Trousers (pants in North America) are an item of clothing worn from the waist to the ankles, covering both legs separately (rather than with cloth extending across both legs as in robes, skirts, and dresses).
In the UK the word "pants" generally means underwear and not trousers.Shorts are similar to trousers, but with legs that come down only to around the area of the knee, higher or lower depending on the style of the garment. To distinguish them from shorts, trousers may be called "long trousers" in certain contexts such as school uniform, where tailored shorts may be called "short trousers", especially in the UK.
In most of the Western world, trousers have been worn since ancient times and throughout the Medieval period, becoming the most common form of lower-body clothing for adult males in the modern world, although shorts are also widely worn, and kilts and other garments may be worn in various regions and cultures. Breeches were worn instead of trousers in early modern Europe by some men in higher classes of society. Since the mid-20th century, trousers have increasingly been worn by women as well. Jeans, made of denim, are a form of trousers for casual wear, now widely worn all over the world by both sexes. Shorts are often preferred in hot weather or for some sports and also often by children and teenagers. Trousers are worn on the hips or waist and may be held up by their own fastenings, a belt or suspenders (braces). Leggings are form-fitting trousers, of a clingy material, often knitted cotton and spandex (elastane).
The Philistine language (/ˈfɪləstiːn/, /-staɪn/ or /fᵻˈlɪstᵻn/, /-tiːn/) is the extinct language of the Philistines, spoken—and rarely inscribed—along the coastal strip of southwestern Canaan. Very little is known about the language, of which a handful of words survive as cultural loan-words in Hebrew, describing specifically Philistine institutions, like the seranim, the "lords" of the Philistine Pentapolis, or the ’argáz receptacle that occurs in 1 Samuel 6 and nowhere else, or the title padî.
There is not enough information of the language of the Philistines to relate it confidently to any other languages: possible relations to Indo-European languages, even Mycenaean Greek, support the independently-held theory that immigrant Philistines originated among "sea peoples". There are hints of non-Semitic vocabulary and onomastics, but the inscriptions, not clarified by some modern forgeries, are enigmatic: a number of inscribed miniature "anchor seals" have been found at various Philistine sites. On the other hand, evidence from the slender corpus of brief inscriptions from Iron Age IIA-IIB Tell es-Safi. demonstrates that at some stage during the local Iron Age, the Philistines started using one of the branches (either Phoenician or Hebrew) of the local Canaanite language and script, which in time masked and replaced the earlier, non-local linguistic traditions, which doubtless became reduced to a linguistic substratum, for it ceased to be recorded in inscriptions. Towards the end of the local Iron Age, in the eighth to seventh centuries BCE, the primary written language in Philistia was a Canaanite dialect that was written in a version of the West Semitic alphabet so distinctive that Frank Moore Cross termed it the Neo-Philistine script. Philistines began using the Aramaic language at around 300 BCE, as it was the lingua franca of the region, and was directly related to Canaanite.
Triste y con malas intenciones
ya no se que me dicen tus ojos
demostr? una tibia en oferta
que se rie y pide volver.
Temblando, temblando
Yo ya se que la fruta no es buena
me contas y me pongo inquieto
Sos tan cruel como tus ambiciones
suplicas que firme tu cheque
Sonriendo, sonriendo...
Temblando y sonriendo....
Amarte es posible
a quien tanto hay me lastima si..
Temor y dolor, nos unen
no puedo pensar, en algo peor.
Ya te ves atascada en Ezeiza
ya perdio el chucho que apostaste
alli esta el numerito en tu cuello
y vos no desperdicias baba