Mitato (Greek: Μιτάτο, archaic form: μιτᾶτον or μητᾶτον, from Latin: metor, "to measure off/to pitch camp") is a term meaning "shelter" or "lodging" in Greek.
Appearing in the 6th century, during the Byzantine period it referred to an inn or trading house for foreign merchants, akin to a caravanserai. By extension, it could also refer to the legal obligation of a private citizen to billet state officials or soldiers. Alternatively, in the 10th century, Constantine Porphyrogenitus uses the term to refer to state-run ranches in Anatolia.
In modern Greece, and especially on the mountains of Crete, a mitato (in the plural mitata) is a hut built from locally-gathered stones to provide shelter to shepherds, and is used also for cheese-making. Mount Ida (also called Mount Psiloritis) in central Crete is particularly rich in flat stones suitable for dry stone construction.
Don't waste your lips on words I've heard before
Kiss my tired head.
And each letter written wastes your hand, young man
Come and lead me to your bed
You gave me hope that I'd not lost her
And then thought it rather strange to see me smile-
as I don't do too much smiling these days.
She put on happiness like a loose dress
Over pain I'll never know
"So the peace you had," she said,
"I must confess, I'm glad to see it go."
We're two white roses lying frozen just outside his door
I've made you so happy and so sad,
But which should I be more sorry for?
Come kiss my face goodbye,
that space below my eye and above my cheek
Cause I'm faint and fading fast, I see a darkness
And I shall be released.
I'll pass like a fever from this body,
And softly slip into his hands
I tried to love you and I failed,
But I have another plan.
How long, My Lord, how long to sing this song?
And my Lord, how muchmore of this pretending to be strong?
When she stands before your throne
Dressed in beauty not her own
All soft and small, you'll hear her call