What do you think?
Rate this book
79 pages, Paperback
First published January 1, 1951
The intense darkness, the deep darkness
Darkness of the sun, darkness of the night
Nothing but night.
O ka lipolipo, o ka lipolipo
O ka lipo o ka la, o ka lipo o ka po
Po wale ho–'i
The reaction upon outsiders and then that upon the injured husband is indicated by playing first upon the k sound to express precise forms of inarticulate disapproval in the head-shaking and cluck-clucking of the court gossips, then upon sounds in m combined with u to give the mood of sulky silence preserved at first by the husband when he begins to suspect the truth of the matter. The passage is impossible to render in English, certainly not literally.
There was whispering, lip-smacking and clucking
Smacking, tut-tutting, head-shaking
Sulking, sullenness, silence
Kane kept silence, refused to speak
Sullen, angry, resentful…
Man for the narrow stream, woman for the broad stream
Born is the Okea living in the sea
Guarded by the Ahakea tree living on land
Man for the narrow stream, woman for the broad stream
Born is the Wana [sea-urchin] living in the sea
Guarded by the thorny Wanawana plant living on land
Man for the narrow stream, woman for the broad stream
Born is the Nene shellfish living in the sea
Guarded by the Manene grass living on land
The line reading No ka aunaki kuku ahi kanaka is an allusion to the common method of starting a fire by means of two firesticks. One, the hard-grained aulima, is held upright in the hand (lima) and rubbed back and forth upon the hollowed surface of the other, the softer aunaki, to produce the spark, the action being a perfectly understood sex symbol among Hawaiians. Hence the line is to be literally translated, “From the female firestick comes the fire that makes man.” In other words, woman, impregnated by the male, nurses the spark of life that develops into a living man.