aaye kuchh abr kuchh sharaab aaye
us ke baad aaye jo azaab aaye
[azaab=trouble, difficulty]
baam-e-miinaa se maahataab utare
dast-e-saaqii me.n aaftaab aaye
har rag-e-Khuu.N me.n phir charaaGaa.N ho
saamane phir wo benaqaab aaye
umr ke har waraq pe dil ko nazar
terii meher-o-wafaa ke baab aaye
kar rahaa thaa Gam-e-jahaa.N kaa hisaab
aaj tum yaad behisaab aaye
na gaii tere Gam kii saradaarii
dil me.n yuu.n roz inqalaab aaye
jal uThe bazm-e-Gair ke dar-o-baam
jab bhii ham Khaanamaa.N_Kharaab aaye
is tarah apanii Khamashii guu.Njii
goyaa har simt se jawaab aaye
'Faiz' thii raah sar basar ma.nzil
ham jahaa.N pahu.Nche kaamayaab aaye
ab vahii harf-e-junuu.N sab kii zubaa.N Thaharii hai
jo bhii chal nikalii hai vo baat kahaa.N Thaharii hai
[harf=syllable/letter; junuu.N=madness]
aaj tak shaiKh ke ikaraam me.n jo shay thii haraam
ab vahii dushman-e-dii.n raahat-e-jaa.N Thaharii hai
[shaiKh=preacher; ikaraam=code/prestige]
[dushman-e-dii.n=foe of faith/religion; raahat-e-jaa.N=joy of life]
hai Khabar garm ke phirataa hai gurezaa.N naaseh
guftaguu aaj sar-e-kuu-e-butaa.N Thaharii hai
[gurezaa.N=perverse mood; guftaguu=conversation]
[sar-e-kuu-e-butaa.N=in the lane of love (one's beloved)]
hai vahii aariz-e-lailaa vahii shiirian kaa dahan
nigaah-e-shauq gha.Dii bhar ko yahaa.N Thaharii hai
[aariz=cheek; dahan=mouth/lips]
vasl kii shab thii to kis darjaa subak guzarii hai
hijr kii shab hai to kyaa saKht garaa.N guzarii hai
[vasl=union; darjaa=grade; subak=delicate]
[hijr=separation; shab=night; garaa.N=heavy]
bikharii ek baar to haath aa_ii kab mauj-e-shamiim
dil se nikalii hai to kab lab pe fuGaa.N Thaharii hai
[shamiim=fragrant breeze; fuGaa.N=cry of pain]
dast-e-sayyaad bhii aajiz hai kaf-e-gulchii.n bhii
buu-e-gul Thaharii na bul-bul kii zabaa.N Thaharii hai
[dast=hand; sayyaad=hunter; aajiz=helpless]
[kaf=palm; gulchii.n=florist; buu-e-gul=flower's fragrance]
aate aate yuu.N hii dam bhar ko rukii hogii bahaar
jaate jaate yuu.N hii pal bhar ko Khizaa.N Thaharii hai
[Khizaa.N=autumn]
ham ne jo tarz-e-fuGaa.N kii hai qafas me.n ijaad
"Faiz" gulashan me.n vo tarz-e-bayaa.N Thaharii hai
[tarz=style; qafas=cage/prison; ijaad=invented/developed]
[tarz-e-bayaa.N=style/mode of speech]
dil-e-man musaafir-e-man
Faiz Ahmed Faiz
mere dil mere musaafir
huaa phir se hukm saadir
ke vatan badar ho.n ham tum
de.n galii galii sadaaye.N
kare.n ruKh nagar nagar kaa
ke suraaG koii paaye.N
kisii yaar-e-naamaabar kaa
har ek ajanabii se puuchhe.n
jo pataa thaa apane ghar kaa
sar-e-kuu-e-naashanaayaa.N
hame.n din se raat karanaa
kabhii is se baat karanaa
kabhii us se baat karanaa
tumhe.n kyaa kahuu.N ke kyaa hai
shab-e-Gam burii balaa hai
hame.n ye bhii thaa Ganimat
jo koii shumaar hotaa
hame.n kyaa buraa thaa maranaa
agar ek baar hotaa
London, 1978
ham paravarish-e-lauh-o-qalam karate rahe.nge
jo dil pe guzaratii hai raqam karate rahe.nge
[paravarish=nurture; lauh-o-qalam=writing implements; raqam=keep count/record of]
asbaab-e-Gam-e-ishq baham karate rahe.nge
viiraanii-e-dauraa.N pe karam karate rahe.nge
[asbaab=cause/means; baham=gather; dauraa.N=time/age/period]
haa.N talKhii-e-ayyaam abhii aur ba.Degii
haa.N ahal-e-sitam mashq-e-sitam karate rahe.nge
[talKhii=bitter; ayyaam=days; ahal-e-sitam=people who oppress/tyrants]
[mashq karanaa=to practise]
ma.nzuur ye talKhii ye sitam ham ko gavaaraa
dam hai to madaavaa-e-alam karate rahe.nge
[madaavaa=cure]
maiKhaanaa salaamat hai to ham surKhii-e-may se
tazziin-e-dar-o-baam-e-haram karate rahe.nge
[surKhii=redness; tazziin=decoration; dar=door]
[baam=roof/terrace; haram=sacred place]
baaqii hai lahuu dil me.n to har ashk se paidaa
rang-e-lab-o-ruKhsaar-e-sanam karate rahe.nge
[lab=lips; ruKhsaar=cheek]
ek tarz-e-taGaaful hai so vo un ko mubaarak
ek arz-e-tamannaa hai so ham karate rahe.nge
har haqiiqat majaaz ho jaaye
har haqiiqat majaaz ho jaaye
kaafiro.n kii namaaz ho jaaye
minnat-e-chaaraasaaz kaun kare
dard jab jaa.N navaaz ho jaaye
ishq dil me.n rahe to rusavaa ho
lab pe aaye to raaz ho jaaye
lutf kaa intazaar karataa huu.N
jor taa hadd-e-naaz ho jaaye
umr besuud kaT rahii hai 'Faiz'
kaash afshaa-e-raaz ho jaaye
Khudaa wo waqt na laaye ki soGawaar ho tuu
sukuu.N kii nii.nd tujhe bhii haraam ho jaaye
terii masarrat-e-paiham tamaam ho jaaye
terii hayaat tujhe talKh jaam ho jaaye
Gamo.n se aaiinaa-e-dil gudaaz ho teraa
Hujuum-e-yaas se betaab hoke rah jaaye
wafuur-e-dard se siimaab ho ke rah jaaye
teraa shabaab faqat Khwaab ho ke rah jaaye
Guruur-e-husn saraapaa niyaaz ho teraa
tawiil raato.n me.n tuu bhii qaraar ko tarase
terii nigaah kisii Gam_gusaar ko tarase
Khizaa.N_rasiidaa tamannaa bahaar ko tarase
koii jabii.n na tere sang-e-aastaa.N pe jhuke
ki jins-e-ijz-o-aqiidat se tujh ko shaad kare
fareb-e-waadaa-e-farda pe aetamaad kare
Khudaa wo waqt na laaye ki tujh ko yaad aaye
wo dil ki tere liye be-qaraar ab bhii hai
wo aa.Nkh jis ko teraa intazaar ab bhii hai
na ga.Nvaao naavak-e-niim-kash, dil-e-reza reza ga.Nvaa diyaa
jo bache hai.n sang sameT lo, tan-e-daaG daaG luTaa diyaa
mere chaaraagar ko naved ho, saf-e-dushmanaa.N ko Khabar karo
wo jo qarz rakhate the jaan par, wo hisaab aaj chukaa diyaa
karo kaj jabii.n pe sar-e-kafan, mere qaatilo.n ko gumaa.N na ho
ki Guruur-e-ishq kaa baa.Nkapan, pas-e-marg hamane bhulaa diyaa
udhar ek harf ki kushtanii, yahaa.N laakh uzr thaa guftanii
jo kahaa to sun ke u.Daa diyaa, jo likhaa to pa.D ke miTaa diyaa
jo ruke to koh-e-garaa.N the ham, jo chale to jaa.N se guzar gaye
rah-e-yaar hamane qadam qadam, tujhe yaadagaar banaa diyaa
kuchh pahale in aa.Nkho.n aage kyaa kyaa na nazaaraa guzare thaa
kyaa raushan ho jaatii thii galii jab yaar hamaaraa guzare thaa
the kitane achchhe log ki jinako apane Gam se fursat thii
sab puuchhe.n the ahavaal jo ko_ii dard kaa maaraa guzare thaa
[ahavaal=condition]
ab ke to Khizaa.N aisii Thaharii vo saare zamaane bhuul gaye
jab mausam-e-gul har phere me.n aa aa ke dubaaraa guzare thaa
thii yaaro.n kii bahutaat to ham aGayaar se bhii bezaar na the
jab mil baiThe to dushman kaa bhii saath gavaaraa guzare thaa
[aGayaar=strangers]
ab to haath sujhaa_ii na deve lekin ab se pahale to
aa.nkh uThate hii ek nazar me.n aalam saaraa guzare thaa
kuchh muhatasibo.n kii Khilavat me.n kuchh vaa-iz ke ghar jaatii hai
ham baadaa-kasho.n ke hisse ko ab jaam me.n kam kam aatii hai
yuu.N arz-o-talab se kab ai dil patthar-dil paanii hote hai.n
tum laakh razaa kii Khuu Daalo kab Khuu-e-sitamagar jaatii hai
bedaad-garo.n kii bastii hai yaa.N daad kahaa.N fariyaad kahaa.N
sar phoratii phiratii hai naadaa.N fariyaad jo dar dar jaatii hai
haa.N jii ke zayaa.N kii ham ko bhii tashviish hai lekin kyaa kiijiye
har raah jo udhar ko jaatii hai maqtal se guzar kar jaatii hai
ab kuuchaa-e-dilabar kaa rah-rau rahazan bhii bane to baat bane
pahare se uduu Talate hii nahii.n aur raat baraabar jaatii hai
ham ahal-e-qafas tanhaa bhii nahii.n har roz nasiim-e-subah-e-vatan
yaado.n se muattar aatii hai ashko.n se munavvar jaatii hai
10
vo log bahut Khush_qismat the
jo ishq ko kaam samajhate the
yaa kaam se aashiqii karate the
ham jiite jii masaruuf rahe
kuchh ishq kiyaa kuchh kaam kiyaa
kaam ishq ke aa.De aataa rahaa
aur ishq se kaam ulajhataa rahaa
phir aaKhir tang aakar ham ne
dono.n ko adhuuraa chho.D diyaa
11
nisaar mai.n terii galiyo.n ke ae watan, ki jahaa.N
chalii hai rasm ki koii na sar uThaa ke chale
jo koii chaahanewaalaa tawaaf ko nikale
nazar churaa ke chale, jism-o-jaa.N bachaa ke chale
hai ahl-e-dil ke liye ab ye nazm-e-bast-o-kushaad
ki sang-o-Khisht muqayyad hai.n aur sag aazaad
bahot hai.n zulm ke dast-e-bahaanaa-juu ke liye
jo cha.nd ahl-e-junuu.N tere naam levaa hai.n
bane hai.n ahl-e-hawas muddaii bhii, mu.nsif bhii
kise wakiil kare.n, kis se mu.nsifii chaahe.n
magar guzaranewaalo.n ke din guzarate hai.n
tere firaaq me.n yuu.N subh-o-shaam karate hai.n
bujhaa jo rauzan-e-zi.ndaa.N to dil ye samajhaa hai
ki terii maa.ng sitaaro.n se bhar gaii hogii
chamak uThe hai.n salaasil to hamane jaanaa hai
ki ab sahar tere ruKh par bikhar gaii hogii
Garaz tasavvur-e-shaam-o-sahar me.n jiite hai.n
giraft-e-saayaa-e-diwaar-o-dar me.n jiite hai.n
yuu.N hii hameshaa ulajhatii rahii hai zulm se Khalq
na unakii rasm naii hai, na apanii riit naii
yuu.N hii hameshaa khilaaye hai.n hamane aag me.n phuul
na unakii haar naii hai na apanii jiit naii
isii sabab se falak kaa gilaa nahii.n karate
tere firaaq men ham dil buraa nahii.n karate
Gar aaj tujhase judaa hai.n to kal baham ho.nge
ye raat bhar kii judaaii to koii baat nahii.n
Gar aaj auj pe hai taala-e-raqiib to kyaa
ye chaar din kii Khudaaii to koii baat nahii.n
jo tujhase ahd-e-wafaa ustavaar rakhate hai.n
ilaaj-e-gardish-e-lail-o-nihaar rakhate hai.n
12
raushan kahii.n bahaar ke imkaa.N huye to hai.n
gulashan me.n chaak cha.nd garebaa.N huye to hai.n
[Some signs of spring are visible now, at long last
Some flowers with torn cloaks, we can now see]
[imkaa.N=possibility; chaak=torn; garebaa.N=clothes/outer garment/cloak]
ab bhii Khizaa.N kaa raaj hai lekin kahii.n kahii.n
goshe rah-e-chaman me.n Gazal-Khvaa.N huye to hai.n
[Khizaa.N=autumn; goshaa=corner; Gazal-Khvaa.N=singing]
[Though autumn still reigns but in places, nevetheless
The sound of singing can be found in some corners of the garden]
Thaharii huyii hai shab kii siyaahii vahii.n magar
kuchh kuchh sahar ke rang par-afshaa.N huye to hai.n
[The darkness of the the night does not seem to lessen
Yet the colours of dawn can be seen in the Eastern sky]
in me.n lahuu jalaa ho hamaaraa ke jaan-o-dil
mahafil me.n kuchh chiraaG farozaa.N huye to hai.n
[Whether it uses our blood or our heart and soul
Some lamps are now ablaze in the gathering]
haa.N kaj karo kulaah ke sab kuchh luTaa ke ham
ab be-niyaaz-e-gardish-e-dauraa.n huye to hai.n
ahal-e-qafas kii subah-e-chaman me.n khulegii aa.Nkh
baad-e-sabaa se vadaa-e-paimaa.N huye to hai.n
[The prisoners will now awake in the flush of the dawn
We have had such a promise from the morning breeze]
hai dasht ab abhii dasht magar Khuun-e-paa se "Faiz"
sairaab cha.nd Khaar-e-muGelaa.N huye to hai.n
[The wilderness is still a wilderness but with our bleeding feet "Faiz"
We have managed to reclaim some of the thorns from this]
13
ye daaG daaG ujaalaa, ye shab_gaziidaa sahar
wo intazaar thaa jis kaa, ye wo sahar to nahii.n
ye wo sahar to nahii.n jis kii aarazuu lekar
chale the yaar ki mil jaayegii kahii.n na kahii.n
falak ke dasht me.n taro.n kii aaKharii ma.nzil
kahii.n to hogaa shab-e-sust mauj kaa saahil
kahii.n to jaa ke rukegaa safinaa-e-Gam-e-dil
jawaa.N lahuu kii pur-asaraar shaaharaaho.n se
chale jo yaar to daaman pe kitane haath pa.De
dayaar-e-husn kii be-sabr Khwaab-gaaho.n se
pukaratii rahii.n baahe.n, badan bulaate rahe
bahut aziiz thii lekin ruKh-e-sahar kii lagan
bahut qarii.n thaa hasiinaan-e-nuur kaa daaman
subuk subuk thii tamannaa, dabii dabii thii thakan
sunaa hai ho bhii chukaa hai firaq-e-zulmat-e-nuur
sunaa hai ho bhii chukaa hai wisaal-e-ma.nzil-o-gaam
badal chukaa hai bahut ahl-e-dard kaa dastuur
nishaat-e-wasl halaal-o-azaab-e-hijr-e-haraam
jigar kii aag, nazar kii uma.ng, dil kii jalan
kisii pe chaaraa-e-hijraa.N kaa kuchh asar hii nahii.n
kahaa.N se aaii nigaar-e-sabaa, kidhar ko gaii
abhii chiraaG-e-sar-e-rah ko kuchh Khabar hii nahii.n
abhii garaani-e-shab me.n kamii nahii.n aaii
najaat-e-diida-o-dil kii gha.Dii nahii.n aaii
chale chalo ki wo ma.nzil abhii nahii.n aaii
August 1947
14
yuu.N sajaa chaa.Nd ki jhalakaa tere a.ndaaz kaa rang
yuu.N fazaa mahakii ki badalaa mere hamaraaz kaa rang
saayaa-e-chashm me.n hairaa.N ruKh-e-raushan kaa jamaal
surKhii-e-lab pe pareshaa.N terii aavaaz kaa rang
bepiye ho.n ki agar lutf karo aaKhir-e-shab
shiishaa-e-may me.n Dhale subah ke aaGaaz kaa rang
cha.ngo-nay rang pe the apane lahuu ke dam se
dil ne lay badalii to madham huaa har saaz kaa rang
[cha.ng= a type of musical instrument; nay=flute]
ik suKhan aur ki phir rang-e-takallum teraa
harf-e-saadaa ko inaayat kare ejaaz kaa rang
[takallum=conversation; ejaaz=miracle]
15
ye kis Khalish ne phir is dil me.n aashiyaanaa kiyaa
phir aaj kis ne suKhan ham se Gaayebaanaa kiyaa
[Gaayebaanaa=hidden/invisible]
Gam-e-jahaa.N ho, ruKh-e-yaar ho ke dast-e-uduu
salook jis se kiyaa hamane aashiqaanaa kiyaa
[dast-e-uduu=enemy's hands]
the Khaak-e-raah bhii ham log qahar-e-tuufaa.N bhii
sahaa to kyaa na sahaa aur kiyaa to kyaa na kiyaa
[qahar-e-tuufaa.N=storm's fury]
Khushaa ke aaj har ik mudda_ii ke lab par hai
vo raaz jis ne hame.n raa.Nd-e-zamaanaa kiyaa
[Khushaa=matter of joy; mudda_ii=plaintiff]
[raa.Nd-e-zamaanaa=society's outcast]
vo hiilaagar jo vafaajuu bhii hai jafaaKhuu bhii
kiyaa bhii "Faiz" to kis but se dostaanaa kiyaa
16
Habib Jalib
dil kii baat labo.n par laakar ab tak ham dukh sahate hai.n
dil kii baat labo.n par laakar ab tak ham dukh sahate hai.n
ham ne sunaa thaa is bastii me.n dil vaale bhii rahate hai.n
biit gayaa saavan kaa mahiinaa mausam ne nazare.n badalii
lekin in pyaasii aa.Nkho.n me.n ab tak aa.Nsuu bahate hai.n
ek hame.n aavaaraa kahanaa ko_ii ba.Daa ilzaam nahii.n
duniyaa vaale dil vaalo.n ko aur bahut kuchh kahate hai.n
jis kii Khaatir shahar bhii chho.Daa jis ke liye bad_naam hue
aaj vahii ham se begaane begaane se rahate hai.n
vo jo abhii rah_guzar se chaak-e-garebaa.N guzaraa thaa
us aavaaraa diivaane ko 'Jalib'-'Jalib' kahate hai.n
17
is shahar-e-Kharaabii me.n Gam-e-ishq ke maare
is shahar-e-Kharaabii me.n Gam-e-ishq ke maare
zindaa hai.n yahii baat ba.Dii baat hai pyaare
ye ha.Nsataa huaa chaa.Nd ye pur_nuur sitaare
taabindaa-o-paa_indaa hai.n zarro.n ke sahaare
[taabindaa-o-paa_indaa = burning bright and eternally]
hasarat hai ko_ii Gunchaa hame.n pyaar se dekhe
aramaa.N hai ko_ii phuul hame.n dil se pukaare
har subah merii subah pe rotii rahii shabanam
har raat merii raat pe ha.Nsate rahe taare
kuchh aur bhii hai.n kaam hame.n ai Gam-e-jaanaa.N
kab tak ko_ii ulajhii hu_ii zulfo.n ko sa.Nvaare
18
Date of Birth: February 13th, 1911
Place: Sialkot (Punjab), Pakistan
Faiz's mother was Sultan Fatima. Faiz's father died in Sialkot in 1913. Faiz's father
was a learned man and enjoyed the company of well-known literary persons. Wrote
the biography of Amir Abdur Rehman. Faiz was therefore, born in a respectable and
literary environment and was a very promising student with a religious background.
Primary Education: Started memorizing the Holy Quran at the age of four and in
1916 started his formal education in the famous school of Moulvi Ibrahim Sialkoti,
and learnt Urdu, Persian and Arabic. Was admitted to the Scotch Mission High School
in 1921 in Class IV. Passed his Matriculation Examination in the 1st Division from
Murray College, Sialkot and during this period learnt Persian and Arabic from Allama
Iqbal's teacher, Shamsul Ullama Moulvi Syed Meer Hasan.
College Education: Passed his B.A. (Honours) in Arabic from the Government
College, Lahore and then M.A. in English from the same College in 1932. Passed his
M.A. in Arabic in the 1st Division, from Oriental College, Lahore.
Employment: Lecturer in English at M. A. O. College, Amritsar in 1935 and then at
Hailey College of Commerce, Lahore. Joined the Army as Captain in 1942 and
worked in the department of Public Relations in Delhi. Was promoted to the rank of
Major in 1943, and Lieut. Colonel in 1944. Resigned from The Army in 1947 and
returned to Lahore, where, in 1959 appointed as Secretary, Pakistan Arts Council
and worked in that capacity till 1962. Returning from London in 1964 he settled
down in Karachi and was appointed as Principal, Abdullah Haroon College , Karachi.
Editorship of the monthly magazine Adabe-Latif from 1947 to 1958. Worked as
Editor under the Progressive Papers Ltd, of the Pakistan Times, the Urdu newspaper
Imroze and the weekly Lailo-Nihar. In the 1965 war between India & Pakistan he
worked in an honorary capacity in the Department of Information. Acted as Editor of
the magazine Lotus in Moscow, London and Beirut.
Marriage & Children: In March 9th, arrested under Safety Act and charged in the
Rawalpindi Conspiracy case, and having borne the hardships of imprisonment for
four years and one month in the jails of Sargodha, Montgomery (now Sahiwal)
Hyderabad and Karachi, was released on April 2nd, 1955.