321 EOD & Search Squadron 11 EOD Regiment RLC is a unit of the British Army responsible for Explosive Ordnance Disposal and Search duties in Northern Ireland.
The unit was previously titled 321 EOD Unit, then 321 EOD Company RAOC Royal Army Ordnance Corps and was re-badged as a unit of the Royal Logistic Corps in April 1993, now part of 11 Explosive Ordnance Disposal Regiment RLC. With its Headquarters at Aldergrove Flying Station near Antrim, the unit covers the entire province of Northern Ireland. The unit is honoured at the Palace Barracks memorial garden and today remains the most decorated unit in the British Army. 321 is a well equipped unit and has been at the forefront of developing new equipment.
Whilst Operation Banner was running, 321 EOD had detachments at the following locations
As at Oct 2015, the Sqn is based at Aldergrove and Palace Barracks in Belfast
Theodiscus (the Latinised form of a Germanic word meaning "vernacular" or "of the common people") is a Medieval Latin adjective referring to the Germanic vernaculars of the Early Middle Ages. It is the precursor to a number of terms in West Germanic languages, namely the English exonym "Dutch", the German endonym "Deutsch", and the Dutch exonym "Duits".
The word theodism, a neologism for a branch of Germanic neopaganism, is based on the Old English form of the word.
It is derived from Common Germanic *þiudiskaz. The stem of this word, *þeudō, meant "people" in Common Germanic, and *-iskaz was an adjective-forming suffix, of which -ish is the Modern English form. The Proto-Indo-European root *teutéh2- ("tribe"), which is commonly reconstructed as the basis of the word, is related to Lithuanian tautà ("nation"), Old Irish túath ("tribe, people") and Oscan touto ("community"). The various Latin forms are derived from West Germanic *þiudisk and its later descendants.
The word came into Middle English as thede, but was extinct in Early Modern English (although surviving in the English place name Thetford, 'public ford'). It survives as the Icelandic word þjóð for "people, nation", the Norwegian (Nynorsk) word tjod for "people, nation", and the word for "German" in many European languages including German deutsch, Dutch Duits, Yiddish דײַטש daytsh, Danish tysk, Norwegian tysk, Swedish tyska, Spanish tudesco and Italian tedesco.
EOD may refer to:
Am-a-do, you´ve got to pay your dues
Am-a-do you baby and am-a-do you too, one more time
Am-a-do, you´ve got to pay your dues
Am-a-do you baby and am-a-do you too
Hey woman you´ve got your love
And I´ve got mine
And then we put them together
´Cause they´re gonna work so fine
Still ya-ba-pa woman I´ve got you on my mind
And I´ve got to get it with you again, woman
And I´ve got to do it with you again, got to say
Do it with your badself, c´mon home today
Do it with your badself, I wanna do it with my badself
Do it with your badself, are you tellin´ me to do it?
Do it with your badself, thank you woman
´Cause every man needs a woman
Every woman, every woman needs her man
Closer together they would be
Sharing the world so free
And though we´re far apart
You´re still in my... still ya-ba-pa
You´re in the bottom of my heart
And I´ve got to do it with you again
Say I´ve got to do it with you again, oh
Do it with your badself, thank you baby
Do it with your badself, say woman
Do it with your badself, jive me in the mood
Do it with your badself, let me feel rude
Every man needs a woman
Every woman needs her man, oh
Closer together they would be
Sharing a world so free
And though we´re far apart
You´re still in my... still ya-bap
You´re in the middle of my heart
And I´ve got to do it with you again
Say I´ve got to do it with you again, tell me
Do it with your badself, invite me home
Do it with your badself, oh baby
Do it with your badself, hey I wanna
Do it with your badself, do it with your badself
Do it with your badself, hey baby
Do it with your badself, it´s nice of you to tell me
Do it with your badself, do it with my badself