagavan satavi patih SYNONYMS Sriyah—all opulence; patih—the owner; yajita—of sacrific: ditector; praja-patih—the leader of all living entities; dhiyam—of intelligence; patih—the master; loka-patih—the proprietor of all planets; dhara—earth; patih—the supreme; patih—head; gatih—destination; ca—also; andhaka—one of the kings of the Yadu dynasty; vrsni—the first king of the Yadu dynasty; satvatam—the Yadus; prasidatam—be merciful; me—upon me; bhagavan—Lord Sti Krsna; satam—of all devotees; patih—the Lord. TRANSLATION May Lord Sti Krsna, who is the worshipable Lord of all devotees, the protector and glory of all the kings like Andhaka and Vesni of the Yadu dynasty, the husband of all goddesses of fortune, the director of all sacrifices and therefore the leader of all living entities, the controller of all intelligence, the proprietor of all planets, spiritual and material, and the supreme incarnation on the earth (the supreme all in all), be mereiful upon me. TEXT 21 qeegahrarreamnteratea fraeata fe Fee: | data dad eaat sere BF rps Tar Fete I 29 I yad-aiighry-abhidhyana-samadhi-dhautaya dhiydnupasyanti hi tattvam atmanah vadanti caitat kavayo yatha-rucaih sa me mukundo Bhagavan prasidatam SYNONYMS yat-aighri—whose lotus feet; abhidhyana—thinking of, at every second; samadhi—trance; dhautayd—being washed off; dhiya—by such clean intelligence; anupasyanti—does see by following authorities; hi—certainly; tattvam—the Absolute Truth; atmanah—of the Supreme Lord and of oneself; vadanti—they say; ca—also; etat—this; kavayah—philosophers ot learned scholars; yath@-rucam—as he thinks; sah—He; me—mine; mukundah—Lord Krsna (who gives liberation); bhagavain—the Personality of Godhead; prasidatam—be pleased with me. TRANSLATION, It is the Personality of Godhead Sri Krsna who gives liberation. By thinking of His lotus feet at every second, following in the footsteps of authorities, the devotee in trance can see the Absolute Truth. The learned mental speculators, however, think of Him according to their whims. May the Lord be pleased with me. TEXT 22 wate a4 ge aarti faacarser at ay eft 1 FAGAN MISO freer: a afore: geteary i 22 I pracodita yena pura sarasvati vitanvatdjasya satin smrtirn hydé sva-laksand pradwrabhit kilasyatah same rsindm ysabhah prasidatam SYNONYMS pracodita—inspired; yena—by whom; purd—in the beginning of creations sarasvati—the goddess of learning; vitanvata—amplified; ajasya—of Brahma, the first created living being; sattm smrrim—potent memory; hrdi—in the heart; sva—in his own; laksand—aiming at; pradurabhiit—was generated; kila—as if; asyatah—from the mouth; sah—he; me—unto me; ysindm—of the teachers; rsabhah—the chief; prasidaram—be pleased. TRANSLATION May the Lord, who in the beginning of the creation amplified the potent knowledge of Brahma from within his heart and inspired him with full knowledge of creation and of His own Self, and who appeared to be generated from the mouth of Brahma, be pleased with me. TEXT 23 ‘eee a ae fey: a Fey TES: | oe asosapvie ar, Tafa A 22 UI bhittair mahadbhir ya imah puro vibhur nirmdya Sete yad amitsw pitrusah bhreitkte gunn sodasa sodasatmakah so ‘lankrsista bhagavan vacarasi me SYNONYMS bhutaih—by the elements; mahadbhih—of material creation; yah—He who; imah—all these; purah—bodies; vibhuh—of the Lord; nirmaya—for being set up; Sete—lie down; yat amiisn—one who incarnated; pitrusah—Lord Visnu; bhuiikte—causes to be subjected; endn—the three modes of nature; sodasa—in sixteen divisions; sodasa-atmakah—being the generator of these sixteen; sah—He; alaiilersista—may decorate; bhagavan—the Personality of Godhead; vacarhsi—statements; me—mine. TRANSLATION May the Supreme Personality of Godhead, who enlivens the materially created bodies of the elements by lying down within the universe, and who in His purusa incarnation causes the living being to be subjected to the sixteen divisions of material modes which are his generator, be pleased to decorate my statements. TEXT 24 Aneta Wad agar aa 1 wd ae FRACS | RS Il namas tasmai bhagavate vasudevaya vedhase papur jitanam ayarn sau: yan-mukhamburuhasavam SYNONYMS namah—my obeisances; tasmai—unto Him; bhagavate—unto the Personality of Godhead; sudevaya—unto Vasudeva or His incarnations; vedhase—the compiler of the Vedic literatures; bapuh—drunk; jn@nam—knowledges ayam—this Vedic knowledge; saumyah—the devotees, especially the consorts of Lord Krsna; yat—from whose; mukha-amburuha—the lotuslike mouth; @savam—nectar from His mouth. TRANSLATION Loffer my respectful obeisances unto Srila Vyasadeva, the incarnation of ‘Vasudeva who compiled the Vedic scriptures. The pure devotees drink up the nectarean transcendental knowledge dropping from the lotuslike mouth of the Lord. TEXT 25 CaeaTen] TS ARGH faqeas | Famiszare Mae FTE SATA: th Ry I etad evatma-bhii rajan naradaya viprechate veda-garbho ‘bhyadhat saksad yad aha harir dtmanah SYNONYMS etat—on this matter; eva—exactly; dtma-bhiah—the firstborn (Brahmaji); rajan—my deat King; narad@ya—unto Narada Muni; viprcchate—having inquired about it from; veda-garbhah—one who is impregnated with Vedic knowledge from birth; abhyadhat—apprised; saksat—directly; yat dha—what he spoke; harih—the Lord; atmanah—unto His own (Brahma). TRANSLATION My dear King, Brahmi, the firstborn, on being questioned by Narada, exactly apprised him on this subject, as it was directly spoken by the Lord to His own son, who was impregnated with Vedic knowledge from his very birth.

You might also like