*Walhaz (ᚹᚨᛚᚺᚨᛉ) is a reconstructed Proto-Germanic word, meaning "foreigner", "stranger", "Roman", "Romance-speaker", or "Celtic-speaker". The term was used by the ancient Germanic peoples to describe inhabitants of the former Western Roman Empire, who were largely romanised and spoke Latin or Celtic languages. The adjectival form is attested in Old Norse valskr, meaning "French", Old High German walhisk, meaning "Romance", Modern German welsch, used in Switzerland and South Tyrol for Romance-speakers, Dutch Waals "Walloon", Old English welisċ, wælisċ, wilisċ, meaning "Romano-British", and Modern English Welsh. The form of these words imply that they are descended from a Proto-Germanic form *walhiska-. It is attested in the Roman Iron Age Tjurkö Bracteate inscription as walhakurne "Roman/Gallic grain", apparently a kenning for "gold" (referring to the "bracteate" itself).
Elle est seule sur le sol
Coulant sous l'alcool
Le vernis se craquelle
Sous l'idole
Se poudrer le faciès
Enrober de soie
Ce qui blesse et qu'on laisse
Derrière soi
Idéaliser
Un passé brisé
Pas réaliser
Qu'il n'est plus là
Idéaliser
Juste supposer
Qu'elle a tout osé
Et lui poser
Un dernier baiser
Un baiser
Ses bas ont défilé
Dans toutes les nuits blanches
Blanche-neige exhibée
Aux archanges
Il neige sur Downtown
Fin des seventies
Le temps, c'est de l'automne
Sans surprise
Idéaliser
Un passé brisé
Pas réaliser
Qu'il n'est plus là
Idéaliser
Se faire une beauté
Retourner la scène
Viser
L'aller sans retour
Le saut dans le vide
La petite club-kid
N'aime plus le jour
Idéaliser
Juste supposer
Qu'elle a tout osé
Et lui poser