Латинские образцы польской диалектной фразематики В данном случае рассматриваются латинские кальки в польской диалектной фразеологии. Как оказалось, из польского литературного языка в польские говоры проникло множество фразем латинского...
moreЛатинские образцы польской диалектной фразематики В данном случае рассматриваются латинские кальки в польской диалектной фразеологии. Как оказалось, из польского литературного языка в польские говоры проникло множество фразем латинского проис-хождения. Их источники делятся на три вида: 1) античные (мифология и словесные выражения людей), 2) библейские (Священное Писание), 3) средневековые (легенды, басни и предания). Количество латинских фразематических калек в польских говорах невозможно точно подсчитать в связи с тем, что понятие «диалектная фразема» толкуется по-разному. Один подход подразумевает под «диалектной фраземой» единицу, неизвестную в польском литературном языке. Согласно другому подходу, трактующему говор как код, который не зависит от польского литературного языка, фраземой являются все единицы, зафиксированные в польских говорах, вне зависимости от их происхождения. Несмотря на то, что польский язык не родственен латинскому, примеры влияния латинского языка на польский достаточно много-численно представлены в разных разделах языка, начиная с акцентологии (некоторые слова, такие как fizyka, matematyka, gramatyka, согласно нор-мам польского языка, имеют такое же ударение, как и в латинском, т.е. ударным слогом будет третий слог с конца), словообразования, морфемики (окончание-а в формах akta, grunta тоже имеет латинское происхождение), лексики, синтаксиса, заканчивая стилистикой и фразематикой. О латинских заимствованиях в польском языке писали уже неоднократно (Анна Ленартович-Загрода (Lenartowicz-Zagroda 2014) сравнила более 200 работ, посвященных этой тематике), однако фразематические взаимосвязи между латынью и польскими говорами до этого времени не были темой отдельных работ. Запас общепольских фразем, которые являются кальками латинских, достаточно обширен. Исходя из списка, выложенного в интернете 29 , их более 800 (восьмисот) единиц. Это фраземы, зафикси-рованные во всех лексикографических источниках, специализированных исследованиях, например, предназначенных для историков. Разумеется, только часть единиц употребляется в современном языке, и в основном образованными людьми. Однако мы не располагаем перечнем фразем, в которых только компоненты являются латинскими заимствованиями. Польско-латинским фразематическим заимствованиям (а точнее фразематическим калькам с латыни) уделено много внимания в сборниках Юлиана Кшижановского Mądrej głowie dość dwie słowie (MG), Nowej 29
https://pl.wikiquote.org/wiki/Sentencje_i_zwroty_%C5%82aci%C5%84skie.