Taiwanese kana
Taiwanese kana (タイヲァヌギイカアビェン) is a katakana-based writing system once used to write Holo Taiwanese, when Taiwan was ruled by Japan. It functioned as a phonetic guide to hanzi, much like furigana in Japanese or Zhuyin fuhao in Chinese. There were similar systems for other languages in Taiwan as well, including Hakka and Formosan languages.
The system was imposed by Japan at the time, and used in a few dictionaries, as well as textbooks. The Japanese-Taiwanese Dictionary (日臺大辭典), published in 1931–32, is an example. It uses various signs and diacritics to denote sounds that do not exist in Japanese. The system is chiefly based on the Amoy (Xiamen) dialect of Min Nan.
Through the system, the Office of the Governor-General of Taiwan aimed to help Taiwanese people learn the Japanese language, as well as help Japanese people learn the Taiwanese language. Linguistically speaking, however, the syllabary system was cumbersome for a language that has phonology far more complicated than Japanese. After Japanese administration ended, the system soon became obsolete. Now, only a few scholars, such as those who would study the aforementioned dictionary, learn Taiwanese kana.