Heródoto
e a invenção do outro
Confrontos e conflitos culturais
Maria Aparecida de Oliveira Silva
Maria de Fátima Silva
(Coords.)
A Líbia de Heródoto
The Libya of Herodotus
Maria Aparecida de Oliveira Silva
Labham/UFPI
[email protected]
Resumo: Neste capítulo, analisamos o relato de Heródoto sobre a Líbia, que compreendia
um terço do mundo. Através da narrativa do historiador heleno, buscamos informações
importante sobre a geografia, cultura e povos da Líbia, contextualizando a visão helena
em relação aos “outros”. A obra de Heródoto desempenha um papel fundamental na
historiografia grega e no estudo das interações culturais do Norte da África.
Abstract: In this chapter, we analyze Herodotus’s account of Libya, which comprised
one‑third of the world. Through the narrative of the Hellenic historian, we seek
important information about the geography, culture, and peoples of Libya, offering
context to the Hellenic perspective of the “others”. Herodotus’s work remains essential
for Greek historiography and the study of cultural interactions in North Africa.
1. Portais da Líbia
Nosso conhecimento sobre a história dos antigos líbios é limitado, pois resta
ram poucos e esparsos registros escritos e materiais. Como observou Smith
(2003: 460), os poucos registros que temos sobre a história da Líbia funcionam
como portais que nos transportam para diferentes momentos desse povo e região.
Isso torna inviável a construção de uma narrativa contínua que trace uma história
linear da Líbia desde a antiguidade. Devido a essa lacuna, não podemos comparar
os relatos de Heródoto com os de outros autores de sua época. É importante
salientar que estamos nos referindo aos autores da antiga Hélade, já que Smith
(2003: 466) afirma que o relato de Heródoto sobre os líbios e a Líbia é similar ao
encontrado em autores árabes e persas do mesmo período.
A localização geográfica da Líbia descrita por Heródoto não corresponde à
atual, seu mundo estava divido em três grandes regiões: Europa, Ásia e Líbia.
Entretanto, ele considerava essa divisão insuficiente e propôs a criação de uma
quarta região: o Delta do Egito, argumentando que “o Nilo se divide em dois
braços na bifurcação desse Delta, de modo que poderia estar entre a Ásia e a
Líbia” (2.16.1‑2). Através de sua reflexão sobre a divisão geográfica das regiões,
percebemos que não estamos lidando apenas com portais temporais sobre a
história da Líbia, mas também com portais espaciais. Diante desses portais,
escolhemos adentrar no construído por Heródoto para analisar as ocorrências
sobre a antiga Líbia em seus registros e para delinear sua interpretação da região
e dos povos que lá habitam. Através desses escritos, Heródoto nos proporciona
um retrato do território líbio, correspondente hoje ao Norte da África, delineando
131
A Líbia de Heródoto
a grande diversidade étnica da região, manifestada em hábitos, costumes, línguas
e traços físicos diferentes.
2. Primeira ocorrência
A primeira menção ao povo líbio em Histórias ocorre no episódio em que o
rei lídio, Creso, pretende iniciar os preparativos para uma guerra contra a Pérsia,
com o intuito de expandir seu domínio na Ásia. Dada a magnitude das conquistas
territoriais realizadas pela recém‑instaurada dinastia Aquemênida, o rei lídio
temia uma derrota ao enfrentar Ciro, o Grande. Creso parte em busca de respostas
para a inquietante pergunta sobre a pertinência de uma guerra contra os persas e
envia mensageiros aos oráculos mais renomados de seu tempo para consultar as
divindades sobre a validade do embate almejado. E então somos informados de
que o rei “enviou outros à Líbia para consultar o oráculo de Ámon.” (1.46.3).
Isso é notável, considerando a barreira geográfica de uma cadeia montanhosa
que separa as duas regiões, conforme nos informa Heródoto em sua descrição da
geografia do Egito: “Defronte a Líbia, estende‑se outra cadeia de montanha
rochosa do Egito, na qual estão as pirâmides, que está coberta pela areia, e é
cortada igualmente pela da Arábia, que nos conduz em direção ao meridiano.”
(2.8.2). O mais interessante é notar que este é o único oráculo que não pertence à
Hélade e que também não cultua um deus heleno, mas sim egípcio. Essa infor
mação que nos leva a refletir sobre a influência do Egito nos hábitos, costumes e
na religião dos líbios.
3. A Líbia e o Egito
As influências dos egípcios nos hábitos e costumes dos líbios podem ser
explicadas em grande parte pela geografia da Líbia, conforme descrita por
Heródoto. A Líbia é um território limítrofe do Egito, situado a oeste do Delta do
Nilo. No entanto, apesar dessa proximidade geográfica, Heródoto (2.12.3)
observa que a Líbia “tem a terra mais vermelha e arenosa, enquanto a Arábia e a
Síria são as mais argilosas e rochosas”. Em sua descrição geográfica, Heródoto
enfatiza a importância das cheias do rio Nilo na expansão das terras agricultáveis
do Egito e na fertilidade excepcional do solo egípcio, que o distingue dos demais
territórios. Além disso, Heródoto (2.25.1‑5) elabora uma teoria sobre a origem
das águas que alimentam a cheia do rio Nilo, como se segue:
Quando o Sol atravessa os territórios do alto da Líbia, faz o seguinte: como
durante todo o tempo o ar é sereno nesses territórios, e a região está exposta
ao Sol e sem ventos frios; quando o Sol passa por lá, age igual; também durante
o verão, como está acostumado a fazer quando vai para o meio do céu;
pois puxa para si a água, depois de puxá‑la, leva‑a embora para a parte alta do
território, quando os ventos a carregam e a dispersam, fazendo‑a evaporar; e
132
Maria Aparecida de Oliveira Silva
os ventos que costumeiramente sopram a partir desta região, o Noto e o Lips,
são em muito os mais chuvosos dentre todos os ventos. Mas me parece que o
Sol não restituiu a todo o momento para o Nilo toda a sua água anual, mas que
também a deixa um pouco para si mesmo. […] Assim os territórios do alto da
Líbia sempre têm verão.
Após discutir a origem das águas que causam a cheia do rio Nilo, Heródoto
destaca o papel determinante do Sol1 no ciclo das chuvas. Ao observar que
“os territórios do alto da Líbia sempre têm verão,” Heródoto nos revela sua teoria
de que a aridez da parte superior da Líbia é a base das cheias do rio Nilo.
Sete capítulos depois, Heródoto retoma2 sua descrição da topografia e do clima
da região, observando que “a Líbia tem os territórios situados mais acima cheios
de animais selvagens; uma parte dessas regiões mais acima cheias de animais
selvagens é arenosa, sem água, é o deserto mais terrível dentre todos.” (2.32.4‑5).
No entanto, Heródoto também observa que a região central da Líbia também se
beneficia dessas águas: “pois o Nilo corre da Líbia cortando a parte central do
território da Líbia” (2.33.2). Embora o Egito tenha sido o principal beneficiário
das inundações do Nilo, devido à expansão significativa de sua área agricultável
com o acúmulo de matéria orgânica que a tornava altamente fértil, a ponto de
Heródoto afirmar que essa extensão territorial do Egito era uma “dádiva do rio”
(δῶρον τοῦ ποταμοῦ) (2.5.1).
Observamos que o olhar de Heródoto está voltado para a descrição geográfica
da região, mas principalmente para o seu ambiente natural, visto que se preocupa
com a vegetação, os rios e suas nascentes, os lagos e as lagoas, montes, montanhas
e colinas, a fauna e a flora do território visitado. Em um artigo sobre as descrições
feitas por Heródoto, Romm (2007: 178) o chama de naturalista (naturalist),
mas chama a atenção para o fato de que o historiador se inspira em uma tradição
anterior dos pré‑socráticos, que se debruçavam sobre questões da natureza para
elaborar sua cosmologia, também nas descrições de Hecateu de Mileto.
1
Plutarco relata que os egípcios “expressam por meio de alegorias que a luz do sol se origina
da humidade” (τὴν ἐξ ὑγρῶν ἡλίου γινομένην ἄναψιν αἰνιττόμενοι.) (De Iside et Osiride, 355B).
Portanto, notamos a influência do pensamento egípcio na compreensão herodotiana das cheias
do rio Nilo. Interessante notar a visão dos antigos de que o Sol é uma divindade atuante na
regulação da umidade na terra, não havia a compreensão atual do processo de evaporação,
mas de uma força divina que sugava a umidade da terra e depois a devolvia por meio de seus
raios, como se o Sol fizesse um movimento de absorção da umidade e outro de sua devolução,
mas não por completo, o que revela sua necessidade da umidade das águas. Já entre os filósofos
estoicos, por exemplo, havia outra interpretação, Plutarco nos informa que eles “dizem que o Sol
se sustenta e se alimenta do mar, enquanto as águas das fontes e dos pântanos enviam à Lua
doces e suaves exalações.” (De Iside et Osiride, 367E).
2
O episódio narrado por Heródoto apresenta uma característica marcante na narrativa
épica de Homero, conhecida como ringkomposition (composição anelar). Essa técnica envolve
um relato no qual o autor encerra sua descrição (2.32.4‑5) com a mesma ideia com a qual a
iniciou (2.25.1‑5).
133
A Líbia de Heródoto
A contiguidade territorial da Líbia com o Egito gerava discussões sobre a
origem dos povos de algumas cidades situadas em território egípcio. Heródoto
relata que os habitantes das cidades de Márea e Ápis, por exemplo, consultaram o
oráculo de Ámon com o desejo de que fossem reconhecidos como líbios.
No entanto, o desfecho não foi como o desejado, pois o deus não lhes permitiu
isso, “respondendo‑lhes que o Egito era esse território que o Nilo avançava e
irrigava, também que os egípcios eram esses que habitavam abaixo da cidade de
Elefantina e que bebiam a água proveniente desse rio” (2.18.3). Por meio desse
relato, compreendemos que o rio Nilo desempenha um papel crucial na
amplificação e fertilização da terra egípcia, enriquecendo o solo e promovendo
uma expansão geográfica notável. Em menor escala, os líbios também se benefi
ciam das águas do rio Nilo, que os mantêm vivos e afastados da sede e da seca.
Sua planície se beneficia da aluvião, o que favorece as práticas agrícolas e o
abastecimento de cereais.3 Portanto, os líbios que habitam terras banhadas pelo
Nilo dependem do rio para sua sobrevivência, assim como os egípcios.
É interessante notar que o povo que habita o alto da Líbia não é completamente
prejudicado por seu verão ininterrupto. Como observado por Heródoto, esse
clima estável proporciona aos líbios uma vida saudável, tornando‑os “os mais
saudáveis dentre todos os homens que já foram vistos” (2.77.3). A associação
entre as doenças corporais e as mudanças nas estações do ano era um lugar
‑comum no pensamento médico dos antigos helenos. O primeiro pensador
conhecido por abordar esse tema foi Hipócrates de Cós, um médico que se
destacou por seus conhecimentos durante a peste que assolou Atenas. Hipócrates
entendia que cada estação do ano era propícia para determinadas doenças devido
a fatores como o clima, os ventos e os hábitos alimentares típicos de cada estação,
por exemplo (De natura hominis 8.8). No entanto, o pensamento expresso por
Heródoto se assemelha ao registrado por Plutarco ao analisar os poderes de
Osíris e Tífon. Plutarco entende que um clima estável colabora para a existência
de um ambiente mais saudável.4
3
Heródoto nos conta que: “E o Nilo avança, quando está cheio, não somente sobre o seu
Delta, mas também no que é dito território líbico e em alguns lugares do arábico, sendo uma
jornada de dois dias em cada uma das duas margens.” (2.19.1).
4
Plutarco registra que “na alma, Osíris é a inteligência e a razão, que é guia e soberana de
tudo que excele na terra, nos ventos, nas águas, no céu e nos astros, o que é regulado, constante
e saudável, em relação com as estações, as temperaturas, os ciclos vêm de Osíris e emanação da
sua imagem; e Tífon é do que existe na alma de sensível, titânico, irracional e impulsivo, também
do corpóreo, do que perece e é nocivo e perturbador nas estações impróprias e nas intempéries,
nos eclipses do sol e desaparições da lua, como as saídas intempestuosas e as rebeldias de Tífon;
(De Iside et Osiride, 371A‑B).
134
Maria Aparecida de Oliveira Silva
Ao tratar dos deuses helenos de origem egípcia,5 Heródoto afirma que o
deus Posídon é o único proveniente da Líbia, visto que os egípcios: “conheceram
esse deus através dos líbios; pois nenhum deles tinha o nome de Posídon desde o
início, a não ser os líbios, que sempre honraram esse deus” (2.50.2‑3). Essa afirma
ção indica que Heródoto aplica a abordagem interpretatio Graeca na análise de
suas informações sobre deuses egípcios, semelhante ao que faz com os deuses
helenos (von Lieven, 2016: 61). Como bem concluiu Hartog (1999: 353), esse
processo de olhar o outro com suas próprias lentes é um tipo de representação do
mundo em que o autor não se mantém oculto, mas participa dela com sua língua.
Um exemplo dessa lente helena sobre a visão do mundo bárbaro em
Heródoto está em seu relato sobre o debate em torno da melhor forma de governo
para recém‑fundado Império Aquemênida por Ciro (3.80‑82). Evans (1981: 80)
afirma que esse debate herodotiano sobre as formas de governo segue o pensa
mento filosófico da Atenas de seu tempo, que encontra seu lugar de expressão no
discurso de Otanes (3.80.6):
E o governo do povo, em primeiro lugar, recebe o mais belo de todos os nomes:
isonomia. Em segundo lugar, aquele que governa sozinho não faz nada dessas
coisas ruins; pois os cargos são ocupados por sorteio, e quem ocupa o poder é
responsável pela própria gestão, e todas as deliberações são levadas para a
comunidade. Portanto, coloco a minha opinião para que nós abandonemos o
governo de um só e o elevemos ao povo; pois o todo está na maioria.
O termo ἰσονομία nasceu primeiro no contexto médico, com o significado
de “equilíbrio”. Alcméon de Crotona, um médico e filósofo pré‑socrático do
início do século V a.C., abordou esse seu conceito em um dos seus fragmentos
compilados por Aécio (4.30.1), afirmando que “a saúde consistia em um estado
de equilíbrio (ἰσονομία) dos elementos do corpo”. Esse conceito foi amplamente
discutido pela filosofia sob a perspectiva do equilíbrio da privação e da necessi
dade. No campo político, o termo ἰσονομία adquiriu o significado de igualdade
de direitos civis e políticos, o que alimentou o conceito de democracia, especial
mente em Atenas. Embora Heródoto não utilize o termo “democracia”, ele afirma
que a ἰσονομία é característica de um “πλῆθος δὲ ἄρχον”, que pode ser traduzido
por “governo do povo”, evocando a noção de democracia. Forsdyke (2001: 333)
afirma que Heródoto espelha o pensamento democrático ateniense do século V
a.C. que as cidades democráticas eram mais fortes que as tirânicas.
E esses foram os principais aspectos analisados por Heródoto sobre influên
cias mútuas entre líbios e egípcios no segundo livro de suas Histórias, que segue
o estilo próprio do autor, com relatos, hábitos e costumes, descrições geográficas,
arquitetura de suas cidades, os templos e oráculos, entre outros assuntos.
5
Sobre os deuses egípcios cultuados na Hélade, consultar: Silva 2017: 38‑49.
135
A Líbia de Heródoto
4. A geografia da Líbia
O historiador Heródoto possuía um conhecimento mais abrangente sobre a
história da Líbia do que foi registrado em suas Histórias, porque nos informa que
redigiu um livro intitulado Histórias da Líbia (οἱ Λίβυκοι λόγοι) (2.161.3).
Embora não conheçamos a obra que Heródoto escreveu sobre a história da Líbia,
no quarto livro de suas Histórias, encontramos descrições de seus hábitos e
costumes, bem como de sua geografia e outras particularidades. Estas informações
provavelmente derivam de anotações feitas durante suas investigações para a
escrita da história dos líbios.
Sobre o nome dado ao território, Heródoto nos conta que seu nome é o
mesmo que o de uma mulher local: “Líbia vem de Líbia, é contado pela maioria
dos helenos que o nome vem de uma mulher da região” (4.45.3). Nesse processo
de interpretatio Graeca, ele considera a versão dos helenos como a verdadeira.
Na mitologia helena, Líbia é o nome de uma ninfa, filha de Épafo, ou Io, e de
Zeus. Líbia gerou com o deus Posídon os filhos Belo e Agenor, os dois heróis
míticos da Fenícia e do Egito. Assim, a narrativa herodotiana combina investi
gações com relatos míticos e faz com que ambos pareçam verdadeiros e fidedignos,
porque são postos em um mesmo plano documental. Um exemplo disso é a sua
primeira referência à Líbia no quarto livro, onde Heródoto descreve o território
dos citas e utiliza um verso homérico como se este retratasse a realidade:
“Na Líbia, onde os cordeiros já nascem com chifres”6 (4.29.4).
Com essa referência a Homero, notamos a permanência do interesse dos
helenos em narrativas que relembram as aventuras do herói Odisseu, incluindo
citações dos lugares por onde ele passou, como é o caso da Líbia (Od. 4.81‑89).7
No entanto, as referências aos locais visitados por Odisseu esteve não se alinham
completamente com a geografia homérica, pois Heródoto critica, por exemplo, o
fato de que o poeta conta que o rio Oceano circundava a Terra (2.21). Ao se
ocupar da geografia da Líbia, detalhando sua localização e topografia, Heródoto
afirma que seu território forma uma península (4.41) que se estende até o Egito,
ocupando uma estreita faixa do território com características de planície. (4.42.2).
A descrição geográfica de Heródoto demonstra que o Vale do Nilo é a sua
referência espacial do mundo, como vimos, a ponto de sugerir que esta região
fosse considerada a quarta parte do mundo ao lado da Ásia, Europa e Líbia.
E embora o nome da região nos remeta à mitologia helena, foram os fenícios que
Od. 4.85 (tradução nossa).
Na tradução de Christian Werner (2014): “Sim, após muito padecer e muito vagar,/
conduzi‑as nas naus e no oitavo ano cheguei,/ depois de vagar por Chipre, Fenícia e entre
egípcios;/ os etíopes alcancei, os sidônios, os erembos/ e a Líbia, onde cordeiros de súbito têm
chifres completos./ Três vezes ovelhas procriam no ciclo de um ano;/ lá nem senhor nem pastor
têm carência/ de queijo e de carne e nem de leite doce,/ mas sempre têm leite abundante para a
ordenha.” (Od. 4.81‑89).
6
7
136
Maria Aparecida de Oliveira Silva
tornaram a Líbia conhecida, pois plantavam trigo na área em que o rio Nilo a
fertilizava. Foi em razão da circum‑navegação que os fenícios realizavam no
Norte da África que homens de seu tempo conheceram a Líbia (4.42‑43).
Mais tarde, a rota de circum‑navegação da Líbia descoberta pelos fenícios
foi tomada e utilizada por Dario para dominar a Índia por meio da navegação do
rio Indo. Nessa ocasião, o rei persa expandiu seu poderio naval e o direcionou
para a exploração de territórios desconhecidos; estas expedições se destacaram
pelas descobertas de novos territórios na Ásia (4.44.1). Sobre a veracidade dessa
circum‑navegação, Stiffe (1901: 203‑204) escreveu uma longa nota que nos
esclarece sobre sua factibilidade, com a história de um português chamado Diego
Botello que conseguiu realizar a circum‑navegação da Líbia, revelando assim que
sua execução permaneceu nos tempos modernos.
O desconhecimento geográfico do território europeu pelos helenos sugere
que seus olhares estavam mais voltados para o que chamavam de Ásia e Líbia
(4.45.1). Como notou Talboys (1854: 7), as regiões situadas à oeste estavam mais
desenvolvidas, a Hélade, que estava situada na Europa, estava quase à margem do
mundo conhecido. O novo mundo dos helenos continuava a ser a Líbia e a Ásia,
devido ao intenso intercâmbio comercial e à disponibilidade de terras agricultá
veis, que não demandavam custos de transporte para atingir o local de comércio,
como vimos no caso dos fenícios que plantavam na região e certamente já vendiam
os grãos em entrepostos asiáticos e líbios. Heródoto ainda nos informa que a
Europa foi fundada por povos de origem asiática (4.45.4‑5):
E de fato a Europa não é conhecida por nenhum dos homens; não se sabe se é
banhada por águas por todos os lados, nem de onde ela recebeu esse nome,
nem está claro quem foi o que o colocou, a não ser que digamos que o território
recebeu esse nome da tíria Europa; e antes não tinha nome, tal como as outras
duas terras. Mas ela certamente parecia que vinha da Ásia e não chegou até
essa terra que é chamada de Europa pelos helenos, mas que da Fenícia para
Creta, e de Creta para a Lícia.
A partir desse ponto de sua narrativa, Heródoto inicia seu relato sobre a
expedição militar de Dario contra a Cítia. Como é característico de seu estilo, ele
também tece comentários e descreve costumes e hábitos desse povo (4.46‑144).
Após concluir a narrativa sobre os embates entre persas e citas, Heródoto conta a
história da fundação da colônia de Cirene e de seu fundador, Bato (4.145‑167).
5. A Fundação de Cirene
Antes de retomar seu relato sobre a expedição persa contra a Líbia em 512
a.C., Heródoto desvia do tema e centra‑se na história da fundação de Cirene,8
8
Cirene é uma cidade consagrada ao deus Apolo; para mais detalhes, cf. Nicolai (1992).
137
A Líbia de Heródoto
uma colônia helena de origem lacedemônia e um importante entreposto comer
cial líbio. Por meio do relato herodotiano, conhecemos os acontecimentos
anteriores à fundação da cidade; ele nos informa que descendentes dos tripulantes
da nau Argo foram habitar na região do monte Taígeto, e que deles descendem os
lacedemônios que foram habitar em Tera, uma ilha do mar Egeu (4.145‑149).
Sobre as circunstâncias que levaram Bato a fundar essa colônia helena na
Líbia, Heródoto (4.150.1‑3) nos conta que:
Então, até esse ponto do meu relato, os lacedemônios contam a história
conforme o que contam os tereus, e a partir deste ponto dela, somente os
tereus contam os acontecimentos que se seguem. Grino, o filho de Esânio, que
era rei de Tera e descendente desse mesmo Teras, chegou a Delfos trazendo
uma hecatombe em nome de sua cidade; acompanhavam‑no também outros
cidadãos, além deles, Bato, filho de Polimnesto, que era da linhagem de
Eufemo, um dos mínios. E quando Grino, o rei dos tereus, estava consultando
o oráculo para outros assuntos, a Pítia disse‑lhe para fundar uma cidade na
Líbia. E ele se virou em resposta dizendo: “Eu, ó Soberano, já estou muito
velho e pesado para ser escolhido; e tu, ordena isso a alguns destes mais
jovens.” E ao mesmo tempo em que dizia isso, apontava para Bato.
Ao afirmar que as informações obtidas dos lacedemônios alcançavam até
um determinado ponto da história, Heródoto justifica sua conclusão de que os
lacedemônios não se importavam com que havia acontecido com os que habita
vam em torno do Taígeto, ou que informações externas dificilmente circulavam
entre eles. E Heródoto realça a singularidade do acontecido ao afirmar que os
tereus não deram muita atenção ao que foi dito pela Pítia e decidiram não enviar
ninguém, pois não conheciam a localização da Líbia (4.150.3). O desdém dos
tereus custou‑lhes sete anos de estiagem, e todas as árvores da região secaram.
Então, eles retornaram ao oráculo de Delfos e consultaram novamente a Pítia que
outra vez lhes aconselhou a fundação de uma colônia na Líbia (4.151.1).
Nesse episódio, como em outros,9 o oráculo do deus Apolo é determinante
na dinâmica das ações dos agentes envolvidos e no desenrolar dos acontecimentos.
Heródoto narra suas histórias com um olhar trágico que interpreta os aconteci
mentos através da ancestralidade, dos sonhos ambíguos, dos oráculos mal
interpretados e da constante presença de Delfos, elementos da tradição poética
de Homero a Píndaro que, segundo Herington, demonstram a dependência da
9
Nesse episódio, observamos a participação ativa do oráculo na fundação de uma colônia.
No primeiro livro, por exemplo, o oráculo desempenha um papel crucial como instrumento
político de aquisição de poder, conforme evidenciado neste registro: “os Heraclidas são
descendentes, nascidos de uma escrava de Iárdano e de Héracles, receberam o poder por causa
de um oráculo, governando por vinte e duas gerações de homens, por quinhentos e cinco anos”
(1.8). Além disso, vemos consultas aos oráculos para a adoção de novos deuses na cidade (2.57),
a construção de novos santuários aconselhada por um oráculo (2.149), a organização de
expedições militares (1.30; 5.1 e ss.), entre outros.
138
Maria Aparecida de Oliveira Silva
tragédia ática em sua visão de causa e efeito dos fatos (1991: 7). Não por acaso,
os acontecimentos posteriores ao oráculo proferido estão imbrincados ao que foi
dito pela Pítia, em nome do deus Apolo. O oráculo atua para o conhecimento
humano da vontade divina, como se tudo estivesse escrito, à espera somente de
sua concretização (4.155), como vemos no registro a seguir:
Pois os líbios falam báttos para se referirem ao rei; e por esse motivo, penso
que a Pítia, por conta do que havia profetizado, ela o chamara assim na língua
líbia, porque sabia que ele seria rei na Líbia. Quando Bato se tornou um
homem adulto, foi a Delfos para se informar a respeito da sua fala; e depois
que ele consultou o oráculo, a Pítia lhe proferiu o seguinte:
Bato, vieste pela tua voz; mas a ti o soberano Febo Apolo
à Líbia envia, rica em rebanhos, para fundar uma colônia,
tal como se tivesse falado utilizando a língua helena: “Ó rei, vieste pela tua
voz.” E Bato respondeu isto: “Ó Soberano, eu vim a ti para consultar o oráculo
sobre a minha voz, mas tu me previste outras coisas impossíveis ao me ordenar
que funde uma colônia na Líbia; com que poder, com qual autoridade?”
Bato relutou em cumprir o que fora ordenado pelo oráculo. Somente depois
de consultar outro oráculo é que ele partiu para o que pensava ser a Líbia, onde
fundou uma colônia. No entanto, a prosperidade ainda não havia chegado à sua
terra natal, o que levou os tereus a consultar novamente o oráculo. (4.157.1‑2).
Em resposta ao oráculo que reafirmara o dito anteriormente, Bato partiu outra
vez para a Líbia, mas não para o território destinado a ele. Embora tenha
permanecido lá por seis anos, precisou da ajuda dos líbios para encontrar a terra
(4.158.1). E Bato reinou por 40 anos em Cirene e foi sucedido por seu filho
Arcesilau, que reinou por mais 16 anos. Quando Bato III assumiu o trono, houve
um oráculo que exortou os helenos a se estabelecerem em Cirene (4.159.2).
Neste ponto de seu relato, torna‑se mais evidente o interesse de Heródoto
em contar a história da fundação de Cirene, já que os helenos povoaram a região
e expulsaram os habitantes locais, fundando outras colônias (4.160‑166). Além
disso, a cidade de Cirene e seus arredores representavam a expansão dos hábitos
e costumes helênicos em territórios bárbaros, um sinal do pensamento civilizador
presentes em autores como Homero e o seu herói, Odisseu. Um aspecto que
Heródoto pode ter omitido é a tensão existente entre os cireneus e os líbios, como
sabemos por informações posteriores encontradas nas cartas de Sinésio.
Em sua análise da representação dos líbios nas cartas de Sinésio, Marshall
(2000: 140) demonstra que os cireneus conviviam com líbios, ora em paz, ora em
guerra, e que havia uma tensão persistente entre eles devido à disputa pela ocupação
da região. A descoberta de um grande santuário dedicado a Deméter e Perséfone
em Cirene, como mencionado nas escavações de White (1981: 13‑30), ressalta a
influência e presença da cultura helena nessa região. Esses elementos culturais e
139
A Líbia de Heródoto
religiosos demonstram como as colônias helenas desempenharam um papel
significativo na disseminação de sua cultura em territórios bárbaros, contribuindo
para a complexidade das interações culturais na Líbia.
6. Os povos nômades da Líbia
Heródoto, em suas Histórias, apresenta uma visão interessante dos líbios que
foram influenciados tanto pelos egípcios como pelos helenos. Esses povos
habitavam terras próximas ao Egito e também em território egípcio. Além disso,
os helenos fundaram colônias na Líbia, ocupando não apenas Cirene, mas várias
cidades ao seu redor. Ao concluir sua breve narrativa da história cirenaica (4.145
‑167), Heródoto observa que: “existiam de fato muitos e diferentes povos dentre
os líbios, e um pequeno número deles eram súditos do rei, enquanto a maioria
em nada se preocupava com Dario” (4.167.3). Isso nos leva a entender que os
líbios mais influenciados por egípcios e helenos temiam os persas, ao passo que
os líbios nômades identificados, embora também influenciados, mantinham suas
raízes culturais e não se preocupavam com os persas. Heródoto descreve um
território onde diversos povos influenciam uns aos outros em diversos aspectos.
O primeiro mencionado são os adirmáquidas, que “são os únicos que apresentam
suas jovens virgens ao rei quando vão se casar; e a que ao rei for a mais bela, esta
será desvirginada por ele. E esses adirmáquidas estão presentes do Egito até o
porto cujo nome é Plino.” (4.168.2).
Os adirmáquidas são seguidos pelos giligamas que “utilizam costumes iguais
aos outros líbios” (4.169.2). Em seguida, vêm os asbistas, que eram periecos que
habitavam no interior de Cirene, enquanto os cireneus ocupavam o litoral
(4.170). O auquisas habitavam no interior de Barce, perto dos bacales (4.171).
Os nasamões eram dedicados ao pastoreio e à colheita de tâmaras, e seguiam os
costumes dos masságetas, um povo cita, que tinham a prática de ter muitas
mulheres, com as quais todos compartilhavam (4.172.2). Os nasamões também
habitavam o antigo território dos psilos, que foram aniquilados por uma tempes
tade de areia provocada pelo vento sul (4.173). Os ganfasantes viviam isolados e
não tinham contato com outros povos, desconhecendo a guerra (4.174). Os macas
se destacavam por seus cortes de cabelos e pelo uso de peles de avestruz como
armas, habitavam a colina das Cárites, coberta por florestas (4.175.2). Sobre os
costumes das mulheres bárbaras, Heródoto frequentemente aborda suas
atividades, principalmente a vida sexual, como no caso dos gindanes (4.176):
Na sequência dos macas estão os gindanes, dentre os quais, as mulheres; cada
uma delas usa uma grande quantidade de argolas de couro nos tornozelos,
como se diz: para cada homem com quem ela tenha mantido relações sexuais
ele amarra uma argola em seu tornozelo; a que tiver a maior quantidade delas,
essa é considerada a melhor, porque foi amada por mais homens.
140
Maria Aparecida de Oliveira Silva
A natureza dessas observações nos leva a considerar que Heródoto tinha a
intenção de contrastar a imagem da mulher helena casta com a da bárbara
libertina. É válido lembrar que suas Histórias foram lidas em várias partes da
Hélade, incluindo Atenas, Olímpia e Túrio, onde o próprio Heródoto leu sua
obra. Portanto, seus relatos também refletem a visão dos helenos com quem ele
dialogava, pois controlavam suas mulheres e tinham o direito adquirido de
mantê‑las encerradas em seus recintos. Como também notou Wenghofer (2014:
516), Heródoto tem a preferência por retratar bárbaras que ultrapassam as
barreiras morais, que são permissivas ou prostitutas em suas regiões, então o
autor nos lembra a descrição das mulheres líbias libertinas, que tinham o hábito
de ter muitos homens e de se prostituir (1.93.4). Em um extenso e denso artigo,
Rosellini & Saïd (2000: 949‑1005) arrolam os relatos em que Heródoto delineia
um retrato deplorável da mulher bárbara sob o ponto de vista da sua sexualidade,
em geral, apresentada como excessivamente licenciosa.
Na sequência, Heródoto descreve o povo dos lotófagos, o mesmo que Odisseu
afirma ter encontrado, conforme estes versos homéricos: “ao tentar dobrar o cabo
Maleia, ondas, corrente/ e Bóreas desviaram‑me, e vaguei para longe de Citera./
De lá, nove dias, fui levado por ventos ruinosos […] na terra dos lotófagos, que
comem alimento floral” (Od. 10.80‑84).10 Porém, como notou García (2008: 175),
a localização dada por Homero não é precisa, não se pode afirmar que os lotófagos
de Homero habitavam a Líbia, pois Heródoto é o primeiro a detalhar o lugar que
ocupam. O autor nos lembra ainda que, após serem levados por um forte vento,
os Argonautas também aportaram na Líbia, mas não há qualquer menção
aos lotófagos.11
Heródoto afirma que “os lotófagos, que vivem se alimentando somente do
fruto do lótus (τοῦ λωτοῦ καρπός). E o fruto do lótus é quase do tamanho do
fruto do lentisco, e é doce como o fruto da tâmara. E os lotófagos também fazem
vinho desse fruto” (4.177). Por outro lado, no relato homérico, os lotófagos
comiam “um alimento floral” (ἄνθινος) (Od. 9.84) e mais adiante fala em “um
fruto melífluo” (μελιηδέα καρπόν) (Od. 9.90), que coincide com o relato herodo
tiano. Assunção (2016: 275) nos informa que Teofrasto (Historia plantarum
4.3.1‑2) afirma que o fruto dos lotófagos é “saboroso e inofensivo e, ainda, bom
para o ventre;” notamos então que Heródoto segue a tradição homérica e
transforma o fruto ou a flor do lótus em um alimento com capacidade alucinógena.
Tradução de Christian Werner (2014).
“[..] Mas ainda/ não era destinado aos heróis pisarem na terra acaia/ até que também
sofressem nos confins da Líbia. [..] Este é um relato das musas, eu canto obediente/ às Pérides e
ouvi com toda exatidão essa história: que vós, ó mais valorosos filhos de reis,/ com força e
virtude levastes, pelas ermas dunas/ da Líbia, a nau suspensa e tudo o que havia nela,/
carregando‑a sobre os ombros durante doze dias inteiros/ e doze noites.” Tradução de Fernando
Rodrigues Junior (2021). Cf. Apolônio de Rodes, Argonáuticas 4.1225 e ss.
10
11
141
A Líbia de Heródoto
A perspectiva de Heródoto sobre o herói heleno como civilizador de povos
é evidente em seu relato sobre os lotófagos. Enquanto nos versos homéricos,
eles eram conhecidos como agricultores, como lemos neste verso: “chegou à gorda
lavoura dos varões lotófagos”,12 o relato de Heródoto revela que os lotófagos eram
conhecedores da técnica de produção do vinho, apesar de não terem videiras,
usavam o fruto da flor de lótus. A afirmação de Heródoto de que os lotófagos
consumiam vinho feito a partir do fruto do lótus levanta a possibilidade de que
Odisseu, que esteve entre eles, possa tê‑los ensinado a produzir essa bebida.
Essa perspectiva do heleno civilizador do mundo bárbaro é recorrente na obra de
Heródoto. Um exemplo adicional pode ser observado no quarto livro, que relata
a missão civilizadora de Héracles, responsável pela origem e por certos hábitos
dos citas (4.9‑10). No entendimento de Hartog (2004: 112), esse processo evidencia
que o modo de vida do heleno poderia ser ensinado ou adquirido por meio
da educação.
Na sequência, Heródoto conta que Jasão também teve dificuldades ao atraves
sar o cabo Málea e foi surpreendido pelo vento que “o levou embora em direção
a Líbia; e antes de avistar a terra, estava nas águas rasas do lago Tritônis”.
Ele completa afirmando que “haveria uma absoluta necessidade de que fundassem
cem cidades filhas da Hélade às margens do lago Tritônis” (4.179.3). Portanto,
vemos duas formas com as quais os helenos deixavam sua descendência, hábitos
e costumes que aproximaram os bárbaros dos helenos. A primeira é através dos
relacionamentos sexuais entre os heróis helenos e as mulheres bárbaras que
davam origem a novos povos, como no caso de Héracles. Em segundo lugar,
a fundação de colônias, onde os descendentes dos helenos passaram a habitar,
formando um pedaço da Hélade no mundo bárbaro.
Os máclios eram vizinhos dos lotófagos, e Heródoto acrescenta que eles
utilizavam menos o lótus (4.178). Depois deles vêm os auseus, que também
habitam em volta do lago Tritônis e diferem em aparência porque “os máclios
também deixam os cabelos crescerem atrás da cabeça, enquanto os auseus os
deixam na parte da frente” (4.180.1). Os povos citados até esse ponto do território
são habitantes do litoral, são os nômades líbios identificados. Em seguida,
na direção sul, depois de atravessar uma região repleta de animais selvagens, e os
“amônios são os primeiros que estão a um caminho de dez dias a partir de Tebas,
cujo templo segue o modelo do de Zeus Tebano” (4.181.2). Em uma montanha de
areia, habitavam os augilos, e nas colunas de sal, os garamantes, que distavam
deles cerca de dez dias de caminhada, o mesmo local em que os nasamões
colhiam tâmaras (4.183). Ao descrever os garamantes, Heródoto nos revela uma
região não somente repleta de animais selvagens, como vimos acima, mas também
de homens selvagens, como os trogloditas (4.183.4). Porém, é preciso ter em
12
142
Tradução de Christian Werner (2014).
Maria Aparecida de Oliveira Silva
mente que o relato de Heródoto alimenta estereótipos já existentes entre os
antigos helenos sobre os povos mais afastados, tratando o que foi ouvido como
realidade (Török 2005: 113).
Ainda há os atarantes, que têm nome coletivo, mas não individual, segundo
Heródoto, mas ele não nos esclarece qual o sistema de identificação de cada um,
uma vez que não utilizavam nomes para cada um deles. Estes também se
comportavam de modo selvagem, profanando as divindades. Um exemplo dado
foi quando o Sol se tornava escaldante, eles lançavam imprecações contra ele
(4.184.2). Depois temos os atlantes que recebem este nome por causa da montanha
Atlas, em torno da qual habitavam. Heródoto conta ainda que: “que eles não se
alimentam com nada vivo nem com o que veem em sonhos” (4.184.4). Esses são
os últimos líbios nômades que Heródoto conhece pelo nome. Quanto aos
costumes desses povos, Heródoto afirma (4.186):
Assim, do Egito até o lago Tritônis, os líbios são nômades que comem carne e
bebem leite; também não provam carne de vaca, por esse mesmo motivo que
não a provam os egípcios, e não criam porcos. Então as mulheres dos cireneus
também julgam que não é digno comer carne de vaca por causa de Ísis do
Egito, mas também elas realizam festas e jejuns em sua honra. E as mulheres
dos barceus não provam carne de vaca nem de porco. E de fato esse território
é assim.
7. Os inominados nômades e os sedentários da Líbia
Após descrever os povos líbios nômades identificados, Heródoto registra
que “depois do território que está na direção do poente do lago Tritônis, os líbios
não são mais nômades, não adotam os mesmos costumes” (4.187.1). Em seguida,
ele inicia a exploração dos hábitos e dos costumes dos povos nômades de nomes
desconhecidos, que denominamos inominados nômades, e dos povos sedentários,
além de realizar uma análise da geografia e dos recursos naturais de seus territórios.
Embora Heródoto afirme que a oeste do lago Tritônis os líbios não eram
mais nômades, a parte dedicada à descrição dos costumes dos povos líbios que
não eram nômades apresenta diversos costumes que eram seguidos apenas pelos
inominados nômades. É perceptível que Heródoto constrói uma narrativa que
contrasta as práticas dos povos inominados nômades com as dos sedentários,
como evidenciado pelo registro do ritual que os pais nômades deviam seguir
(4.187.2‑3):
Pois os líbios nômades, se são todos eles, não posso dizer isso com certeza,
fazem as seguintes coisas: quando seus filhos completam quatro anos de
idade, com a lã gordurosa das ovelhas queimam as veias das suas cabeças,
e alguns deles também queimam as das têmporas, por este motivo: para que
no futuro a fleuma que desce da cabeça não lhes seja prejudicial; também por
isso que os líbios dizem que são os homens mais saudáveis.
143
A Líbia de Heródoto
Heródoto continua sua narrativa, descrevendo como os inominados nômades
realizavam seus sacrifícios em honra ao Sol e à Lua, enquanto menciona que
aqueles “que habitam em torno do lago Tritônis sacrificam especialmente a Atena,
junto com Tritão e Posídon.” (4.188). Nesse paralelo entre os rituais religiosos,
Heródoto aponta as características primitivas desses inominados nômades ao
cultuarem deuses ligados à natureza, como o Sol e a Lua, ao passo que os líbios
estabelecidos no território cultuam deuses citadinos, especialmente divindades
tipicamente associadas aos atenienses, como Atena e Posídon.
É interessante observar que Heródoto entende que os líbios tiveram influên
cia nos rituais religiosos dos helenos. Ele provavelmente chega a essa conclusão
porque compreende que os líbios estabelecidos no território eram descendentes
dos helenos que fundaram colônias na região. Ele acredita que as práticas
religiosas dos helenos continentais ou insulares foram influenciadas pelo
desenvolvimento das colônias helenas da Líbia, como vimos no exemplo dos
deuses egípcios entre os helenos (2.52). Heródoto comenta essa influência da
seguinte maneira (4.189.1‑2):
E certamente os helenos fizeram as roupas e as égides das imagens de Atena
influenciados pelos líbios; pois, exceto pelo fato de a roupa dos líbios ser feita
de couro e as franjas das suas égides não terem serpentes, mas serem feitas
com correias, mas todas as outras coisas são feitas do mesmo modo. E, além
disso, o próprio nome anuncia que vem da Líbia a roupa dos Paládios; pois as
líbias colocam peles de cabra sem os pelos sobre suas roupas, adornadas com
franjas e tingidas na cor vermelha, e dessas peles de cabras, os helenos o
tomaram o nome.
Desse relato salta aos olhos a afirmação de Heródoto de que os líbios influen
ciaram a maneira como os helenos representavam a deusa Atena, uma divindade
intimamente relacionada ao imaginário religioso da Hélade, especialmente da
cidade de Atenas. Por outro prisma, Heródoto parece esclarecer aos atenienses
que ouviam sua leitura que, embora pudessem afirmar que eram autóctones,13
algumas de suas práticas não o eram; essas práticas também eram influenciadas
pelas colônias da Ásia. Com isso, Heródoto demonstra que não apenas a metró
pole deixou suas marcas culturais nas colônias, mas que também que as colônias
contribuíram com marcas culturais resultantes do encontro de culturas distintas.
13
A crença de que os atenienses eram nativos da Ática e habitavam a região desde os tempos
imemoriais desempenhou um papel importante em sua identidade e mitologia. Essa convicção
na autoctonia do povo da Ática estava relacionada à sua conexão com a deusa Atena, a protetora
de Atenas, que lhes havia presenteado com a oliveira. O relato de Tucídides reforça esse
pensamento: “A Ática, em todo caso, desde a mais remota Antiguidade, por causa da aridez do
solo, não era perturbada por disputas e habitaram‑na sempre os mesmos homens”. (Thuc. 1.2.5),
tradução de Anna Lia Amaral de Almeida Prado (2008).
144
Maria Aparecida de Oliveira Silva
Vale lembrar que Heródoto (4.180) apresenta outra versão do mito mais
conhecido de Atena, que é o de ser a filha virgem nascida da cabeça de Zeus após
seu pai ter engolido a deusa Métis, grávida de Atena. O relato herodotiano encontra
eco em Aristófanes (Eq. 1189, onde se refere à deusa como Tritogênia, ou a
“nascida do lago Tritônis” na Líbia. Além disso, Hesíodo (Th. 924‑926) também
relata que Atena nasceu da cabeça de Zeus e a chama de Tritogênia no verso 895.
Portanto, a narrativa herodotiana não apresenta uma versão desconhecida na
Hélade, o que sugere que a parte de seu mito permaneceu no imaginário heleno
e que a parte em que menciona a Líbia foi esquecida ao longo do tempo. Por seu
caráter crítico e irreverente, Heródoto nos lembra a origem líbia de Atenas, que é
o símbolo máximo da cidade de Atenas. A nosso ver, o esquecimento da origem
líbia de Atena faz parte de um discurso identitário ateniense que se apropria de
símbolos alheios para torná‑los autóctones através de um processo de reinter
pretação e esquecimento.
Como Heródoto informara antes, a partir deste ponto do seu relato, não
conhecia os nomes dos povos nômades dessa região. A parte do território líbio
não habitada por inominados nômades é descrita por Heródoto (4.191) assim:
E o território em direção ao oeste do rio Tritão, dentre os auseus, já existem
alguns líbios que utilizam arados e têm o costume de construir casas, que
recebem o nome de máxies, os que mantêm cabelos no lado direito de suas
cabeças enquanto os raspam do lado esquerdo, e pintam seus corpos com
vermelhão. E eles dizem que são descendentes dos varões troianos. E esse
território e o restante do território da Líbia que está voltado para o poente é
em muito mais infestado de animais selvagens e mais arborizado que o
território dos nômades; pois o território da Líbia voltado para a aurora é onde
os nômades habitam, e é baixo e arenoso até o rio Tritônis, e deste ponto em
direção ao poente, o território é o dos lavradores, e é muito montanhoso,
arborizado e infestado de animais selvagens.
Em linhas gerais, Heródoto segue se relato demonstrando que a Líbia,
ocupada pelos inominados nômades, é um território hostil e selvagem (4.191
‑192). Essas características se perdem na região próxima ao Delta do Nilo e na
cidade de Cirene, onde existiam a navegação, o comércio, a agricultura e outras
atividades relacionadas a uma cidade cujo modelo se aproxima à pólis ateniense.
Os máxies, que acima vimos que construíam suas casas, são vizinhos do povo dos
zaveces, que se distinguem por suas mulheres conduzirem carros para a guerra
(4.193), seguidos dos gizantes, que eram apicultores e artesãos (4.194).
Por meio do relato dos carquedônios, Heródoto acrescenta informações
sobre os povos que habitavam uma ilha chamada Ciravis, cuja localização
desconhecemos, local onde se encontravam oliveiras, vinhedos, piche14 e ouro
14
Heródoto afirma que ele próprio vira a extração do piche da água da lagoa (4.195.2).
145
A Líbia de Heródoto
(4.195.1‑2). Os carquedônios mantinham relações comerciais com os líbios,
sendo, portanto, uma fonte de informações para Heródoto, como podemos ler a
seguir (4.196.1‑2):
E os carquedônios ainda dizem o que se segue, que existe um território da
Líbia em que homens habitam e além das Colunas de Héracles que, quando
chegam neste lugar, descarregam suas mercadorias e as colocam alinhadas à
beira do mar, entram em seus barcos e fazem sinal de fumaça para que os
habitantes locais vejam a fumaça e venham para a beira do mar; em seguida,
em troca das mercadorias, coloquem ouro e depois se afastem das mercadorias;
então os carquedônios desembarcam para examinar o ouro, se lhes parecer
que o ouro das mercadorias é justo, eles o levam e vão embora, mas se não for
justo, eles embarcam de novo nos barcos e ficam sentados esperando, e os
habitantes locais se aproximam e colocam mais ouro para eles, até atingir a
quantia que lhes persuada.
Heródoto observa que esse método de troca comercial era mais justo, uma vez
que ambas as partes concordavam sobre a quantidade justa de ouro a ser trocada
pelas mercadorias, sem imposição de valores por nenhuma das partes envolvidas.
Esse episódio, assim como muitos outros dentro das investigações de Heródoto,
exemplifica o que Munson (2005: 68‑69) chama de “etnocentrismo linguístico”
onde o narrador atribui a si mesmo um status privilegiado e absoluto nas infor
mações e interpreta palavras estrangeiras em termos helenos, como se todos
falassem a língua da Hélade.
Depois desse episódio, Heródoto faz suas considerações finais sobre os
povos da Líbia, destacando que a maioria dos povos arrolados não se preocupava
com os persas e que seu território era habitado por povos líbios autóctones e
outros não, por etíopes, fenícios e helenos (4.197.2). E encerra seu relato sobre a
Líbia comparando seu território com outros em termos de fertilidade (4.198.3).
O discurso sobre a baixa fertilidade do território líbio feito por Heródoto parece
ser um recurso retórico para ressaltar a fertilidade da terra de Cínips, que se
destaca por sua terra negra e abundância de fontes, com uma produtividade três
vezes maior que a do solo da Babilônia (4.199.1). Ele também enfatiza a fertilidade
do solo de sua principal cidade: “e o território de Cirene, quando se está do lado
mais alto da Líbia em que os nômades habitam, tem ainda três colheitas por ano
nele, é algo digno de admiração […] Assim, os cireneus ocupam oito meses com
a estação da colheita” (4.199.2).
Após concluir sua descrição da Líbia, Heródoto escreve: “foi dito o suficiente sobre esses territórios.” (4.199.2) e logo retoma sua narrativa no ponto em
que os persas invadem o território líbio e tomam Barca (4.200‑205). Os persas
tiveram de cercar a cidade por nove meses para vingar a morte de Arcesilau em
nome Feretima, a esposa de Bato, o fundador da cidade, ambos eram pais de
146
Maria Aparecida de Oliveira Silva
Arcesilau.15 O episódio da vingança de Feretima demonstra o poder persa na
política das colônias helenas localizadas não apenas na Líbia, mas também na
Ásia menor, como a instituição da tirania de Histieu em Mileto, devidos aos
favores prestados por Histieu ao rei Dario (4.137 e ss).
8. Conclusões
A Líbia descrita por Heródoto revela‑se um território multifacetado do
ponto de vista geográfico. Compreende uma região desértica, outra com densas
florestas e vida selvagem, e caracterizada por ter um solo negro fértil e úmido.
Essas regiões abrigavam uma variedade de grupos étnicos, incluindo líbios
nômades identificados e inominados, líbios sedentários, egípcios, helenos e
etíopes, que mantinham relações comerciais entre si e com citas e carquedônios.
O contexto delineado por Heródoto sugere um processo de assimilação cultural
que ocorreu tanto das colônias para a metrópole quanto no sentido oposto, com
os primeiros colonos introduzindo práticas culturais da metrópole na região.
Essa percepção é evidenciada na descrição de Heródoto da Líbia como uma
terra habitada principalmente por nômades, cujo estilo de vida estava menos
ligado à organização de cidades e mais focado no pastoreio e na agricultura silvestre.
No entanto, nas áreas habitadas por povos sedentários, ele observa a presença de
povos dedicados à agricultura cultivada e ao comércio. Mesmo com essa diversi
dade de influências, Heródoto destaca elementos que marcam a identidade
cultural helênica, especialmente no que diz respeito à organização de cidades.
A variedade de paisagens na Líbia, como descrita por Heródoto, abrange
desde áreas desérticas até regiões com solos férteis e florestas densas. Essa diver
sidade geográfica contribui para a formação de diferentes modos de vida entre os
habitantes da Líbia, que incluem diversos grupos étnicos na Líbia, como líbios
nômades e sedentários, egípcios, helenos e etíopes, o que confere à região caracte
rísticas multiculturais e promove processos de interação e assimilação cultural.
Heródoto ressalta a presença de práticas culturais helenas na região, especialmente
no que diz respeito à organização das cidades, dado que sugere que as colônias
helenas desempenharam um papel significativo na moldagem da cultura líbia.
Contudo, Heródoto demonstra que a metrópole também recebeu a influência
dos líbios na iconografia da deusa Atena.
15
Cf. 4.162‑163.
147
A Líbia de Heródoto
Bibliografia
Assunção, T. R. (2016),“Lotófagos (Odisseia IX, 82‑104): comida floral fácil e
risco de desistência”, Revista Classica 29.1: 273‑294.
Bakos, M. M., Silva, M. A. O. (2017), Deuses, Mitos e Ritos do Egito Antigo. Balti:
Novas Edições Acadêmicas.
Dewald, C. Marincola J. (eds.) (2007), The Cambridge Companion to Herodotus.
Cambridge: Cambridge University Press.
Evans, J. A. S. (1981), “Notes on the Debate of the Persian Grandees in Herodotus
3, 80‑82”, Quaderni Urbinati di Cultura Classica 7: 79‑84.
Forsdyke, S. (2001), “Athenian Democratic Ideology and Herodotus’ “Histories”,
American Journal of Philology 122.3: 329‑358.
García González, J. A. (2008), “Los lotófagos y el loto homérico”, Baetica. Estudios
de Arte, Geografía e Historia 30: 171‑188.
Hartog, F. (2004), Memória de Ulisses. Narrativas sobre a fronteira na Grécia
antiga. Tradução de Jacyntho Lins Brandão. Belo Horizonte: Editora
UFMG.
Hartog, F. (1999), O espelho de Heródoto. Ensaio sobre a representação do outro.
Tradução de Jacyntho Lins Brandão. Belo Horizonte: Editora UFMG.
Herington, A. (1991), “The poem of Herodotus”, A Journal of Humanities and the
Classics 1.3: 5‑16.
Marshall, E. (2000), “The Representation of Libyans in Synesius’ Letters”, Journal
of Mediterranean Studies 10.1/2: 139‑149.
McCall, D. F. (1999), “Herodotus on the Garamantes: A Problem in Protohistory”,
History in Africa 26: 197‑217.
Munson, R. V. (2005), Black Doves Speak Herodotus and the Languages of
Barbarians. Harvard: Harvard University Press.
Nicolai, R. (1992), “La fondazione di Cirene e i Karneia cirenaici nell’Inno ad
Apollo di Callimaco”, Materiali e discussioni per l’analisi dei testi classici 28:
153‑173.
Prado, A. L. A. A. (22008), Tucídides. História da Guerra do Peloponeso – Livro I.
São Paulo: Martins Fontes.
Rodrigues Junior, F. (2021), Apolônio de Rodes. Argonáuticas. São Paulo: Perspectiva.
Rosellini, M., Saïd, S. (1978), “Usages de femmes et autres nomoi chez les ‘
Sauvages ‘ d’Hérodote: essai de lecture structurale”, Annali della Scuola
Normale Superiore di Pisa. Classe di Lettere e Filosofia, III.8.3: 949‑1005.
Rutherford, I. (ed.) (2016), Greco‑Egyptian Interactions Literature, Translation,
and Culture, 500 BCE–300 CE. Oxford: Oxford University Press.
Silva, M. A. O. (2015), Heródoto. Histórias. Livros I – Clio. São Paulo: Edipro.
Silva, M. A. O. (2016), Heródoto. Histórias. Livros II – Euterpe. São Paulo: Edipro.
148
Maria Aparecida de Oliveira Silva
Silva, M. A. O. (2017), “Deuses Egípcios no Olimpo, segundo Heródoto”, in Silva,
M. A. O., Bakos, M. M. (eds.): 38‑49.
Silva, M. A. O. (2017), Heródoto. Histórias. Livros III – Talia. São Paulo: Edipro.
Silva, M. A. O. (2019), Heródoto. Histórias. Livros IV – Melpômene. São Paulo:
Edipro.
Silva, M. A. O. (2022), Plutarco. De Ísis e Osíris. São Paulo: s/ed.
Smith, R. L. (2003), “What Happened to the Ancient Libyans? Chasing Sources
across the Sahara from Herodotus to Ibn Khaldun”, Journal of World
History 14.4: 459‑500.
Stiffe, A. W. (1901), “The Circumnavigation of Africa Related by Herodotus”,
The Geographical Journal 17.2: 203‑204.
Török, L. (2014), Herodotus in Nubia. Mnemosyne, supplements, 368.
von Lieven, A. (2016) “Translating Gods, Interpreting Gods: On the Mechanisms
behind the Interpretatio Graeca of Egyptian Gods”, in Rutherford (ed.):
61‑82.
Wenghofer, R. (2014), “Sexual Promiscuity of Non
‑Greeks in Herodotus’
“Histories””, The Classical World 107.4: 515‑534.
Werner, C. (2014), Homero. Odisseia. São Paulo: Cosac & Naif.
Wheeler, J. T. (1854), Geography of Herodotus. London: Longman.
White, D. (1981), “Cyrene’s Sanctuary of Demeter and Persephone: A Summary
of a Decade of Excavation”, American Journal of Archaeology 85.1: 13‑30.
149