Lusatia (German: Lausitz, Upper Sorbian: Łužica, Lower Sorbian: Łužyca, Polish: Łużyce, Czech: Lužice) is an historical region in Central Europe. It stretches from the Bóbr and Kwisa rivers in the east to the Elbe valley in the west, today located within the German states of Saxony and Brandenburg and the Lower Silesian and Lubusz voivodeships of western Poland. After the conquest of Eastern Germany by the Soviet Army and the partition in 1945, the eastern part of Lusatia along the Lusatian Neisse river was given to Poland where the boundary is called the Oder–Neisse line. In the Polish part Polish is spoken, and in the German part German, Upper- and Lower Sorbian. The biggest Lusatian town is Cottbus/Chóśebuz.
The name derives from the Sorbian word łužicy meaning "swamps" or "water-hole".
Lusatia comprises two both scenically and historically different parts: a hilly southern "upper" section and a "lower" region, which belongs to the North European Plain. The border between Upper and Lower Lusatia is roughly marked by the course of the Black Elster river at Senftenberg and its eastern continuation toward the Silesian town of Przewóz on the Lusatian Neisse. Neighbouring regions were Silesia in the east, Bohemia in the south, the Margraviate of Meissen and the Duchy of Saxe-Wittenberg in the west as well as the Margraviate of Brandenburg (Mittelmark) in the north.
When I think of the time I spent
Slumbering forever in your arms
Why, did you betray me?
Those feelings etched forever in your heart are...
Those feelings of love have now
Become indistinguishable from what they once were.
My all, rotten through and through,
On that night we understood each other, even now
Even if that night's in the past,
For some reason I keep searching for the words
To stop you from going.
The passing seasons will change me
Until I can't go anywhere, even now I...
Even though I thought eventually
They'd change what happened that night, even now...
When one day it stops making me sad,
I'll have loved you till I've cried myself dry,
The one I love most is no longer in this world
Like you were breaking my heart of glass,
Please, take me in those cold arms, at least for now
So that this dream never goes cold again
The one I love most is no longer in this world
Like you were breaking my heart of glass,
Please, take me in those cold arms, at least for now
I'll never have a dream like this again,
And there'll never be a night as wretched.
I wish you'd just take me in your arms once more
I kept searching for a secret love
The sad night never ends
I had a dream of wandering hurt
Lu: Ciel
Translated By: Brian Stewart & Takako Sakuma
Translator's Notes: None
Romaji
Tatoeba anata no ude no naka de
Itsumademo nemutteita koro wo omou
Naze, anata ha uragitta no darou?
Itsumademo kokoro no naka ni kizamareta omoi ga...
Aishiteita omoi ha ima ha kawarihateta sugata ni kawaru
Kusarihateta watashi no subete wakariaeta ano hi no yoru ni ima mo
Tatoeba owatta yoru na no ni
Nazeka zutto hikitomeru kotoba wo sagasu
Kisetsu ga watashi wo kaeru darou
Doko ni mo ikenaku naru hodo ni ima mo...
Sono dekigoto ga itsuka kawaru to omotteita, na no ni ima mo...
Itsuka kitto kanashiku naku naru to
Namida karetsukusu hodo ni anata wo ashita
Saiai no hito ha ima kono yo ni ha inakute
Maru de garasu bari no kokoro wo kowasu you ni
Semete ima ha, sono tsumetai ude de watashi wo daite
Konna yume ha mou nido to nakute
Kore ijyou no kanashimi no yoru ha konai...
Mou ichido semete dakishimete hoshii
Hisoka na ai wo motometsuzuketa
Kanashii yoru ga akeru koto ha nai
Kizutsuki samayotta yume wo miteita