Uldin or Huldin (died before 412) was one of the primary Hunnic rulers mentioned by name.
The name is recorded as Ουλδης (Ouldns) by Sozomen, Uldin by Orosius, and Huldin by Marcellinus Comes. As the Latin variants show, it ended on -n, not Greek suffix -s. The root of the etymon is the verb öl-, which survived in Mongolian olje, ol-jei (auspice, happiness, good luck). The middle suffix jei is originally *di + ge, thus *öl-jige > öl-dige. In place of Mongolian ge, Hunnic has the suffix n. The reconstructed form is *öl-di-n (auspicious, happy, lucky, fortunate).
In 400, Uldin ruled in Muntenia, present-day Romania East of Olt River. The extension of his realm to the North and East is unknown, but to the West probably reached the banks of Danube where Huns were camped since 378-380. When Gainas, former magister militum praesentalis, with his Gothic followers fled across the borders to "his native land", Uldin "did not think it safe to allow a barbarian with an army of his own to take up dwellings across the Danube", and attacked him. Huns were victorius, Gainas was killed, and eleven days later his head was shown in Constantinople.
Gaelic:
A stór, a stór, a ghrá
A stór, a stór an dtiocfaidh tú?
A stór, a stór, a grhá
An dtiocfaidh tú nó an bhfanfaidh tú?
Bhí me lá breá samhraidh i mo sheasamh ar an mhargadh
'S is iomai fear a dúirt lion: "Monuar, gan tú sa bhaile agam".
Gheall mo ghrá domsa cinnte go dtiocfadh si
Ni raibh a culaith Déanta agus sin an rud a choinnigh i
Thart tóin an gharrai, a Mháire, bhfuil an fhidil leat?
Aicearra na bprátai go dtéimid' sair an fhidileoir
Mhí mise lán den tsaoil is bhi cion amuigh is istigh orm
Nach mór a dáthraigh an saol nuair nach bhfuil eion ag duine ar
bith orm?
English:
One fine summers day as I stood there in the market place
Many a fine young man remarked, “I’m sad you are not home with me.”
Chorus:
My darling, my darling, my love
My darling, my darling, will you come with me
My darling, my darling, my love will you come with me or settled be.
My true love promised kindly that she would surely come with me
Her wedding dress not ready, delayed her in joining me.
We have got water from the Eirne, and green grass from the heaven’s stems
Cows udders are near rending from the overflow of milk in them.
By the bottom of the garden, a Mary, is the fiddle there?
The shortcut by the praties, we’ll hasten to the fiddler.
At one time in my life I was dearly loved by everyone