![]() |
This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed. (August 2010) |
My Name Is Red | |
---|---|
201px 1st edition (Turkish) |
|
Author(s) | Orhan Pamuk |
Original title | Benim Adım Kırmızı |
Translator | Erdağ M. Göknar |
Country | Turkey |
Language | Turkish |
Genre(s) | Historical novel |
Publisher | Alfred A. Knopf |
Publication date | 1998 |
Published in English |
2001, |
Media type | Print (Hardback & Paperback) |
Pages | 448 pp. (original Turkish) 417 pp (1st English ed.) |
ISBN | ISBN 975-470-711-1 (original Turkish) & ISBN 0-571-20047-8 (1st English ed.) |
OCLC Number | 223008806 |
LC Classification | PL248.P34 B46 1998 |
My Name Is Red (Benim Adım Kırmızı) is a 1998 Turkish novel by Nobel laureate author Orhan Pamuk. The English translation won the International IMPAC Dublin Literary Award in 2003,[1]. The French version won the French Prix du Meilleur Livre Étranger and the Italian version the Premio Grinzane Cavour in 2002. The novel and its English translation established Pamuk's international reputation and contributed to his winning of the Nobel prize. In recognition of its status in Pamuk's oeuvre, the novel was re-published in Erdağ Göknar's translation as part of the Everyman's Library Contemporary Classics series in 2010. The influences of authors Joyce, Kafka, Mann, Nabokov and Rushdie can be seen in Pamuk's work. BBC Radio 4 broadcast an adaptation of the novel in 2008.
Contents |
The main characters in the novel are miniaturists in the Ottoman Empire, one of whom is murdered in the first chapter. From this point, Pamuk — in a postmodern style reminiscent of Jorge Luis Borges — plays with the reader and with literary conventions. The last paragraph of the English translation involves metafiction.
Each chapter of the novel has a different narrator, and usually there are thematic and chronological connections between chapters. In addition, unexpected voices are used, such as the corpse of the murdered, a coin, Satan, two dervishes, and the color red. Each of these "unusual" narrators is contributed by specific characters, which detail the philosophical system of 16th century Istanbul. The novel blends mystery, romance, and philosophical puzzles, illustrating the reign of Ottoman Sultan Murat III during nine snowy winter days in 1591.
Enishte Effendi, the maternal uncle of Kara (Black), is reading the Book of the Soul by Ibn Qayyim Al-Jawziyya, a Sunni commentator on the Qur'an, and continuous references to it are made throughout the book. Part of the novel is narrated by Elegant Effendi, the murdered miniaturist. Al-Jawziyya argues, in the same fashion as Islamic doctrine, that the souls of the dead remain on earth and can hear the living.
Pamuk suggests that to some of the characters, viewing miniatures or "perfected art" is a way to achieve a kind of glimpse of eternity. Thus Shekure seeks to look upon the reader like women who view miniatures of a distant time and place do, thereby escaping time and place - "...just like those beautiful women with one eye on the life within the book and one eye on the life outside, I, too, long to speak with you who are observing me from who knows which distant time and place." Elegant Effendi accused his murderer of producing sacrilegious illustrations that offend Allah.
A number of books illustrated by famous miniaturists are referenced by the characters in My Name is Red: Several of the specific manuscripts described (most prominently the "Shahnama given by Shah Tahmasp", more commonly known in the west as the Houghton shahnama ) are real and survive in whole or part.
My Name is Red received favourable reviews. A reviewer for Publishers Weekly admires the novel’s "...jeweled prose and alluring digressions, nesting stories within stories" and concludes that Pamuk will gain many new readers with this "...accessible, charming and intellectually satisfying, narrative." A Kirkus Reviews critic describes the novel as "...a whimsical but provocative exploration of the nature of art in an Islamic society. . . . A rich feast of ideas, images, and lore." Jonathan Levi, writing in the L.A. Times Book Review, comments that "...it is Pamuk’s rendering of the intense life of artists negotiating the devilishly sharp edge of Islam 1,000 years after its birth that elevates My Name Is Red to the rank of modern classic." Levi also notes that the novel, although set four hundred years ago, reflects modern societal tensions. For this reason he calls it "...a novel of our time.’’
In the New York Times, Richard Eder describes Pamuk’s intense interest in East-West interactions and explains some of the metaphysical ideas that permeate the novel. He also comments that the novel is not just about ideas: "Eastern or Western, good or bad, ideas precipitate once they sink to human level, unleashing passions and violence. ‘Red’ is chockfull of sublimity and sin." Eder also praises the characterization of Shekure, which he regards as the finest in the book. She is "...elusive, changeable, enigmatic and immensely beguiling." Eder concludes: "They (readers) will . . . be lofted by the paradoxical light-ness and gaiety of the writing, by the wonder- fully winding talk perpetually about to turn a corner, and by the stubborn humanity in the characters’ maneuvers to survive. It is a humanity whose lies and silences emerge as endearing and oddly bracing individual truths".[2]
Erdağ M. Göknar's translation of My Name is Red gained Pamuk international recognition and contributed to his selection as Nobel laureate; upon publication, Pamuk was described as a serious Nobel contender.[3]. The translation received praise from many reviewers including John Updike in The New Yorker: "Erdağ M. Göknar deserves praise for the cool, smooth English in which he has rendered Pamuk's finespun sentences, passionate art appreciations, sly pedantic debates, (and) eerie urban scenes."[4] Many readers and critics[who?] consider My Name is Red to be Pamuk's best work in English translation.
It won the IMPAC award in Dublin in 2003 [5], where Göknar accepted the award on behalf of Pamuk. As is customary with this award,[6] Göknar received a quarter share of the prize.[7]
|
|
"My Name Is" (titled in the CD cover as "Hi, My Name Is Slim Shady", stylized as "HI! MY NAME IS SLIM SHADY") is a song by American rapper Eminem from his second studio album The Slim Shady LP (1999). The song samples Labi Siffre's " I Got The...". The song was ranked at #26 on "VH1's 100 Greatest Songs of the 90's". "My Name Is" also was ranked #6 on Q Magazine's "1001 Best Songs Ever". The recording garnered Eminem his first Grammy Award for Best Rap Solo Performance at the 42nd Grammy Awards in 2000.
Producer Dr. Dre wanted to use a sample of Labi Siffre's "I Got The ..." for the rhythm track; as revealed in the sleeve notes of the re-mastered CD of the source album, Remember My Song. Siffre, who is openly gay, stated, "attacking two of the usual scapegoats, women and gays, is lazy writing. If you want to do battle, attack the aggressors not the victims." Eminem made lyric changes and Siffre cleared the sample. There are currently three different versions available. The "clean" and "explicit" versions are available on iTunes. There is also another version which is more explicit than the one available on iTunes, released as the B-side to "Guilty Conscience" on the CD single. The kid's voice at the beginning of the song has reverb on the explicit version on iTunes, but not on the clean version. During the time the song was released, Eminem and Insane Clown Posse were having a "rap feud". After the release of this song, Insane Clown Posse parodied this song with a song called "Slim Anus". "My Name Is" was later re-released in 2005 on Eminem's compilation album Curtain Call: The Hits. The song is mixed with Jay-Z's song "Izzo (H.O.V.A.)" and Beck's song "Loser" on the video game DJ Hero. Eminem also made a remix of it, using the most explicit version, over the top of AC/DC's "Back In Black".
My Name is... is a talent show founded by the Dutch television host, Albert Verlinde and is broadcast by the Belgium and Dutch television channels VTM and RTL4.
There are a pendant in Germany."My Name is.." - Germany started in 2011 and until now there were two seasons.The Channel is currently planning a third season for Summer 2013.
My name is Shola, i'm from around the way,
and if you feel me, then let me hear you say hey,
I came 2 rock u with a different style,
something to make the people go wild,
it's been a long time since i saw you last,
so let's catch up, we can have a blast,
i know u missed me, i missed u 2,
so round up ur friends, and ur crew,
Cos we be, we b taking it back down to the streets,
funky lyrics and these brand new beats,
everybody, don't you know it's all love,
we b throwin' u flows u're sure of,
if u didn't know, u now know,
cos i'm back 2 run the show,
so 4get what u heard in the past,
this is 4 real, motherf###er