ISO basic Latin alphabet | |||
---|---|---|---|
Aa | Bb | Cc | Dd |
Ee | Ff | Gg | Hh |
Ii | Jj | Kk | Ll |
Mm | Nn | Oo | Pp |
Rr | Ss | Tt | |
Uu | Vv | Ww | Xx |
Yy | Zz |
C (named cee /ˈsiː/)[1] the third letter in the ISO basic Latin alphabet. It is used to represent one hundred in Roman numerals.
Contents |
Phoenician gaml |
Arabic ǧīm |
Hebrew gimel |
Greek Gamma |
Etruscan C |
Old Latin C |
---|---|---|---|---|---|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
⟨C⟩ comes from the same letter as ⟨G⟩. The Semites named it gimel. The sign is possibly adapted from an Egyptian hieroglyph for a staff sling, which may have been the meaning of the name gimel. Another possibility is that it depicted a camel, the Semitic name for which was gamal.
In the Etruscan language, plosive consonants had no contrastive voicing, so the Greek ⟨Γ⟩ (Gamma) was adopted into the Etruscan alphabet to represent /k/. Already in the Western Greek alphabet, Gamma first took a ⟨⟩ form in Early Etruscan, then ⟨
⟩ in Classical Etruscan. In Latin it eventually took the ⟨c⟩ form in Classical Latin. In the earliest Latin inscriptions, the letters ⟨c k q⟩ were used to represent the sounds /k/ and /ɡ/ (which were not differentiated in writing). Of these, ⟨q⟩ was used to represent /k/ or /ɡ/ before a rounded vowel, ⟨k⟩ before ⟨a⟩, and ⟨c⟩ elsewhere.[2] During the 3rd century BC, a modified character was introduced for /ɡ/, and ⟨c⟩ itself was retained for /k/. The use of ⟨c⟩ (and its variant ⟨g⟩) replaced most usages of ⟨k⟩ and ⟨q⟩. Hence, in the classical period and after, ⟨g⟩ was treated as the equivalent of Greek gamma, and ⟨c⟩ as the equivalent of kappa; this shows in the romanization of Greek words, as in ⟨KAΔMOΣ⟩, ⟨KYPOΣ⟩, and ⟨ΦΩKIΣ⟩ came into Latin as ⟨cadmvs⟩, ⟨cyrvs⟩, and ⟨phocis⟩, respectively.
Other alphabets have letters homoglyphic to ⟨c⟩ but not in use and derivation, like the Cyrillic letter Es (С, с) which derives from the lunate sigma, named due to its resemblance to the crescent moon.
When the Roman alphabet was introduced into Britain, ⟨c⟩ represented only /k/ and this value of the letter has been retained in loanwords to all the insular Celtic languages: in Welsh, Irish, Gaelic, ⟨c⟩ represents only /k/. The Old English or "Anglo-Saxon" writing was learned from the Celts, apparently of Ireland; hence ⟨c⟩ in Old English also originally represented /k/; the Modern English words kin, break, broken, thick, and seek, all come from Old English words written with ⟨c⟩: cyn, brecan, brocen, þicc, and séoc. But during the course of the Old English period, /k/ before front vowels (/e/ and /i/) was palatalized, having changed by the tenth century to [tʃ], though ⟨c⟩ was still used, as in cir(i)ce, wrecc(e)a. On the continent, meanwhile, a similar phonetic change had also been going on (for example, in Italian).
In Vulgar Latin, /k/ became palatalized to [tʃ] in Italy and Dalmatia; in France and the Iberian peninsula, it became [ts]. Yet for these new sounds ⟨c⟩ was still used before front vowels (⟨e, i⟩) the letter thus represented two distinct values. Subsequently, the Latin phoneme /kʷ/ (represented by ⟨qv⟩) de-labialized to /k/ meaning that the various Romance languages had /k/ before front vowels. In addition, Norman used the Greek letter ⟨k⟩ so that the sound /k/ could be represented by either ⟨k⟩ or ⟨c⟩ the latter of which could represent either /k/ or /ts/ depending on whether it preceded a front vowel or not. The convention of using both ⟨c⟩ and ⟨k⟩ was applied to the writing of English after the Norman Conquest, causing a considerable re-spelling of the Old English words. Thus while Old English candel, clif, corn, crop, cú, remained unchanged, Cent, cæ´ᵹ (cé´ᵹ), cyng, brece, séoce, were now (without any change of sound) spelled ⟨Kent⟩, ⟨keȝ⟩, ⟨kyng⟩, ⟨breke⟩, and ⟨seoke⟩; even cniht ('knight') was subsequently changed to ⟨kniht⟩ and þic ('thick') changed to ⟨thik⟩ or ⟨thikk⟩. The Old English ⟨cw⟩ was also at length displaced by the French ⟨qu⟩ so that the Old English cwén ('queen') and cwic ('quick') became Middle English ⟨quen⟩ ⟨quik⟩, respectively. [tʃ] to which Old English palatalized /k/ had advanced, also occurred in French, chiefly from Latin /k/ before ⟨a⟩. In French it was represented by ⟨ch⟩, as in champ (from Latin camp-um) and this spelling was introduced into English: the Hatton Gospels, written about 1160, have in Matt. i-iii, child, chyld, riche, mychel, for the cild, rice, mycel, of the Old English version whence they were copied. In these cases, the Old English ⟨c⟩ gave place to ⟨k qu ch⟩ but, on the other hand, ⟨c⟩ in its new value of /ts/ came in largely in French words like processiun, emperice, grace, and was also substituted for ⟨ts⟩ in a few Old English words, as miltse, bletsien, in early Middle English milce, blecien. By the end of the thirteenth century both in France and England, this sound /ts/ de-affricated to /s/; and from that time ⟨c⟩ has represented /s/ before front vowels either for etymological reasons, as in lance, cent, or (in defiance of etymology) to avoid the ambiguity due to the "etymological" use of ⟨s⟩ for /z/, as in ace, mice, once, pence, defence.
Thus, to show the etymology, English spelling has advise, devise, instead of advize, devize, which while advice, device, dice, ice, mice, twice, etc., do not reflect etymology; example has extended this to hence, pence, defence, etc., where there is no etymological necessity for ⟨c⟩. Former generations also wrote sence for sense. Hence, today the Romance languages and English have a common feature inherited from Vulgar Latin where ⟨c⟩ takes on either a "hard" or "soft" value depending on the following vowel.
In the orthographies of English, and in the Romance languages French, Spanish, Italian and Portuguese, ⟨c⟩ represents a "soft" value before front vowels and a "hard" value of /k/ before back vowels. The pronunciation of the "soft" value varies by language. In the orthographies of English, French, Portuguese, and Spanish from Latin America and southern Spain, the soft ⟨c⟩ value is /s/. In the Spanish spoken in northern and central Spain, the soft ⟨c⟩ is a voiceless dental fricative /θ/. In Italian and Romanian, the soft ⟨c⟩ is [t͡ʃ]. However, there are a number of exceptions in English: "soccer" and "Celt" are words that have /k/ where /s/ would be expected.
All Balto-Slavic languages that use the Latin alphabet, as well as Albanian, Hungarian, Pashto, several Sami languages, Esperanto, Ido, Interlingua, and Americanist phonetic notation (and those aboriginal languages of North America whose practical orthography derives from it) use ⟨c⟩ to represent /t͡s/, the voiceless alveolar affricate. In romanized Chinese, the letter represents an aspirated version of this sound, /t͡sʰ/
Among non-European languages that have adopted the Latin alphabet, ⟨c⟩ represents a variety of sounds. Yup'ik, Indonesian, Malay, and a number of African languages such as Hausa, Fula, and Manding share the soft Italian value of /t͡ʃ/. In Azeri, Kurdish, Tatar, and Turkish ⟨c⟩ stands for the voiced counterpart of this sound, the voiced postalveolar affricate /d͡ʒ/. In Yabem and similar languages, such as Bukawa, ⟨c⟩ stands for a glottal stop /ʔ/. Xhosa and Zulu use this letter to represent the click /ǀ/. in some other African languages, such as Beninese Yoruba, ⟨c⟩ is used for /ʃ/. In Fijian, ⟨c⟩ stands for a voiced dental fricative /ð/, while in Somali it has the value of /ʕ/.
⟨c⟩ is also used as a transliteration of the Cyrillic ⟨ц⟩ in the Latinic forms of Serbian, Macedonian, and sometimes Ukrainian (along with the digraph ⟨ts⟩).
There are several common digraphs with ⟨c⟩, the most common being ⟨ch⟩, which in some languages such as German is far more common than ⟨c⟩ alone. In English, ⟨ch⟩ most commonly represents /t͡ʃ/ (which it invariably has in Spanish), but can take the value /k/ or /ʃ/; some dialects of English also have /x/ in words like loch where other speakers pronounce the final sound as /k/. ⟨Ch⟩ takes various values in other languages, such as:
⟨Ck⟩, with the value /k/, is often used after short vowels in Germanic languages such as English, German and Swedish (but some other Germanic languages use ⟨kk⟩ instead, such as Dutch and Norwegian). The digraph ⟨cz⟩ is found in Polish and ⟨cs⟩ in Hungarian, both representing /t͡ʃ/. In Old English, Italian, and a few languages related to Italian, ⟨sc⟩ represents /ʃ/ (however in Italian and related languages this only happens before front vowels, otherwise it represents /sk/).
As a phonetic symbol, lowercase ⟨c⟩ is the International Phonetic Alphabet (IPA) and X-SAMPA symbol for the voiceless palatal plosive, and capital ⟨C⟩ is the X-SAMPA symbol for the voiceless palatal fricative.
|
|
character | C | c | ||
Unicode name | LATIN CAPITAL LETTER C | LATIN SMALL LETTER C | ||
character encoding | decimal | hex | decimal | hex |
Unicode | 67 | 0043 | 99 | 0063 |
UTF-8 | 67 | 43 | 99 | 63 |
Numeric character reference | C | C | c | c |
EBCDIC family | 195 | C3 | 131 | 83 |
ASCII 1 | 67 | 43 | 99 | 63 |
1 and all encodings based on ASCII, including the DOS, Windows, ISO-8859 and Macintosh families of encodings.
![]() |
Wikisource has the text of the 1911 Encyclopædia Britannica article C. |
Aa | Bb | Cc | Dd | Ee | Ff | Gg | Hh | Ii | Jj | Kk | Ll | Mm | Nn | Oo | Pp | Rr | Ss | Tt | Uu | Vv | Ww | Xx | Yy | Zz | ||
Letter C with diacritics
|
||||||||||||||||||||||||||
Ćć | Ĉĉ | Čč | Ċċ | Çç | Ḉḉ | Ȼȼ | Ƈƈ | ɕ | ||||||||||||||||||
Related
|
||||||||||||||||||||||||||
Tell me tell me that
Tell me tell me that
Tell me tell me that
Can I look into your eyes? Hey hey hey
Can't ya hear me say
Tell me tell me that
Can I dance between your thighs
Hey hey hey. Can't ya hear me say
No no no no. Tell me yeah, yeah, yeah
No no no no. Tell me yeah, yeah, yeah
Tell me tell me that
Tell me tell me that
Tell me tell me that
Can I twist and pull your hair
Hey hey hey. Can't ya hear me say
Tell me tell me that
Can I carry you upstairs? Hey hey hey
Can't ya hear me say
I know I ain't no Romeo
I know you got no place to go
I need your love - I want my share
Well uh huh and a no no no
Uh huh and a yeah yeah yeah
No no no no tell me yeah yeah yeah
No no no no tell me yeah yeah yeah
Shhhh - Be very very quiet
It's woman season - I'm woman hunting
Every time I go woman hunting
It always seems to blow up in my face
I never really get the things I want
I'm not expecting a pity party or nothing
Any girl'd be nice every now and then
I'm a nice guy - I bathe
Sure I got blue arms - So what?
It doesn't make me a bad person
One example - Just last night I had it all ready
The girl that walked out on me on New years Eve
Well she came back last night
And she said, "I don't have to go home tonight."
I said, "All right."
So - I bought again a case of cold, cold Heiniken
And then - I had it in the van
A big bottle of Jack Daniels
Not the little one, the big one
And I always carry a stash, cause you never know
I had two left, two ludes, for the girl of my dreams
Now,again, she drinks my beer
She drinks my whiskey
She does my Qualudes
5 o'clock comes
"Oh I feel sick - I gotta go home now."
And she threw up all over the floor
I said, "Freeze, freeze - go outside and do that!"
I said, "The hell with this. I don't need this."
"I'll go to the geisha house where it's free."
So I said, "Quit, quit throwing up"
"Don't tell me no, tell me yeah yeah yeah"
Don't tell me no tell me yeah yeah yeah
And she threw up again
Tell me tell me that
Tell me tell me that
Tell me tell me that
Can I lubricate your lips
Hey hey hey
Can't ya hear me say
Tell me tell me that
Can I steal your battleship
Hey hey hey, can't ya hear me say
I know I ain't no Romeo
I know you got no place to go
I need your love
I want my share
Well uh huh and a no no no
There goes an uh huh and a yeah yeah yeah
Yeah yeah yeah
Yeah yeah yeah
Yeah yeah yeah
Yeah yeah
No no no no - Tell me yeah yeah yeah
No no no no - Tell me yeah yeah yeah
No no no no - Tell me yeah yeah yeah
No no no no - Tell me yeah yeah yeah
Trust me
Ooooo