Purva (Persian: پوروا, also Romanized as Pūrvā and Pūravā; also known as Pūrā) is a village in Zarem Rud Rural District, Hezarjarib District, Neka County, Mazandaran Province, Iran. At the 2006 census, its population was 415, in 114 families.
Iran (/aɪˈræn/ or i/ɪˈrɑːn/;Persian: Irān – ایران [ʔiːˈɾɒːn]), also known as Persia (/ˈpɜːrʒə/ or /ˈpɜːrʃə/), officially the Islamic Republic of Iran (جمهوری اسلامی ایران – Jomhuri ye Eslāmi ye Irān [d͡ʒomhuːˌɾije eslɒːˌmije ʔiːˈɾɒːn]), is a country in Western Asia. It is bordered to the northwest by Armenia, the de facto Nagorno-Karabakh, and Azerbaijan; with Kazakhstan and Russia across the Caspian Sea; to the northeast by Turkmenistan; to the east by Afghanistan and Pakistan; to the south by the Persian Gulf and the Gulf of Oman; and to the west by Turkey and Iraq. Comprising a land area of 1,648,195 km2 (636,372 sq mi), it is the second-largest country in the Middle East and the 18th-largest in the world. With 78.4 million inhabitants, Iran is the world's 17th-most-populous country. It is the only country that has both a Caspian Sea and an Indian Ocean coastline. Iran has long been of geostrategic importance because of its central location in Eurasia and Western Asia, and its proximity to the Strait of Hormuz.
Şiran, also Karaca, is a town and district of Gümüşhane Province in the Black Sea region of Turkey. It is one of the points of passage between Eastern Anatolia and Black Sea regions of Turkey, in the sense that the western road departing from Erzincan towards the Zigana Pass (the key pass between the two geographies) has its last urban stop in Şiran. According to the 2010 census, population of the district is 17,600 of which 8,207 live in the town of Şiran. The district covers an area of 928 km2 (358 sq mi), and the town lies at an elevation of 1,457 m (4,780 ft).
The name comes from Persian and means "the lions", although it is most likely to be an adaptation of the former Greek name of Cheriana (Χερίανα) adopted after the Turkish settlement in the region after and possibly even slightly before the Battle of Manzikert.
Many of the northern villages of the district was home to minority populations of Pontic Greeks until the 1922 Exchange of Greek and Turkish Populations, constituting the southern fringes of that community's extension. Some among the present population can also trace their roots to Greeks who had converted to Islam until as late as the end of the 19th century, as indicated by the Ottoman census and changed village names (for example, the present village of "Evren" was formerly called "Sefker").
Persian wine, also called Mey (Persian: می) and Badeh (باده), is a cultural symbol and tradition in Persia, and has a significant presence in Persian mythology, Persian poetry and Persian miniatures.
Recent archaeological research has pushed back the date of the known origin of wine making in Persia far beyond that which writers earlier in the 20th century had envisaged. Excavations at the Godin Tepe site in the Zagros mountains (Badler, 1995; McGovern and Michel, 1995; McGovern, 2003), have revealed pottery vessels dating from c. 3100–2900 BC containing tartaric acid, almost certainly indicating the former presence of wine. Even earlier evidence was found at the site of Hajji Firuz Tepe, also in the Zagros mountains. Here, McGovern et al. (1996) used chemical analyses of the residue of a Neolithic jar dating from as early as 5400–5000 BC to indicate high levels of tartaric acid, again suggesting that the fluid contained therein had been made from grapes.
As book of Immortal Land Persian: سرزمین جاوید or Sar Zamin e Javid] (by Zabihollah Mansoori) says Ramian wines were world-famous in the Parthian Empire. Ramian Wine is now a California wine brand but Shiraz wines are famous across the globe.
Amedeo Minghi / Paolo Audino
Per noi
Pensai
Quante cose che tu non sai
Un diverso amore cosi
Che non voglio perderti mai
Calde perle sul tuo viso
Lacrime che io raccogliero'
Sorriderai
Nelle mie promesse nuove
Queste mie parole sentirai
Oneste ormai
Noi cosi di spalle al mondo
Qui di fronte ad un tramonto che
Ascolterai
Suono della vita che serenamente si distenderÃ
E capirai
Scure le tempeste estive
Restano un ricordo che non è
E sentiro'
Suoni nel tramonto adesso
E tempo di restare insieme a te
Adesso qui
Che stringersi
non è dividersi di nuovo
se vorrai
Per noi
lo sai
da lontano io carezzai
un diverso amore così
nell'idea ancora di te â¦
le tue labbra coralline
dischiudevi piano su di me
coi baci tuoi
lui così di spalle
al mondo
mentre scorre lento sento che
ascolterai
suoni nel tramonto adesso
è tempo di restare insieme a te
e capirai
che stringersi
non è dividersi di nuovo
se vorrai
per noi
saprei
crescere qui dentro di me
un diverso amore così
prendo tutto quello che sei
tu qui â¦
Translation:
For Us
For us
I thought of
So many things you don't know about
A different love like that ....
So I never want to lose you ...
Hot pearls on your face
Tears that I will gather -
You will smile
Amidst my fresh promises,
You will hear these words of mine,
already honest.
The two of us like this, turning our backs on the world
Here facing a sunset,
You will listen to
The sound of life stretching away peacefully
and you will understand.
Dark summer storms
Remain a nonexistent memory
And I will hear
Sounds in the sunset, now
It's time to stay with you
Here and now,
holding each other tight
not to part again
if that is what you want.
For us,
you know,
from afar I caressed
a different love like that,
still thinking of you .....
softly you opened
your coral lips on me
with your kisses.
Back turned on the world, like that
as it goes slowly by I know
I'll hear
Sounds in the sunset, now
It's time to stay beside you
And you'll understand
holding each other tight
not to part again
If that is what you want
For us
I would grow
A different love like that,
inside me - here