Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. While interpreting—the facilitating of oral or sign-language communication between users of different languages—antedates writing, translation began only after the appearance of written literature. There exist partial translations of the Sumerian Epic of Gilgamesh (ca. 2000 BCE) into Southwest Asian languages of the second millennium BCE.
Translators always risk inappropriate spill-over of source-language idiom and usage into the target-language translation. On the other hand, spill-overs have imported useful source-language calques and loanwords that have enriched the target languages. Indeed, translators have helped substantially to shape the languages into which they have translated.
Due to the demands of business documentation consequent to the Industrial Revolution that began in the mid-18th century, some translation specialties have become formalized, with dedicated schools and professional associations.
In Christianity, the translation of relics is the removal of holy objects from one locality to another (usually a higher status location); usually only the movement of the remains of the saint's body would be treated so formally, with secondary relics such as items of clothing treated with less ceremony. Translations could be accompanied by many acts, including all-night vigils and processions, often involving entire communities.
The solemn translation (in Latin, translatio) of relics is not treated as the outward recognition of sanctity. Rather, miracles confirmed a saint's sanctity, as evinced by the fact that when, in the twelfth century, the Papacy attempted to make sanctification an 'official' process; many collections of miracles were written in the hope of providing proof of the saint-in-question's status. In the early Middle Ages, however, solemn translation marked the moment at which, the saint's miracles having been recognized, the relic was moved by a bishop or abbot to a prominent position within the church. Local veneration was then permitted. This process is known as local canonization.
Translation as a rhetorical device is a form of parody, where a sarcastic paraphrase of a source quotation is given to mock its author; to enhance the irony, it is furthermore stated that the version being given is merely a translation into the speaker's language, implying that the original speaker was unduly obscure or ranting. Given the nature of Usenet forums, parodic translation is prevalent in flame wars, where remarks such as "Translation: 'I do not have a clue and am throwing mud'" are used to imply — on very little ground — that another poster is not making any appreciable contribution to the subject.
Unlike other forms of parody, translation has a relatively recent history; early usages of the device can be seen in the work of the Viennese literary critic and journalist Karl Kraus, who claimed to translate from other journalists' — famously former friend Harden — and from Moskauderwelch — a derisive term for the highly elaborate Marxist jargon of the time, a pun on Moskau, Moscow, and Kauderwelch, gibberish. Kraus' influence is notable in Karl Popper; while translation of scientific theories into verificationist terms had been a standard procedure in logical positivism for some time, Popper's criticism of several philosophers and scientists that failed to comply with his notion of the scientific method took a mocking quality reminiscent of the former.
Zen+ is the codename for an AMD microarchitecture that will eventually succeed Zen. According to AMD, Zen+ is expected to bring a slight increase in instructions per clock over Zen, but not nearly as large as the jump from Excavator to Zen.
Özen is a Turkish name, it may refer to:
The ZEN is a portable media player designed and manufactured by Creative Technology. This flash memory-based player is the de facto successor of the ZEN Vision:M and was announced on August 29, 2007, to be available in capacities of 2, 4, 8, and 16 GB, as of September 14. A 32 GB model was announced on December 4, 2007, setting a record for storage capacity among flash players.
The player has a width of 83 mm (3.3 in), a height of 55 mm (2.2 in) and is 11.3 mm (0.44 in) thick, making it the slimmest Creative portable media player and the second slimmest Creative player of any type (other than the discontinued MuVo Slim) at the time of its release. Because of its dimensions, the ZEN is advertised to be the "size of a credit card". This is the first Creative player to have a SD card slot (enabling the support of SD and SDHC cards; an optional adapter is needed for microSD and miniSD cards), support for DRM free iTunes-encoded AAC (in a ".m4a" extension), as well as a truecolor TFT LCD display.