Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

From $11.99/month after trial. Cancel anytime.

More Making Out in Japanese: Completely Revised and Updated with new Manga Illustrations - A Japanese Phrase Book
More Making Out in Japanese: Completely Revised and Updated with new Manga Illustrations - A Japanese Phrase Book
More Making Out in Japanese: Completely Revised and Updated with new Manga Illustrations - A Japanese Phrase Book
Ebook200 pages1 hour

More Making Out in Japanese: Completely Revised and Updated with new Manga Illustrations - A Japanese Phrase Book

Rating: 4 out of 5 stars

4/5

()

Read preview

About this ebook

More Making Out in Japanese is a fun, accessible and thorough guide to the Japanese language as it's really spoken.

This phrasebook follows the bestselling Making Out in Japanese providing additional (and classic) phrases for travelers, including ones to help you make acquaintances, discuss likes and dislikes, share a meal, go out on the town or develop a romantic relationship.

If you are a student, businessman or tourist traveling to Japan and would like to have an authentic and meaningful experience, the key is being able to speak like a local. This friendly and easy-to-use phrasebook makes this possible. More Making Out in Japanese has been completely revised and expanded to be even more helpful as a guide to modern colloquial Japanese for use in everyday informal interactions--giving access to the sort of catchy Japanese expressions that aren't covered in traditional language materials. As well as the Romanized forms (romanji), each expression is now given in authentic Japanese script (kanji and kana with furigana pronunciation clues), so that in the case of difficulties the book can be shown to the person the user is trying to communicate with.

This Japanese phrasebook includes:
  • A guide to pronouncing Japanese words correctly
  • Explanations of basic Japanese grammar, such as, intonation, word stress, and particles
  • A guide to male and female usage
  • Romanized forms of words and phrases (romanji)
  • Complete Japanese translations including Japanese characters (kanji) and the Japanese alphabet (kana)
  • Useful and interesting notes on Japanese language and culture
  • Lots of colorful, fun and useful expressions not covered in other phrasebooks

Titles in this unique series of bestselling phrase books include: Making Out in Chinese, Making Out in Indonesian, Making Out in Thai, Making Out in Korean, Making Out in Hindi, Making Out in Japanese, Making Out in Vietnamese, Making Out in Burmese, Making Out in Tagalog, Making Out in Hindi, Making Out in Arabic, Making Out in English, More Making Out in Korean, and More Making Out in Japanese.
LanguageEnglish
Release dateAug 4, 2015
ISBN9781462917327
More Making Out in Japanese: Completely Revised and Updated with new Manga Illustrations - A Japanese Phrase Book

Related to More Making Out in Japanese

Related ebooks

Foreign Language Studies For You

View More

Related articles

Related categories

Reviews for More Making Out in Japanese

Rating: 3.8 out of 5 stars
4/5

10 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    More Making Out in Japanese - Todd Geers

    ]>

    Introduction

    So no one understands your Japanese? Worse yet, you don’t understand theirs. You’ve planned your Saturday night, spent a week studying one phrase, and you can’t wait to use it. You’re at a club, armed with the latest edition of Learn Japanese in 27-and-a-1/2-Minutes-a-Day for moral support, and you lay the phrase on that good-looking local. What happens? The response isn’t like in the book. Why?

    Basically, because the Japanese don’t play by the book when it comes to their daily language, just as Westerners don’t. So what can you do? Well, you could give up and decimate your chances of getting with anybody, or you could learn to speak real Japanese.

    Just as we speak in a relaxed, colloquial manner, so do the Japanese. On trains, in bars, during ball games, or when getting intimate with their partners, they all use shortcuts—it’s only natural! If you want to talk the way the Japanese do, then you need to know what to say, how to say it, and when to say it.

    And better still, you’ll need to know the cultural context it all happens in. We’ve built in lots of little morsels to help you paint a picture of the real Japan as you go along—this book will be your roadmap on the path to love and satisfaction in Japan! Right then? Okay, let’s go!

    INFORMATION

    It’s tricky to teach the proper pronunciation of a foreign language in a book, so we’re not going to try, hoping you’ve already got the basics. To help you out, though, we’ve joined two and sometimes three or four words together, to make compound words or phrases that are easier to pronounce. Most of them are hyphenated to highlight merged words, to emphasize the slang suffixes and particles, and to facilitate pronunciation and memorization.

    For example, the components of fuzakenaide-yo (ふざけないでよ)are: fuzake (from fuzakeru), naide (command form of arimasen), and the (quite forceful) suffix -yo. We’ve written the compound phrase fuzakenaide-yo so that you won’t pause while pronouncing it, but say it entirely in one breath; a pause would weaken the impact.

    We’re sure that you’re familiar with the polite question forms des-ka ですか and mas-ka ますか. Forget them. Except for a few needed for talking to strangers, requesting services, etc., the rest have been dismissed. In informal speech, rising intonation takes the place of these forms. Thus, the final syllables of all words and phrases in this book ending with a question mark should be pronounced with the kind of rising intonation we give to the question Right?

    Slang that is too faddish is not included in this book, because such words come and go too quickly. If you use old slang, the reaction of your Japanese date will likely be, He thinks he’s being cool speaking like that, but nobody says that anymore. Hah, hah! So we’ve avoided hot slang—if it’s out of date people will think that you’re funny or square. But feel free to use what you pick up on the street.

    VARIATIONS

    The terms boy and girl are used throughout the book, and we’re definitely referring to the post-puberty phase here. To eliminate the embarrassing problem of boys using girls’ words or vice versa, we’ve indicated words suitable for use by girls and boys with the symbols ♀ and ♂ respectively. Other words and phrases not marked can be used by both sexes, and (b→g) means a boy should use it when talking to a girl. For example:

    Don’t be upset.

    Okoranaide. ♀

    怒おこらないで。

    Okoruna-yo. ♂

    怒おこるなよ。

    Make me warm.

    Atatamete.

    暖あたためて。

    You look beautiful.

    Kirei-dayo. (b→g)

    きれいだよ。

    But before you go thinking that boys’ and girls’ speech patterns are absolutely divided, stop a minute. Don’t be shocked if you hear a girl using a quite masculine phrase (or vice versa). The gender gap in Japanese speech is narrowing, especially among young people, and there’s nothing wrong with borrowing for impact or emphasis. In this book, we’ve made the distinction as a general guide to usage.

    One thing you’ll notice as you speak with the Japanese (especially if you move around) is that people’s speech patterns vary wildly. We’re not just talking about slang here, there are also big differences between regions and social groups. It’s impossible for us to include all the variations (more on the regional ones later) of the phrases in this book, so we’ve gone a standard Japanese (hyōjungo 標びょう準じゅん語ご) style, which everyone will understand and which you can adapt to the area you’re living in.

    Adaptation is really important—the phrases here might seem too harsh to some ears and too soft to others. Take your cues from the speech and reactions of people around you. If they warm to the way you’re talking, great, otherwise think about the way they’re taking it and adjust. If all else fails, ask—foreigners aren’t expected to know everything!

    JAPANESE-ENGLISH-JAPANESE-...

    You’ll have seen above that we’ve written Japanese phrases in two ways—in rōmaji (ローマ字じ—Western script, with lines above some vowels meaning long sounds) and in Japanese script with furigana (phonetic hiragana 平ひら仮か名な above the Chinese kanji 漢かん字じ) for an added challenge as you get better. But many phrases are written in another phonetic alphabet, katakana 片かた仮か名な. Katakana are mostly used for foreign words, and there are many of them in this book—for example, batteries are batterī バ ッテリー. Among other things, they’re also used to write a few Japanese superlatives, such as chō 超ちょう (amazing-ly/ fantastic-ally).

    When using katakana, life gets a bit tricky when you hit the limitations of the Japanese language. It has only one final consonant (n), so when the Japanese pronounce English words with other consonant endings, they have to tack on a vowel, usually a u. Game becomes gēmu

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1