Nasi tim is a Chinese-Indonesian steamed chicken rice. In Indonesian language nasi means (cooked) rice and tim means steam. The ingredients are chicken, mushroom and hard boiled egg. These are seasoned in soy sauce and garlic, and then placed at the bottom of a tin bowl. This tin bowl is then filled with rice and steamed until cooked. This dish is usually served with light chicken broth and chopped leeks.
Although it commonly uses chicken, some variants also use pork, fish or beef in place of chicken. Nasi tim for babies are often made from red rice and chicken liver.
The serving method is as follows: nasi tim in metal bowls (made from tin, aluminium or stainless steel) are usually kept in a steamer to keep warm. It is then served by placing the tin bowl against a plate and the bowl's content will be printed upon the plate. Because this food is always served hot — just like chicken soup — nasi tim is known as comfort food in Chinese Indonesian culture.
The soft texture of rice and boneless chicken also make this dish suitable for young children or adults in convalescence.
Nasi may refer to:
Nasīʾ (Arabic: النسيء; lit. "postponement") was an aspect of the calendar of pre-Islamic Arabia, mentioned in the Quran in the context of the "four forbidden months". In pre-Islamic Arabia, the decision of "postponement" had been administered by the tribe of Kinanah, by a man known as the al-Qalammas (pl. qalāmisa).
"Postponement" related to the concept of intercalation, but it is uncertain whether it refers to a regular intercalary month necessary to a lunisolar calendar or if it refers to the practice of moving the main Meccan festival of Hajj relative to a purely lunar calendar to place it in a convenient season. Either view finds expression in Muslim historiography, e.g. al-Biruni supporting the lunisolar interpretation and Ibn Hisham the lunar one.
Some scholars accept the tradition according to which the pre-Islamic calendar used in Central Arabia was a purely lunar calendar similar to the modern Islamic calendar.
In this case, Nasīʾ could not refer to intercalation in the usual sense. It is suggested, that it rather refers to a change in "the distribution of the forbidden months within a given year", because in a lunar calendar, dates will move across the solar year, and it might be convenient to move fixed dates of festivals or fairs relative to the lunar year to place them in a convenient season. This is the view expressed in the Encyclopaedia of Islam, which concludes that
Nāśī’ (נָשִׂיא) is a Hebrew title meaning "prince" in Biblical Hebrew, "Prince [of the Sanhedrin]") in Mishnaic Hebrew, or "president" in Modern Hebrew.
The noun nasi occurs 132 times in the Masoretic Text of the Hebrew Bible, and in English is usually translated "prince," occasionally "captain." The first use is for the twelve "princes" who will descend from Ishmael, in Genesis 17, and the second use, in Genesis 23, is the Hethites recognising Abraham as "a godly prince" (nasi elohim נְשִׂיא אֱלֹהִים).
In the book of Leviticus, in the rites of sacrifices for leaders who err, there is the special offering made by a "nasi". The Talmudic book of Horayot actually defines this to mean the king.
In the book of Numbers, the leaders of each tribe is referred to as a nasi, and each one brings a gift to the Tabernacle, 12 consecutive days, with each one being listed individually by name even though they all brought the same set of gifts.
Later in the history of ancient Israel the title of nasi was given to the political ruler of Judea - e.g. Lev 4:22; Ezek 44:2-18; Ezra 1:8 (comp. Yer. Hor. 3:2).