Pakora (pronounced [pəkoʊɽaː]), also called pakoda, pakodi, or ponako, is a fried snack (fritter). Originally from India, it is found across South Asia.
The word pakoṛā is derived from Sanskrit पक्ववट pakvavaṭa, a compound of pakva ('cooked') and vaṭa ('a small lump') or its derivative vaṭaka, 'a round cake made of pulse fried in ghee'.
Some divergence of transliteration may be noted in the third consonant in the word. The sound is the retroflex flap [ɽ], which is written in Hindi with the Devanagari letter ड़, and in Urdu with letter ڑ.
In International Alphabet of Sanskrit Transliteration, however, the Hindi letter ड़ is transliterated as <ṛ>, popular or non-standard transliterations of Hindi use <d> for this sound, because etymologically, it derives from ड /ɖ/. The occurrence of this consonant in the word pakora has given rise to two common alternative spellings in English: pakoda, which reflects its etymology, and pakora, which reflects its phonology.
Te levantas de cama son las dos de la tarde
No tienes trabajo ni nada que hacer
Saludas al dia quizas igual con resaca
Y en el bar de la esquina tres cortaos con coñac
Vas por la calle un dia cualquiera
La chupa sobre el hombre mas jodido que el copon
Vas por la calle un dia cualquiera
Moskeado con todos cagandote en dios.
No se donde vivo, no se que hora es,
No se si es mañana o todovia ayer
No se donde vivo solo se que estoy
Hasta los mismo huevos mecago en dios...
En tu bolsillo hay que joder
Te queda lo justo para comer
Pasado el rato decides gastar
Lo poco que tienes para privar
Compras un porros bebes clarete
Te bonos borracho te ries de la gente
Vas por la calle un dia kualkiera