Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

From $11.99/month after trial. Cancel anytime.

The Story of Hebrew
The Story of Hebrew
The Story of Hebrew
Ebook349 pages5 hours

The Story of Hebrew

Rating: 4.5 out of 5 stars

4.5/5

()

Read preview

About this ebook

A unique history of the Hebrew language from biblical times to the modern Jewish state

This book explores the extraordinary hold that Hebrew has had on Jews and Christians, who have invested it with a symbolic power far beyond that of any other language in history. Preserved by the Jews across two millennia, Hebrew endured long after it ceased to be a mother tongue, resulting in one of the most intense textual cultures ever known. It was a bridge to Greek and Arab science. It unlocked the biblical sources for Jerome and the Reformation. Kabbalists and humanists sought philosophical truth in it, and Colonial Americans used it to shape their own Israelite political identity. Today, it is the first language of millions of Israelis.

The Story of Hebrew takes readers from the opening verses of Genesis—which seemingly describe the creation of Hebrew itself—to the reincarnation of Hebrew as the everyday language of the Jewish state. Lewis Glinert explains the uses and meanings of Hebrew in ancient Israel and its role as a medium for wisdom and prayer. He describes the early rabbis' preservation of Hebrew following the Babylonian exile, the challenges posed by Arabic, and the prolific use of Hebrew in Diaspora art, spirituality, and science. Glinert looks at the conflicted relationship Christians had with Hebrew from the Renaissance to the Counter-Reformation, the language's fatal rivalry with Yiddish, the dreamers and schemers that made modern Hebrew a reality, and how a lost pre-Holocaust textual ethos is being renewed today by Orthodox Jews.

A major work of scholarship, The Story of Hebrew is an unforgettable account of what one language has meant to those possessing it.

LanguageEnglish
Release dateJan 30, 2017
ISBN9781400884780
The Story of Hebrew
Author

Lewis Glinert

Lewis Glinert is Professor of Hebrew Studies at Dartmouth College, where he is also affiliated with the Program in Linguistics. His books include The Grammar of Modern Hebrew and The Joys of Hebrew.

Read more from Lewis Glinert

Related to The Story of Hebrew

Titles in the series (7)

View More

Related ebooks

Social Science For You

View More

Related articles

Related categories

Reviews for The Story of Hebrew

Rating: 4.500000125 out of 5 stars
4.5/5

4 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    The Story of Hebrew - Lewis Glinert

    The Story of Hebrew

    LIBRARY OF JEWISH IDEAS

    Cosponsored by the Tikvah Fund

    The series presents engaging and authoritative treatments of core Jewish concepts in a form appealing to general readers who are curious about Jewish treatments of key areas of human thought and experience.

    The Story of Hebrew

    LEWIS GLINERT

    Princeton University Press

    Princeton and Oxford

    Copyright © 2017 by Princeton University Press

    Published by Princeton University Press, 41 William Street,

    Princeton, New Jersey 08540

    In the United Kingdom: Princeton University Press, 6 Oxford Street,

    Woodstock, Oxfordshire OX20 1TR

    press.princeton.edu

    Cover calligraphy by Michel d’Anastasio; cover design by Faceout Studio

    All Rights Reserved

    First paperback printing, 2018

    Paper ISBN 9780691183091

    The Library of Congress has cataloged the cloth edition of this book as follows:

    Names: Glinert, Lewis, author.

    Title: The story of Hebrew / Lewis Glinert.

    Description: Princeton; Oxford: Princeton University Press, [2016] | Series: Library of Jewish ideas | Includes bibliographical references and index. | This book tells two stories: first, how Hebrew has been used in Jewish life, from the Israelites to the ancient Rabbis and across 2,000 years of nurture, abandonment, and renewal, eventually given up by many for dead but improbably rescued to become the everyday language of modern Israel. Second, it tells the story of how Jews—and Christians—have perceived Hebrew, and invested it with a symbolic power far beyond normal language—ECIP introduction.

    Identifiers: LCCN 2016022084 | ISBN 9780691153292 (hardcover : alk. paper) Subjects: LCSH: Hebrew language—History. | Hebrew language—Revival. | Hebrew language—Usage.

    Classification: LCC PJ4545 .G55 2016 | DDC 492.4/09—dc23

    LC record available at https://lccn.loc.gov/2016022084

    British Library Cataloging-in-Publication Data is available

    Publication of this book has been aided by the Tikvah Fund

    This book has been composed in Gentium

    Printed on acid-free paper. ∞

    For Joan

    Contents

    Figures

    The Story of Hebrew

    Introduction

    This book tells two stories: first, how Hebrew has been used in Jewish life, from the Israelites to the ancient Rabbis and across two thousand years of nurture, abandonment, and renewal, eventually given up by many for dead but improbably rescued to become the everyday language of modern Israel. Second, it tells the story of how Jews—and Christians—have conceived of Hebrew, and invested it with a symbolic power far beyond normal language.

    As befits any stirring and suspenseful tale, we will follow it as it unfolded. But this book is more than an exciting story and certainly more than an exercise in historical linguistics. It will examine the history of Hebrew using ethnographic, sociolinguistic, and philosophical approaches. What purpose did Hebrew serve? How has it figured in the popular and learned imagination? How did Hebrew figure into Jews’ sense of identity, and how did that relationship change with the advent of Zionism? What kept Hebrew from dying out completely, and what made its near-impossible revival possible? And what can its remarkable story teach about the workings of human language in general?

    In short, this is not so much a book about what Hebrew words mean as about what the Hebrew language has meant to the people who have possessed it. To explore this topic, we will examine what they wrote about Hebrew and the various ways in which they used it. We will also look beyond the words and grammatical structures to communication styles and to the para-language of scripts, fonts, spellings, formats. In many cultures, people see script and spelling as inseparable from the language; in others, writing is in itself sacred. No account of language can ignore the pull of para-language.

    Jews have done a great deal of thinking about Hebrew—more, perhaps, than most peoples have thought about their language—and for a good reason. For much of their history, Hebrew was not a mother tongue to be spoken naturally. Rather, Jews kept it alive by raising their young men to study and ponder Hebrew texts. This was true for a period of some two thousand years, stretching from the close of the biblical era down to the early twentieth century and the restoration of spoken Hebrew.

    But how did Hebrew mean so much to them and how could Jews keep it alive so well that, after two millennia, it could be restored almost overnight? The restoration of Hebrew, first as a mother tongue and then as an all-purpose language of a modern Jewish state, was an act without precedent in linguistic and sociopolitical history. I seek to explain this revival in those terms, but also by exploring the ideas, emotions, and sensibilities that made it possible.

    The engine of Jewish existence for those two millennia was the study of the Torah, Judaism’s sacred texts: Bible, Midrash, Talmud, and the teachings springing from them. In the words of Psalm 119:97, How dearly I love Thy Torah; I speak about it all day long. Jews intensively studied the wording of these texts for every conceivable nuance. The loss of their Temple, their liberty, and then their homeland in the first centuries of the Common Era imperiled but ultimately strengthened knowledge of the Torah and the Hebrew language as a core component of Jewish identity.

    Jews, of course, were not the only people who believed the Hebrew Bible to be sacred. Not surprisingly, at various times, significant numbers of Christians became interested in the language of their Old Testament. As we shall see in chapters 6 and 7, the High Middle Ages brought a succession of intellectual upheavals and religious crises to Catholic Europe that formed a potent brew of curiosity, envy, and dark suspicion of the Jews’ command of Hebrew and of the biblical text.

    Two religious goals dominated Christian thinking about the Hebrew language: spiritual renewal and the conversion of the Jews. With the Renaissance, the Reformation, and the Counter-Reformation, this interest became intense, and intense conflict also ensued. The focus varied wildly: Kabbalah-mania, Talmud-phobia, vernacular Bible study, millennialism, rabbinic political thought, Puritan dreams of a New Israel. Religion aside, many minds in the Christian Renaissance also found philosophical and political significance in the Hebrew language and its literature.

    By early modern times, Christian enthusiasm for Hebrew had achieved its goals or changed tack. For Jews, however, the Hebrew narrative went on and soon took extraordinary turns: not as the language of religion but as the language of national identity.

    Almost throughout their history, Jews have taken for granted that they are a people as well as a religion. This national consciousness, rooted in biblical memory, held firm across the centuries of Diaspora and provided a cogent and inspirational rationale for modern Zionism. The Hebrew language and its literature have been critical elements in this national identity, often as a counterforce to rival cultures and languages—Greek in the ancient world, Arabic in the Middle Ages, European vernaculars in the modern era, and now global English. Pride in the force and grace of the language underpinned the secular Hebrew literature of the medieval Diaspora and the modern revival as much as religious commitment has underpinned Hebrew’s sacred literature.

    Even in secular Israeli and Western circles, where Jewishness is proclaimed to be a matter of culture rather than religion, the Jewish ethnic heritage is loudly celebrated. But Hebrew had to defeat fierce competition from within in order to become the language of secular Jewish culture. In the nineteenth and twentieth centuries, a variety of modern political and social movements seized on Yiddish as a preferred national Jewish language, sometimes with catastrophic intent for Hebrew and its users. But Hebrew has emerged victorious, while Yiddish, though not dead, has receded to the margins.

    Modern secular culture—and above all literature—prizes creativity, which is the third rail supplying the current of Jewish Hebraism. Whether religious or national in spirit, or both, creativity has driven the Hebrew language and its literature to ever-new vistas and forms. It has had both classical and romantic inclinations: esteem for clarity and adherence to strict biblical models, and a penchant for enigma and innovation. There have been ferocious battles and cruel aspersions. But never, it seems, have Hebrew artists been content merely to pick over the ancient scriptures. Medieval liturgical poems, the worldly poetry of the medieval Spanish and Italian golden age, ḥasidic tales, and twentieth- and twenty-first-century Israeli fiction are just four products of this creative force.

    Scientific and technical writing could also be creative. With little access to Latin or Greek, the Jews of medieval Christian Europe who could read Arabic scientific texts tailored a variety of Hebrew styles and terminologies to produce their own technical-scientific literature for training generations of Jewish doctors and academics—an endeavor that also boosted these scholars’ sense of pride in their faith and their language.

    Even in the centuries between ancient and modern normality, there was (and still is) much about the Hebrew of the Diaspora that characterizes a living language rather than a dead one. And then there is the mundane. Nowhere, perhaps, has Diaspora Hebrew felt so much part and parcel of Jewish life as in the centuries of business jottings or personal letters often couched in the holy tongue, sometimes intermingled with the vernacular.

    Diaspora Hebrew has also tenaciously survived the enormous changes brought by modernity. Even among the non-Orthodox, it is common for children to learn to chant at the very least a few verses in Hebrew for their bar or bat mitzvah, even if these children will probably never know enough Hebrew to understand a text or order a soda. Yet Diaspora Jewish parents continue to have their children invest months in this ordeal by language. And the vast majority of Diaspora synagogues incorporate at least some Hebrew into the prayer service. Especially in our generally monolingual society, this is a tribute to the strength of commitment to the Hebrew language.

    For Diaspora Jews, then, perhaps as much as for Israeli Jews, Hebrew is a key element of Jewish identity. Social and personal identity are intricate concepts and much debated, and Jewish identity has always had its own particular tangles. How did preexilic biblical Hebrews define themselves? And what of modern secular Jews, whose sense of Jewish identity is often strong, even if it is divested of what was long the core of Jewishness. Perhaps the biggest twist in Jewish identity was the early Zionist formulation of a novel Hebrew identity to replace a Jewish one. This formulation now itself seems antiquated, but it has left in its wake a new notion of Israeliness, spanning a gamut of identities (many of them new, not all of them Jewish) for millions of Israeli Jews.

    Should Hebrew, then, be considered a Jewish language? This question has obsessed some modern ideologues. For entirely different reasons, it unsettled Christian Hebraists from Jerome down to the Renaissance. Ultimately, it is a matter of definition, but, as we will see, the broad facts are clear: from late antiquity to the nineteenth century, Jewish sacred texts were allusively present in much of the Hebrew being read or written. Israeli Hebrew, however, has since evolved a spoken and written style that, though rooted linguistically in the sacred texts, has become independent of them.

    And what of Hebrew’s theological implications? The holy tongue was long a synonym for Hebrew, and not just among Jews. Why, in what sense, and for whom was it holy? A widespread misconception (telling in itself) has it that ultra-Orthodox Jews refuse to speak Hebrew because it is sacred. Even more prevalent is the misconception that Hebrew in the Diaspora was used exclusively for prayer and study. It is true that ultra-Orthodox Jews believe Hebrew to be holy, as did pre-Zionist diasporic Jews. But there was and is little consensus about what this sanctity entails. The greatest of medieval Jewish thinkers were deeply divided on the question. Hebrew (or perhaps the biblical text) has been hailed as divine language, esoteric tool, demonic weapon, and the acme of linguistic purity.

    As for modern Hebrew, its origins lie not with Zionism but with the Jewish Enlightenment of the late eighteenth and early nineteenth centuries. And its adoption by Zionism was by no means predetermined. Indeed, the so-called language wars threatened to tear the early Zionist movement apart.

    Continuity over the millennia and rebirth from the dead have become bewitching (if seemingly incompatible) tropes for Hebrew. In every age, a conservative Hebrew spirit has wrestled with one of innovation and experimentation, and in present-day Israel it still does. But continuity does not imply sameness. Throughout this book, we will keep seeing the same pieces on the board, but they will be moving around ad infinitum.

    If there is a language that has been and continues to be identified as Hebrew, it is not just for linguistic reasons. Powerful ideas are at work. Underpinning them is the Jewish belief that Hebrew is a key to their traditions and a warranty for the Jewish future.

    1

    Let There Be Hebrew

    Hebrew as the Hebrew Bible Saw It

    Where did Hebrew come from? For the best part of three millennia, the answer has regularly been sought in the Bible itself:

    In the beginning God created the heaven and the earth. And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. And God said, Let there be light: and there was light.

    These famous words, verses 1–3 of Genesis 1 as rendered in the 1611 King James Version, speak of God speaking. They might thus be construed as describing the creation of the Hebrew language.

    Or again, they might not. The Hebrew Bible (the Tanakh, as Jews traditionally call it) is studiously silent about Hebrew. In fact, the entire twenty-four books provide what amount to just three mentions of the Hebrew language by name, if indeed yehudit (the language of Judea) and sefat Kenaʾan (the language of Canaan) actually denote Hebrew. As for the two names that Jews have historically most often used for Hebrew, ivrit and leshon ha-kodesh (the holy tongue), neither appears in the Bible. The language in which the Hebrew Bible was written and, one might assume, the language used by the Israelites since the birth of the Hebrew nation in Egyptian slavery, just seems to be there, humming in the background.

    So are we meant to assume that Jacob and his sons spoke Hebrew? Going back further, what about Abraham? Noah? Adam? The text contains some hints about these questions, but it is by no means clear what to make of them. Take, for instance, this passage from Genesis 2, which comes after God has created Adam and placed him in the Garden:

    Then the Lord God said, It is not good that the man should be alone; I will make him a helper fit for him. So out of the ground the Lord God formed every beast of the field and every bird of the air, and brought them to the man to see what he would call them; and whatever the man called every living creature, that was its name. The man gave names to all cattle, and to the birds of the air, and to every beast of the field; but for the man there was not found a helper fit for him. (Genesis 2:18–20)

    Genesis here is making a major statement about language and society. What that statement is remains the subject of endless debate, but this much seems clear: Adam is not presented with words for the various animals; he devises them himself, whether arbitrarily or logically. But in what language? The Bible does not appear to say. But then comes Adam’s promised helper, and this:

    She shall be called woman (ishah) because she was taken out of man (ish). (Genesis 2:23)

    Not only does Adam coin the word for woman, he also assigns the woman a name:

    And Adam called his wife’s name Eve (Ḥava) because she was the mother of all living (ḥay). (Genesis 3:20)

    By these linguistic associations, which work for Hebrew but by no means for other languages, Genesis is subtly implying that Adam spoke Hebrew. And similar linguistic associations are offered to explain the names of his sons Cain and Seth. So, too, for Noah:

    and he called his name Noah, saying, "Out of the ground which the Lord has cursed, this one shall bring us relief (yenaamenu) from our work and from the toil of our hands." (Genesis 5:29)

    These are but a few examples. The Bible explains the naming of scores of persons and places, overtly or implicitly, by Hebrew word association.

    True, much later on, the biblical prophets also liked to take advantage of the way the names of foreign places and potentates resonate in Hebrew. But they are clearly engaging in literary wordplay. Genesis, by contrast, seems to want us to imagine Adam, Noah, and certain other figures speaking Hebrew. Indeed, at one juncture, when Jacob, ancestor of Israel, and Laban the Aramean are staking a geographical boundary between their respective spheres of influence, Jacob assigns the boundary cairn a Hebrew name, while Laban assigns it a name that is clearly the Aramaic equivalent.

    The first explicit reference to language in the Bible is in the Tower of Babel story. Before the tower, we’re told, the whole earth was of one language, and of one speech. But after:

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1