Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

From $11.99/month after trial. Cancel anytime.

Journal of an Ordinary Grief
Journal of an Ordinary Grief
Journal of an Ordinary Grief
Ebook182 pages2 hours

Journal of an Ordinary Grief

Rating: 4 out of 5 stars

4/5

()

Read preview

About this ebook

Winner of the 2011 PEN Translation Prize

A collection of autobiographical essays by one of the greatest poets to come from Palestine.

Indispensable reading for anyone interested in the roots and ramifications of the Israeli and Palestinian conflict. Muhawi's own prose and meticulous footnotes are impeccable. An inspired and scholarly piece of research.
—Words Without Borders

“Every beautiful poem is an act of resistance,” writes Mahmoud Darwish. In these probing essays, Darwish, a voice of the Palestinian people and one of the most transcendent poets of his generation, interrogates the experience of occupation and the meaning of liberation.
 
Calling upon myth, memory, and language, these essays delve into the poet’s experience of house arrest, his encounters with Israeli interrogators, and the periods he spent in prison.
 
Meditative, lyrical, and rhythmic—Darwish gives absence a vital presence in these linked essays. Journal is a moving and intimate account of the loss of homeland and, for many, of life inside the porous walls of occupation—no ordinary grief.
LanguageEnglish
PublisherArchipelago
Release dateFeb 29, 2012
ISBN9781935744696
Journal of an Ordinary Grief
Author

Mahmoud Darwish

Mahmoud Darwish (1941-2008) was a Palestinian poet and writer, regarded as the Palestinian national poet. He published over thirty books of poetry during his life. Ibrahim Muhawi is coauthor and translator of Speak Bird, Speak Again: Palestinian Arab Folktales (California, 1988) and Mahmoud Darwish’s Journal of an Ordinary Grief (Archipelago Books, 2010), for which he won the PEN Translation Prize. Sinan Antoon is an Iraqi poet, novelist, translator, and scholar. He has published novels and verse in both Arabic and English, and is currently a professor at New York University.

Read more from Mahmoud Darwish

Related to Journal of an Ordinary Grief

Related ebooks

Personal Memoirs For You

View More

Related articles

Related categories

Reviews for Journal of an Ordinary Grief

Rating: 4.14999977 out of 5 stars
4/5

10 ratings1 review

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5
    This is a wonderful collection of essays from an Arab poet that has been translated into English. His essays provide us with solemn and poignant insights into the Palestinian people and the dignity with which they bear their tragedies. Some of his essays provide a good historical map to the current Palestinian homeland situation, the loss felt by her people and what it means to them, living within the walls of occupation.

    Darwish has a soulful voice, one I would like to hear more often.

Book preview

Journal of an Ordinary Grief - Mahmoud Darwish

The Moon Did Not Fall into the Well

—What are you doing, father?

—I’m searching for my heart, which fell away that night.

—Do you think you’ll find it here?

—Where else am I going to find it? I bend to the ground and pick it up piece by piece just as the women of the fellahin pick up olives in October, one olive at a time.

—But you’re picking up pebbles!

—Doing that is a good exercise for memory and perception. Who knows? Maybe these pebbles are petrified pieces of my heart. And even if they’re not, I would still have gotten used to the effort of searching on my own for something that made me feel lost when it was lost. The mere act of searching is proof that I refuse to get lost in my loss. The other side of this effort is the proof that I am in fact lost as long as I have not found what I have lost.

—What else are you doing, father?

—When I chance upon pebbles that look like my heart, I transform them with my fingers on fire into words that put me in touch with the distant homeland. We then become a language that can turn into flesh.

—Is there something else you want to say?

—I do, but I don’t understand the words, for the woman I’m talking to turns into another exile.

—When you were young, were you afraid of the moon?

—That’s what they say. But it’s not true that children are always afraid of the moon.

If it weren’t for the moon, I would’ve become an orphan before my time. It hadn’t yet fallen into the well. It was higher than my forehead and closer than the mulberry tree in the middle of my grandfather’s yard. The dog used to bark when the full moon rose. When the first shots rang out, I was surprised that a wedding celebration should be taking place that evening. And when they led me away to join the long caravan, the moon was our companion on a road that later I understood was the road of exile. And if it weren’t for the moon – as I just said – I would’ve been separated from my father.

—What else do you remember?

—I remember I learned to travel on my own at an early age. My mother had gone to Acre, and I was angry because she had left me behind. How I loved Acre! It was the most remote place in the world years ago. And now – what a paradox! – it has become the most remote again. I carried my five years and walked in the asphalt street in the direction of Acre.

—Did you know the way?

—The paved road that went west meant only one thing: a trip to Acre. It was very hot, and I cried from the heat and thirst. Many times I sat down to rest, and thought of heading back but was ashamed to admit defeat.

—What did defeat mean to you?

—To seek, and not find. To start, and not finish. So I continued to Acre. I stopped near a crossroads at the entrance to the city. It did not occur to me to continue in the same direction. I went south instead, and it led me to a sand dune overlooking the sea. Mother wasn’t there. So I went back to the crossroads and headed north. That way led to Beirut, and I knew Mother wasn’t there. I went back to the crossroads again and headed west into the heart of the city. I went into a shop and asked for water. They asked me what I was looking for, and I said, I’m looking for my mother.

—How does a village boy look for his mother in a crowded city?

—As I did. I was sure I would spot her among the thousands of faces. And if it weren’t for my fear of the approaching evening, I wouldn’t have gone back to the village without her, but a child of five must sometimes face defeat. I returned to the crossroads and headed back empty-handed. I was afraid of night approaching from the sea, and waited by the side of the road. A truck driver stopped and asked where I was going. I said, Al-Birwa.

My mother was already in the house, but the rest of the family and the neighbors were out searching for me in all the wells of the village. When children got lost, it was assumed they had fallen into wells. My mother cried, and I cried with her. And when she had recovered from her joy, she gave me a beating. My grandfather then came and took me away, and gave me some sweets. That was the end of my first journey.

It was my first taste of Acre. I have always searched there for something I couldn’t find. I looked for my mother but she had already returned to the village. Some years later, I searched for my sweetheart but she was getting married to another man. I searched for work but poverty was my lot. And I searched for my people but found a prison cell and a rude officer. Acre was the last border to the world, and the beginning of effort and failure. Its wall was eroding with time.

—Do you remember anything else about the beginning of the world?

—I remember an obscure shape that assisted me in calling for help from imagination and dream. Reality was subject to a process of interruption before it could achieve its budding form in my awareness. Later circumstances made it necessary for me to go back to the dream to safeguard my existence, for it completed what was missing. And that has left me in a dream that must always be justified by necessity, and not by flying on the wings of exuberant imagination. The earth thus takes the form of a bird and a rock at the same time. For the situation in its current state – even if it is not legitimate – cannot become a part of you without being tied to the dream, which then turns more solid than a rooted tree. And the dream in its general state – even if it is not luxuriant — will no longer serve as an incentive without being tied to a rock, no matter how the shape of this rock changes. True, things would not be so precious unless their condition served as a touchstone of your existence – unless they become an occasion for conflict. But if you were deprived of them, their value would not be the measure of your life, regardless of their price. Otherwise, how are we to explain why the poor, when forced out of their country, persist in facing death to return to a poverty they had left behind? There is something we forget in the rush to memorize the ringing slogans of the revolution: human dignity. My country is not always right, yet I cannot exercise genuine rights except in my homeland.

—Why are you avoiding me? Are you trying to put a distance between yourself and the past?

—To make it clear to you that I do not defend a past happiness, exactly as I do not celebrate a past misery. Perhaps it is due only to our high opinion of it that our homeland is justice and beauty. Yet it did not become so beautiful merely from projection caused by deprivation. It is a dream in its actuality, and an actuality in its dream. We do not long for a wasteland, but for a paradise. We long to practice our humanity in a place of our own.

—Take this further.

—The lives of thousands of victims and martyrs are now gone. They were not deceived. Some of them never saw the homeland, and died from the virus of love. Yet the map is not always wrong; neither is history. Why has there been such a consensus among prophets, conquerors, and the poor to be in love with history to the point of killing? The erotic dance that the Mediterranean Sea performs with the waist of Mount Carmel ends in the birth of the Sea of Galilee. And there is a sea they call the Dead Sea because something must die in this paradise, so that life will not be boring. Further, to counter the crowding of the Upper Galilee with forests, Jerusalem had to prove that rocks possess the power of living language. This is my homeland. My father’s friend, who lived in Beirut, was not exaggerating when he said he could smell the lemon trees in Jaffa when they blossomed in season. Then he died.

—Is it the lost paradise then?

—Beware of this expression, because to believe it would be to surrender to a state of being that has reached its legal and existential limits. The difference between a lost paradise in its absolute sense and the lost paradise in its Palestinian meaning is that the former understanding would keep the condition of longing, and psychological and rightful belonging, out of the sphere of the conflict. As long as the struggle continues, the paradise is not lost but remains occupied and subject to being regained. I’m not basing my thought here on the notion of losing the battle but not losing the war, which rests upon justifying oneself in facing up to the lost battle. But I do mean that Palestinians cannot look at their homeland from the perspective of the lost paradise, as the Arabs look back on Andalusia or as the faithful look forward to their reward in Paradise. Between Palestine and Andalusia there is a difference that resembles death. Some well-intentioned tourists in the revolution, taking as their point of departure only the beauty of form and the control of solidarity, see a similarity that can lead only to bad consequences. They will cry even more than you if you accept this similarity, placing your rights under siege and your existence behind a wall of inspired longing. But when longing resorts to the gun as an expression of the distance between Palestine and Andalusia, you will find that these tourists, who adore the lamentations of ancient peoples, will protest because the beauty of historical symmetry has been violated. The idea of the lost paradise is tempting to those who are not possessed by a pressing question, but inflicts upon the Palestinian condition an accumulation of tears and weakness in the blood. This is how my homeland surpasses Paradise: it is like Paradise, but it is also attainable.

—Didn’t you stand at this edge one day when you were no longer a child?

—Not so fast! The mere fact of birth does not lay claim to a place. The place in which you are born is not always your homeland, unless your birth takes place in the natural course of events within a historical community. If the birth is not part of a natural community, the place of birth is accidental. What a difference between the birth of Mahmoud and that of Yisrael, which both occurred in the same place! That conquerors should reproduce themselves in another people’s land does not guarantee for them the right to call it a homeland. But when a people reproduce naturally in their homeland – that is the continuity of the nation and the source of its legitimacy. The fact that forced exile has made it impossible for this continuity to emerge does not bring about a decisive change in the order of things. What I’m saying is that the equation does not emerge unless it comes about as a result of the marriage of a people to their rightful land. The hostile birth taking place now is the result of a relationship between conquerors, a sword, and the Torah. Therefore, we do not fear the dictates of justice in this matter.

The meaning of all this is that I did not simply find myself outside the realm of childhood. My departure was not voluntary. It was not a journey, but expulsion and exile. The circumstances of my life had come to an abrupt end but remained alive in my awareness. The confrontation in that exile with extremely harsh conditions that could not be negated or resisted on their own terms but only by returning to my roots helped me not to feel the loss of my childhood so intensely. We are more mature now, and can object to the practice of laying the blame for Palestinian misery solely on the condition of exile itself. That would be a victory for exile and for those who brought it about, and would allow the criminal to sow the seeds of discord between the wounded and the hospital administration. I do not say this to praise the administration or the soundness of its management, but to remind us that the conquerors must never be far from our awareness when we indulge in internal squabbles.

You weren’t able to hold back your anger in exile when your classmates reminded you that you were Palestinian and had no right to excel. Those insults were the first clues to an awareness that would take hold of you in a few years, when you realized that your situation was not simply a matter of asking for equal rights, or a question of getting hold of more bread in a crisis. Even at that early age you sensed instinctively that your deliverance from these insults consisted in getting rid of the circumstances that brought them about. And that was the beginning of your necessary (not accidental) link with your first world. It was then that your vaguely remembered village, with its narrow alleys, sitting on a hill in the Plain of Acre was transformed into the solution to a problem you had not yet grasped. As a result the childhood things that you had left behind, and your return to reclaim them, became the means by which you could prove you were not different from the others: these were evidence that you did once possess the accessories of life, and need not be subject to insults. Your awareness of this evidence was particularly keen on holidays. The other children put on new clothes and spoke about feasts. And you stood alone with your father in a line of beggars to obtain clothing and a portion of food that came from anonymous sources.

—When did that happen?

—In 1949, after the exodus.

—And why didn’t it take place in 1948, the year of the exodus?

—Ah! We were tourists then. My grandfather carried a big bag full of money, and

Enjoying the preview?
Page 1 of 1