跳转到内容

天佑紐西蘭

出自维基百科,自由个百科全书
《天佑紐西蘭/白雲鄉》
美國海軍樂隊演奏个《天佑紐西蘭》

天佑紐西蘭/白雲鄉》(英語:God Defend New Zealand毛利语Aotearoa,意思是「長白雲之鄉(The land with long white clouds)」,是紐西蘭在毛利語中央廣為接受个名字)是紐西蘭个兩支國歌之一,另外一首是《天佑国王(God Save the King)》。法律上頭,兩歌平等,必过《天佑紐西蘭》用得多眼。佢最初是一首詩,1876年在一次比賽当中畀人譜成曲。箇之後,箇首歌逐漸風行,在1977年畀新西兰認作第二支國歌。1990年代开始,公開表演箇歌个時節,会得先後唱毛利語搭英語个歌詞。

歌詞

[编辑]
段落 英語

《天佑紐西蘭》

吳語翻譯

(按好歌唱先)

毛利語

《白雲鄉》

吳語翻譯
1.

God of Nations at Thy feet,

In the bonds of love we meet,

Hear our voices, we entreat,

God defend our free land.

Guard Pacific's triple star

From the shafts of strife and war,

Make her praises heard afar,

God defend New Zealand.

主導國家个上帝

因大愛我侇齊聚

願尔聽著我个聲

保守自由个天地

護衛太平三明星

遠離爭鬥搭紛亂

讓佢美名傳天際

上天保佑紐西蘭

E Ihowā Atua,

O ngā iwi mātou rā

Āta whakarangona;

Me aroha noa

Kia hua ko te pai;

Kia tau tō atawhai;

Manaakitia mai

Aotearoa

遠方个神耶和華

全體部族个上帝

願尔聽著我个聲

依賴尔嘸窮个愛

願良善結實成果

願尔个恩典降落

願尔賜福白雲鄉

上天保佑紐西蘭

2.

Men of every creed and race,

Gather here before Thy face,

Asking Thee to bless this place,

God defend our free land.

From dissension, envy, hate,

And corruption guard our state,

Make our country good and great,

God defend New Zealand.

Ōna mano tāngata

Kiri whero, kiri mā,

Iwi Māori, Pākehā,

Rūpeke katoa,

Nei ka tono ko ngā hē

Māu e whakaahu kē,

Kia ora mārire

Aotearoa

3. Peace, not war, shall be our boast,

But, should foes assail our coast,

Make us then a mighty host,

God defend our free land.

Lord of battles in Thy might,

Put our enemies to flight,

Let our cause be just and right,

God defend New Zealand.

Tōna mana kia tū

Tōna kaha kia ū;

Tōna rongo hei pakū

Ki te ao katoa

Aua rawa ngā whawhai

Ngā tutū e tata mai;

Kia tupu nui ai

Aotearoa

4. Let our love for Thee increase,

May Thy blessings never cease,

Give us plenty, give us peace,

God defend our free land.

From dishonour and from shame,

Guard our country's spotless name,

Crown her with immortal fame,

God defend New Zealand.

Waiho tona takiwā

Ko te ao mārama;

Kia whiti tōna rā

Taiāwhio noa.

Ko te hae me te ngangau

Meinga kia kore kau;

Waiho i te rongo mau

Aotearoa

5. May our mountains ever be

Freedom's ramparts on the sea,

Make us faithful unto Thee,

God defend our free land.

Guide her in the nations' van,

Preaching love and truth to man,

Working out Thy glorious plan,

God defend New Zealand.

Tōna pai me toitū

Tika rawa, pono pū;

Tōna noho, tāna tū;

Iwi nō Ihowā.

Kaua mōna whakamā;

Kia hau te ingoa;

Kia tū hei tauira;

Aotearoa