namah parasmai purusaya bhityase
sad-udbhava-sthana-nirodha:
laya
‘grhita-Sakti-tritaydya dehinam
antarbhavayanupalaksya-vartmane
SYNONYMS
Srt-sukah wvaca—Srt Sukadeva Gosvami said; namah—offering obeisances;
parasmai—the Supreme; purusd@ya—personality of Godhead; bhizyase—unto
the complete whole; sad-udbhava—the creation of the material world;
sthana—its maintenance; nirodha—and its winding up; lilaya—by the pastime
of grhita—having accepted; Sakti—power: tritay7ya—three modes;
dehinam—ot all who possess material bodies; antah-bhavaya—unto He who
resides within; anupalaksya—inconceivable; vartmane—one who has such
ways.
TRANSLATION
Sukadeva Gosvami said: Let me offer my respectful obeisances unto the
Supreme Personality of Godhead who, for the creation of the material world,
accepts the three modes of nature. He is the complete whole residing within the
body of everyone, and His ways are inconceivable.TEXT 13
Wh an: acafsafesesaar
TENTS TTA
|
Gat a: meres art
SARITA AHS 72 Ul
bhiiyo namah sad-vyjina-cchide 'satam_
asambhavayakhila-sattva-mirtaye
pursami punah paramaharisya asrame
vyavasthitanam anumrgya-dasuse
SYNONYMS
bhiyah—again; namah—my obeisances; sar—of the devotees or the pious;
vrjina—distresses; chide—the liberator; asatam—of the atheists, the
nondevotee-demons; asambhaviya—cessation of further unhappiness;
akhila—complete; sattva—goodness; miirtaye—unto the Personality;
adramaharnsye—the
pwiisam—of the transcendentalists; punah—agai
highest stage of spiritual perfection; a’rame—in the status;
vyavasthitanam—particularly situated; antemrgya—the destination;
dasuse—one who delivers.
TRANSLATION
Tagain offer my respectful obeisances unto the form of complete existence
and transcendence, who is the liberator of the pious devotees from all distresses
and the destroyer of the further advances in atheistic temperament of the
nondevotee-demons. For the transcendentalists who are situated in the topmost
spiritual perfection, He grants their specific destinations.
TEXT 14waa
erat seater Feat AA | 98 I
namo namas te ‘stv ysabhaya satvatari
viditra-kasthaya muhuh kxcyoginam
nirasta-samyatigayena radhasa
sva-dhamani brakmani rarhsyate namah
SYNONYMS
namah namah te—let me offer my obeisances unto You; astw—ar
rsabhaya—unto the great associate; satvatdm—of the members of the Yadu
dynasty; viditra-kasthaya—one who is far from mundane wranglers;
muhuh—always; kw-yoginam—of the nondevotees; nirasta—vanquished;
sdmya—equal status; atisayena—by greatness; radhasa—by opulence;
sva-dhémani—in His own abode; brahmani—in the spiritual skys
rarisyate—enjoys; namah—I do bow down.
TRANSLATION
Let me offer my respectful obeisances unto He who is the associate of the
members of the Yadu dynasty and who is always a problem for the nondevotees.
He is the supreme enjoyer of both the material and spiritual worlds, yet He
enjoys His own abode in the spiritual sky. There is no one equal to Him
because His transcendental opulence is immeasurable.TEXT 15
wedi aeeret adierst
Bere AAT ACEI |
ares wat fags ears
wet pieaad at aT tl 9 UI
yat-kirtanath yat-smaranarh yad-iksanarh
yad-vandanart yac-chravanari yad-arhanam
lokasya sadyo vidhunoti kalmasarh
tasmai subhadra-Sravase namo namah
SYNONYMS
‘yat—whose; kirtanam—glorification; yat—whose; smaranam—remembrances;
yat—whose; iksanam—audience; yat—whose; vandanam—prayers;
‘yat—whose; sravanam—hearing about; yat—whose; arhanam—worshipings
lokasya—of all people; sadyah—forthwith; vidhunoti—specifically cleanses;
kalmasam—effects of sins; tasmai—unto Him; subhadra—all-auspicious;
Sravase—one who is heard; namah—my due obeisances; namah—again and
again.
TRANSLATION
Let me offer my respectful obeisances unto the all-auspicious Lord Sti
Krsna, about whom glorification, remembrances, audience, prayers, hearing and
worship can at once cleanse the effects of all sins of the performer.TEXT 16
forse Fao
ay Sees: |
fara f& set Ta
wet qrsse at A: I 9 A
vicaksand yac-caranopasadanat
sangaih vyudasyobhayato ‘ntar-atmanah
vindanti hi brahma-gatirh gata-klamas
tasmai subhadra-sravase namo namah.
SYNONYMS
vicaksanah—highly intellectual; yat—whose; carana-upasddanat—simply
dedicating oneself unto the lotus feet; sarigam—attachment; vyudasya—gi
up completely; wbhayatah—for present and future existences
antah-dtmanah—of the heart and soul; vindanti—moves progressive
hi—certainly; brahma-gatim—roward spiritual existence;
gata-klamah—without difficulty; tasmai—unto Him; subhadra—all-auspicious;
Sravase—unto one who is heard; namah—my due obeisances; namalt—again
ing
and again.
TRANSLATION
Let me offer my respectful obeisances again and again unto the all-auspicious
Lord Sri Krsna. The highly intellectual, simply by surrendering unto His lotus
feet, are relieved of all attachments to present and future existences and
without difficulty progress toward spiritual existence.TEXT 17
aaftast ara arate
afta wafia: gage: |
a 7 feraha feat aati
ae eased aah 7a: 11 99 1
tapasvino dana-para yasasvino
manasvino mantra-vidah sumanigalah
ksemari na vindanti vind yad-arpanari
tasmai subhadra-sravase namo namah
SYNONYMS
tapasvinah—the great learned sages; dana-parah—the great performer of
charity; yasasvinah—the great worker of distinction; manasvinah—the great
—the great chanter of the Vedic hymns;
philosophers or mystics; mantra-vid
su-marigalah—strict followers of Vedic principles; ksemam—fruitful result;
ndanti—attain; vind—without; yat-arpanam—dedication;
tasmai—unto Him; subhadra—auspicious; sravase—hearing about Him;
namah—my obeisances; namah—again and again.
TRANSLATION
na—never;
Let me offer my respectful obeisances unto the all-auspicious Lord Sri Ki
again and again because the great learned sages, the great performers of charity,
the great workers of distinction, the great philosophers and mystics, the great
chanters of the Vedic hymns and the great followers of Vedie principles cannot
achieve any fruitful result without dedication of such great qualities to the
service of the Lord.TEXT 18
frrreorrayoraqgeran
apteeT Aaa: BATH: |
asa OM Tea:
spars vet wefan a 9
hivdta-hinandhra-pulinda-pulkasa
abhira-sumbha yavanah khasadayah
ye ‘nye ca papa yad-apasrayasrayah
sudhyanti tasmai prabhavisnave namah
SYNONYMS
kirdta—a province of old Bharata; hi
part of Germany and Russia;
andhva—a province of southern India; pulinda—the Greeks;
pulkasah—another province; abhira—part of old Sind; sumbhah—another
province; yavanah—the Turks; thasa-adayah—the Mongolian province;
ye—even those; anye—others; ca—also; papah—addicted to sinful acts;
yat—whose; apasraya-asrayah—having taken shelter of the devotees of the
Lord; sudhyanti—at once purified; tasmai—unto Him; prabhavisnave—unto
the powerful Visnu; namah—my respectful obeisances.
TRANSLATION
Kirsta, Hina, Andhra, Pulinda, Pulkasa, Abhira, Sumbha, Yavana, members
of the Khasa races and even others addicted to sinful acts can be purified by
taking shelter of the devotees of the Lord, due to His being the supreme power.
T beg to offer my respectful obeisances unto Him.
TEXT 19
@ Uy sreneraartetar-
ertrat aint: |Taraciesragarett-
ffarifest war weteary 98
sa esa dtmatmavatam adhtévaras
trayimayo dharmamayas tapomayah
gata-vyalikair aja-Sankaradibhir
vitarkya-liigo bhagavain prasidatam
SYNONYMS
sah—He; esah—it is; atma—the Supersoul; atmavatam—of the self-realized
souls; adhisvarah—the Supreme Lord; trayi-mayah—personified Vedas
dharma-mayah—personified religious scripture; tapah-mayah—personified
austerity; gata-vyalikaih—by those who are above all pretensions;
aja—Brahmaji; Sarikara-adibhih—by Lord Siva and others;
vitarkya-lirigalh—one who is observed with awe and veneration; bhagavan—the
personality of Godhead; prasidatam—be kind toward me.
TRANSLATION
He is the Supersoul and the Supreme Lord of all self-realized souls. He is the
personification of the Vedas, religious scriptures and austerities. He is
worshiped by Lord Brahma and Siva and all those who are transcendental to all
pretensions. Being so revered with awe and veneration, may that Supreme.
Absolute be pleased with me.
TEXT 20
fra oferta: rsa
Reka afereteraferceraa: 1
aenieararaorerctat
yeteat aa aati ofa: 20 II
Sriyah patir yajiia-patih praja-patir
dhiyarit patir loka-patir dhara-patih
atir gatis candhaka-vrsni-satvatain
prasidatariy me bhagavan satavi patihSYNONYMS
Sriyah—all opulence; patih—the owner; yajita—of sacrific:
ditector; praja-patih—the leader of all living entities; dhiyam—of intelligence;
patih—the master; loka-patih—the proprietor of all planets; dhara—earth;
patih—the supreme; patih—head; gatih—destination; ca—also; andhaka—one
of the kings of the Yadu dynasty; vrsni—the first king of the Yadu dynasty;
satvatam—the Yadus; prasidatam—be merciful; me—upon me;
bhagavan—Lord Sti Krsna; satam—of all devotees; patih—the Lord.
TRANSLATION
May Lord Sti Krsna, who is the worshipable Lord of all devotees, the
protector and glory of all the kings like Andhaka and Vesni of the Yadu
dynasty, the husband of all goddesses of fortune, the director of all sacrifices
and therefore the leader of all living entities, the controller of all intelligence,
the proprietor of all planets, spiritual and material, and the supreme incarnation
on the earth (the supreme all in all), be mereiful upon me.
TEXT 21
qeegahrarreamnteratea
fraeata fe Fee: |data dad eaat sere
BF rps Tar Fete I 29 I
yad-aiighry-abhidhyana-samadhi-dhautaya
dhiydnupasyanti hi tattvam atmanah
vadanti caitat kavayo yatha-rucaih
sa me mukundo Bhagavan prasidatam
SYNONYMS
yat-aighri—whose lotus feet; abhidhyana—thinking of, at every second;
samadhi—trance; dhautayd—being washed off; dhiya—by such clean
intelligence; anupasyanti—does see by following authorities; hi—certainly;
tattvam—the Absolute Truth; atmanah—of the Supreme Lord and of oneself;
vadanti—they say; ca—also; etat—this; kavayah—philosophers ot learned
scholars; yath@-rucam—as he thinks; sah—He; me—mine; mukundah—Lord
Krsna (who gives liberation); bhagavain—the Personality of Godhead;
prasidatam—be pleased with me.
TRANSLATION,
It is the Personality of Godhead Sri Krsna who gives liberation. By thinking
of His lotus feet at every second, following in the footsteps of authorities, the
devotee in trance can see the Absolute Truth. The learned mental speculators,
however, think of Him according to their whims. May the Lord be pleased with
me.
TEXT 22
wate a4 ge aarti
faacarser at ay eft 1
FAGAN MISO freer:
a afore: geteary i 22 I
pracodita yena pura sarasvati
vitanvatdjasya satin smrtirn hydé
sva-laksand pradwrabhit kilasyatah
same rsindm ysabhah prasidatamSYNONYMS
pracodita—inspired; yena—by whom; purd—in the beginning of creations
sarasvati—the goddess of learning; vitanvata—amplified; ajasya—of Brahma,
the first created living being; sattm smrrim—potent memory; hrdi—in the
heart; sva—in his own; laksand—aiming at; pradurabhiit—was generated;
kila—as if; asyatah—from the mouth; sah—he; me—unto me; ysindm—of the
teachers; rsabhah—the chief; prasidaram—be pleased.
TRANSLATION
May the Lord, who in the beginning of the creation amplified the potent
knowledge of Brahma from within his heart and inspired him with full
knowledge of creation and of His own Self, and who appeared to be generated
from the mouth of Brahma, be pleased with me.
TEXT 23
‘eee a ae fey:
a Fey TES: |
oe
asosapvie ar, Tafa A 22 UI
bhittair mahadbhir ya imah puro vibhur
nirmdya Sete yad amitsw pitrusah
bhreitkte gunn sodasa sodasatmakah
so ‘lankrsista bhagavan vacarasi me
SYNONYMS
bhutaih—by the elements; mahadbhih—of material creation; yah—He who;
imah—all these; purah—bodies; vibhuh—of the Lord; nirmaya—for being set
up; Sete—lie down; yat amiisn—one who incarnated; pitrusah—Lord Visnu;
bhuiikte—causes to be subjected; endn—the three modes of nature;
sodasa—in sixteen divisions; sodasa-atmakah—being the generator of these
sixteen; sah—He; alaiilersista—may decorate; bhagavan—the Personality of
Godhead; vacarhsi—statements; me—mine.
TRANSLATION
May the Supreme Personality of Godhead, who enlivens the materially
created bodies of the elements by lying down within the universe, and who inHis purusa incarnation causes the living being to be subjected to the sixteen
divisions of material modes which are his generator, be pleased to decorate my
statements.
TEXT 24
Aneta Wad agar aa 1
wd ae FRACS | RS Il
namas tasmai bhagavate
vasudevaya vedhase
papur jitanam ayarn sau:
yan-mukhamburuhasavam
SYNONYMS
namah—my obeisances; tasmai—unto Him; bhagavate—unto the Personality
of Godhead;
sudevaya—unto Vasudeva or His incarnations; vedhase—thecompiler of the Vedic literatures; bapuh—drunk; jn@nam—knowledges
ayam—this Vedic knowledge; saumyah—the devotees, especially the consorts
of Lord Krsna; yat—from whose; mukha-amburuha—the lotuslike mouth;
@savam—nectar from His mouth.
TRANSLATION
Loffer my respectful obeisances unto Srila Vyasadeva, the incarnation of
‘Vasudeva who compiled the Vedic scriptures. The pure devotees drink up the
nectarean transcendental knowledge dropping from the lotuslike mouth of the
Lord.
TEXT 25
CaeaTen] TS ARGH faqeas |
Famiszare Mae FTE SATA: th Ry I
etad evatma-bhii rajan
naradaya viprechate
veda-garbho ‘bhyadhat saksad
yad aha harir dtmanah
SYNONYMS
etat—on this matter; eva—exactly; dtma-bhiah—the firstborn (Brahmaji);
rajan—my deat King; narad@ya—unto Narada Muni; viprcchate—having
inquired about it from; veda-garbhah—one who is impregnated with Vedic
knowledge from birth; abhyadhat—apprised; saksat—directly; yat dha—what
he spoke; harih—the Lord; atmanah—unto His own (Brahma).
TRANSLATION
My dear King, Brahmi, the firstborn, on being questioned by Narada,
exactly apprised him on this subject, as it was directly spoken by the Lord to
His own son, who was impregnated with Vedic knowledge from his very birth.