Pickaninny (also picaninny or piccaninny or pickinniny) is a term in English which refers to dark-skinned children usually of African descent or a racial caricature thereof. It is a pidgin word form, which may be derived from the Portuguese pequenino (an affectionate term derived from pequeno, "little"). The term pickaninny has also been used in the past to describe Aboriginal Australians. According to the scholar Robin Bernstein, who describes the meaning in the context of the United States, the pickaninny is characterized by three qualities: "the figure is always juvenile, always of color, and always resistant if not immune to pain". At one time the word may have been used as a term of endearment, but it is now considered derogatory or racist.
Although the Oxford English Dictionary quotes an example from 1653 of the word "pickaninny" used to describe a child, it may also have been used in early African American vernacular to indicate anything small, not necessarily a child. In a column in The Times of 1788, allegedly reporting a legal case in Philadelphia, a slave is charged with dishonestly handling goods he knows to be stolen and which he describes as insignificant, "only a piccaninny cork-screw and piccaninny knife — one cost six-pence and tudda a shilling..." The anecdote goes on to make an anti-slavery moral however, when the black person challenges the whites for dishonestly handling stolen goods too - namely slaves - so it is perhaps more likely to be an invention than factual. The deliberate use of the word in this context however suggests it already had black vernacular associations. In 1826 an Englishman named Thomas Young was tried at the Old Bailey in London on a charge of enslaving and selling four Gabonese women known as "Nura, Piccaninni, Jumbo Jack and Prince Quarben".
Itsumo yori sukoshi toomawari shite aruita kaerimichi
Natsukashii fuyu no nioi ni futoashi ga tomaru
Osanai koro kokoro ni ukabe teta yume
Kanaeta kazu dake yubiori kaunto shite mo
Shiroi tame iki...
Kigatsukeba hoshin to jounetsu no hazama
Utsurou kisetsu ni yudaneru hodo
Kasumu ano koro omoiegaita mirai
"Demo, korede ii" tte kokoro ga iu
Miraizu wo nazoru kawari ni
Te ni shita ima wo daite
Susunde de yuku dake I SEE ME
Nakushita mono, tsukanda mono
Kakenuketa hibi wo
Asu e tsumuide yuku
Kono nigami ga watashi no michishirube
Shingou machi de futo omoikaeshita kotoba wa
Watashirashi-sa o mamoru katedatta no ka naa
Kasena no ka naa
Kotae nado imi no nai kotoba asobi
Demo toikakete sagashite ashiato nokosu
Hie kitta te nigirishimete
"Demo, korede ii" tte kokoro ga iu
Miraizu wo nazoru kawari ni
Te ni shita ima wo daite
Susunde de yuku dake I SEE ME
Nakushita mono, tsukanda mono
Kakenuketa hibi wo
Asu e tsumuide yuku
Kono nigami ga watashi no michishirube
Furui yume ni se wo mukete hitomi tojirunara
Watashi, hontou ni kanaetakatta no?
Natsukashii itami ga kono mune no naka de uzuita toshite mo
Obutsukanai hibi no +wake ni wa dekinai
(I will never can let go, let it go, let it go)
Keep on keepin' on I'll keep it on
Tooi fuukei ni
I SEE ME... I SEE ME
"Demo, korede ii" tte kokoro ga iu
Miraizu wo nazoru kawari ni
Te ni shita ima wo daite
Susunde de yuku dake I SEE ME
Nakushita mono, tsukanda mono
Kakenuketa hibi wo
Asu e tsumuide yuku