The Guangyun (Kuang-yun; simplified Chinese: 广韵; traditional Chinese: 廣韻; pinyin: Guǎngyùn; Wade–Giles: Kuang3-yün4; literally: "Broad Rimes") is a Chinese rime dictionary that was compiled from 1007 to 1008 under the auspices of Emperor Zhenzong of Song. Chen Pengnian (陳彭年, 961–1017) and Qiu Yong (邱雍) were the chief editors. It is a revision and expansion of the influential Qieyun rime dictionary of 601, and was itself later revised as the Jiyun. Until the discovery of an almost complete early 8th century edition of the Qieyun in 1947, the Guangyun was the most accurate available account of the Qieyun phonology, and was heavily used in early work on the reconstruction of Middle Chinese. It is still used as a major source.
The Guangyun has a similar layered organization to the Qieyun:
I think I'll bag that trip for two
And pack it up to Kakadu.
Honey, it's not for the weather
Or the lack of loving you.
I got all this in between
Something I could not foresee.
All the deals I made don't matter
If I can't just let you be.
Gone again gone again
There ain't no way I'm gonna let this heart mend
Gone again
I walked in King's Cross for a while,
Gave a junkie girl a smile.
We both trade it in for danger
Or the company of strangers.
She said all her family
Was at the welfare agency,
Then she swindled my last twenty
For a kiss and some poetry.
Gone again gone again
There ain't no way I'm gonna let this heart mend
Gone again
If I don't make Kakadu,
I'll be at the Rainbow Room.
I'll be courting some disaster
With the Melbourne wrecking crew.
Honey, all this is to say
That every dog don't got its day,
If we take the love we're given
And we throw it all away.
Gone again gone again
There ain't no way I'm gonna let this heart mend