Calo, Caló, or Calò may refer to:
Calo, Caló, or Calò is the surname of:
Calo, Calones
Caló (also known as Pachuco) is an argot or slang of Mexican Spanish which originated during the first half of the 20th century in the Southwestern United States. It is the product of zoot-suit pachuco culture.
According to Chicano artist and writer José Antonio Burciaga:
He goes on to describe the speech of his father, a native El Pasoan:
The Caló of El Paso was probably influenced by the wordplay common to the speech of residents of the Tepito barrio of Mexico City. One such resident was the comic film actor Germán Valdés, a native of Mexico City who grew up in Ciudad Juárez (just across the US-Mexico border from El Paso), whose films did much to popularize the language in Mexico and the United States.
Caló has evolved in every decade since the 1940-1950s. It underwent much change during the Chicano Movement of the 1960s as Chicanos began to enter U.S. universities and become exposed to counterculture and psychedelia. Caló words and expressions became cultural symbols of the Chicano Movement during the 1960s and 1970s, when they were used frequently in literature and poetry. Such language was sometimes known as floricanto. Caló enjoyed mainstream exposure when the character "Cheech", played by Cheech Marin, used Caló in the Cheech and Chong movies of the 1970s.
Caló (Spanish: [kaˈlo]; Catalan: [kəˈɫo]; Galician: [kaˈlɔ]; Portuguese: [kɐˈlɔ]) is a language spoken by the Spanish and Portuguese Romani. It is a mixed language (referred to as a Para-Romani language in Romani linguistics) based on Romance grammar, with an adstratum of Romani lexical items through language shift by the Romani community. It is often used as an argot, a secret language for discreet communication amongst Iberian Romani. Catalan, Galician, Portuguese, and Spanish caló are closely related varieties that share a common root.
Spanish caló, or Spanish Romani, was originally known as zincaló. Portuguese calão, or Portuguese Romani, also goes by the term lusitano-romani.
The Spanish term caló means "the language spoken by the Iberian Romani", while calé refers to the Romani people in Iberia. On the other hand, the Portuguese term caló (from Spanish caló), language of the ciganos, should not be confused with calão which means slang.
The root kāl- traces back to Sanskrit meaning "black" or "dark".
Yo confieso sin pudor
Que tengo la intención
De secuestrar tus sueños
Y de ser sin excepción
El único invasor
Que ponga pie en ellos
Yo, te dejo libertad
A mi que mas me dá
Lo que hagas con tu tiempo
Si tu barco en altamar
No sabe navegar
Si no es rumbo a mi puerto
Formas de amor
Un sentimiento
Con dos acentos
Formas de amor
Que conocemos
Tan sólo tú y yo
Yo, si amo a una mujer
La quiero retener
En mi prisión de celos
Yo si entrego el corazón
Es con la condición
De no cortar su vuelo
Formas de amor
Un sentimiento
Con dos acentos
Formas de amor
Que conocemos
Tan sólo tú y yo
Juntos,
Distintos pero tan juntos
Que no haya nadie en el mundo
Que tenga modo de separarnos
Solos,
Con muchos pero tan solos
Que nadie ponga los ojos
En la manera de pelearnos no! (De pelearnos no)
Formas de amor
Un sentimiento
Con dos acentos
Formas de amor
Que conocemos