Bhuvanagiri is a town in Nalgonda district of the Indian state of Telangana. It is the headquarters of Bhongir mandal in Bhongir division. It is located on National Highway 163.
Bhongir as a Lok Sabha constituency came into existence in 2008 as per Delimitation Act of 2002.
Bhongir is located at 17°30′39″N 78°53′20″E / 17.5108°N 78.8889°E / 17.5108; 78.8889. It has an average elevation of 329 metres (1,079 ft).
The municipal area covers 9.63 km². As of 2011 India census, Bhongir had a population of 50,407. Males constitute 51% of the population and females 49%. Bhongir has an average literacy rate of 70%, less than the national average of 74.04%; with male literacy of 78% and female literacy of 61%. 12% of the population is under 6 years of age.
Bhongir has 30 wards. It is a municipality with 1 chairman and 29 councillors. Barre Jahngir (2009 - 2011) is the last councilor.
Bhongir fort Bhongir Fort was built on an isolated monolithic rock by the Western Chalukya ruler Tribhuvanamalla Vikramaditya VI and was thus named after him as Tribhuvanagiri. This name gradually became Bhuvanagiri and subsequently Bhongir. At the foot of the fortified rocks 609.6 meters above the sea level stands the town of Bhongir, it has a unique egg-shaped construction with two entry points protected by huge rocks. The fort was considered practically impregnable by invading armies. It is associated with the rule of queen Rudramadevi and her grandson Prataparudra II.
Bhuvanagiri Lok Sabha constituency is one of the 17 Lok Sabha constituencies in Telangana state in southern India.
Burra Narsaiah of Telangana Rashtra Samithi is currently representing the constituency for the first time.
The constituency came into existence in 2008, following the implementation of delimitation of parliamentary constituencies based on the recommendations of the Delimitation Commission of India constituted in 2002.
Bhuvanagiri Lok Sabha constituency comprises the following Legislative Assembly segments:
Bhongir Assembly constituency is a constituency of the Telangana Legislative Assembly, India. It is one among 12 constituencies in the Nalgonda district.It is part of Bhongir Lok Sabha constituency.
Pailla Shekar Reddy of Telangana Rashtra Samithi won the seat for the first time in 2014 Assembly election.
The Assembly Constituency presently comprises the following Mandals:
Translators: Andrei Cunha
m: ugo-ugo lhuga no pizzicato five
r: bonjour mademoiselle
m: bonjour
r: ca va?
m: ca va?
r: oui tres bien.
sate...ja...kono
album no chanson wo
furansugo koza de
yatte mimashoka?
m: yatte mimasho!
r: ja saisho no kyoku...
premiere chanson wa
";tokyo wa yoru no shichiji";
m: hai
r: kore wa furansugo de wa...
";il est sept heures de nuit
a tokyo"; (*)
m: il est sept heures... euh..
a tokyo...
r: sept heures de nuit
m: sept heures euh..
nuit
r: so! ";de nuit"; wa ";night";
tte iun desu ne
m: mmm
r: sept heures de nuit
a tokyo
m: ";yoru"; tte iu
koto desu ne
r: so! repetez
apres moi...
il est sept heures de nuit
a tokyo
m: il est sept heures euh...
nuit a tokyo
r: c'est ca!
tres bien mademoiselle
subarashii desu
sate
nikyokume
deuxieme chanson
love love show
m: love love show
r: love love show
sugoi title desu ne
m: kore wa...
eigo janakute
nihongo janakute
furansugo de iu to
r: kore wa desu ne...
amour amour mon amour
m: amour amour mon amour
r: so desu.
kanari ii yaku desu ne
dakara mon amour wo
chotto kanjo wo komete
mon amour
m: mon amour
r: c'est ca.
godard no yo na
eiga wo ukabete
mon amour mademoiselle
mon amour
m: mon amour
r: oui c'est ca tres bien!
sate
troisieme chanson
kore wa shiritori (**)
m: hai
r: shiritori wa furansugo ku
arimasen
desukara
nihongo de
yatte mimashoka...
shi-ri-to-ri
m: shi-ri-to-ri
r: so desu ne
";ri"; no hatsuon wo shite
itadaku to ikki
furansugo ni
narimasu ne
kore wa furansugo no
yosa desu ne
shiritori
m: shiritori
r: tatoeba
oyohen de
yakitori (***)
m: yakitori
r: so desu ne
yakitori
yakitori tte iu
to furansujin ga
tabete iru yakitori
ni narimasu ne
sate tsugi tsugi no
kyoku wa
nan desu ka
m: tsugi no kyoku wa
do re mi
to iu kyoku desu
r: do re mi
do re mi tte
iun desu ne
ja kore mo
chotto furansugo
ppoku de itte
mimashoka?
m: hai
r: tatoeba ";do"; wa ";du"; (****)
m: du
r: du re mi
m: du re mi
r: tatoeba chotto
agereba
du re mi
toka ne
m: du re mi
r: du re mi
m: du re mi
r: du re mi
m: du re mi
r: oui c'est ca
sate
yonkyokume
yonkyokume wa
nan desu ka
kore wa
m: tsugi no kyoku wa eh...
me japanese boy
r: me japanese boy
so desu ne
me, japanese boy
desu ne
kore wa desu ne
moi, garcon japonais
m: moi garcon japonais
r: so!
onna no ko no furansugo
tte arimasu
onna no ko no
furansugo wa
totemo kawaii
";moi";
m: moi
r: so!
kuchi wo motto ageru
wa wa!
m: moi
r: so! c'est ca
moi garcon...
m: moi garcon...
r: so!
";comme des garcons"; (*****)
no garcon
moi garcon japonais
m: moi garcon japonais
r: mademoiselle!
tres bien desu ne
ii seito desu yo!
m: arigato gozaimasu
r: iie iie
sate la derniere chanson
saigo no uta wa
nan desu ka
m: otona ni narimasho
r: ah! ii title desu ne
kore wa furansugo de wa
sois sage
m: sois sage
r: sois sage
m: sois sage
r: soyez sage
m: sois sage
r: soyez, soyez
soyez sage
otona ni narimasho
sois sage
otona ni narimasho
kore wa desu ne
meireikei desu
otona ni nare
otona ni narinasai
to iu imi desu ne
m: hai
r: nomiya-san
otona desu ka
m: otona desu
r: watashi mo
ja kono ato de
yukkuri
--------------------------------------------
m: pizzicato five's ugo-ugo lhuga
r: hello mademoiselle
m: hello
r: how do you do
m: how do you do
r: i'm fine thank you
so... what if we tried to
pretend this is a french class
and translated all the songs
titles to french?
m: let's do it!
r: ok so... the first song is
";the night is still young";
(seven pm in tokyo)
m: you got it
r: so in french you should say...
";il est sept heures de nuit
a tokyo";
m: il est sept heures... euh..
a tokyo...
r: sept heures de nuit
m: sept heures euh..
nuit
r: that's it! ";de nuit"; means
";night"; in english
m: mmm
r: sept heures de nuit
a tokyo
m: it means ";yoru"; in japanese,
right?
r: precisely!
repeat after me...
il est sept heures de nuit
a tokyo
m: il est sept heures euh...
nuit a tokyo
r: exactly!
very good mademoiselle
wonderful!
okay so...
the second song's
title is...
love love show
m: love love show
r: love love show
*some* title we've got here
m: so how do you say this in
english i mean
japanese i mean
how do you say this in french?
r: this is
amour amour mon amour
m: amour amour mon amour
r: that's it!
and a good translation it is
now let's try to give it
some feeling
mon amour
m: mon amour
r: that's it.
try to think of
a godard film
mon amour mademoiselle
mon amour
m: mon amour
r: that's it very good!
ok now
the third song
is called shiritori
m: yes...
r: the french don't have
an equivalent to
our shiritori
so we'll have to stick to
the japanese word
shi-ri-to-ri
m: shi-ri-to-ri
r: yeah...
all you have to do is
say ";ri"; with a french accent
and it sounds
like french...
that's what's good about
french
shiritori
m: shiritori
r: for instance let's try to
apply the rule
say ";yakitori";
m: yakitori
r: that's it
if you pronounce
yakitori that way
it sounds like
you're a french chick
eating
yakitori
ok so
what's the next song?
m: the next song
is called
do re mi
r: do re mi
so dore mi it is
ok so
shall we try to
pronounce this
with a french flair
to it?
m: ok
r: for instance ";do"; goes ";du";
m: du
r: du re mi
m: du re mi
r: for example you
might try to
sing it
do re mi
m: du re mi
r: du re mi
m: du re mi
r: du re mi
m: do re mi
r: that's it
ok so
the fourth
what's the fourth
song?
it is...
m: the next song is... mmm...
me japanese boy
r: me japanese boy
yes it's
me japanese boy
this in french
would be something like
moi garcon japonais
m: moi garcon japonais
r: that's it!
in french
there's a special way women talk
in french
women go like
really cute
";moi";
m: moi
r: exactly!
the mouth a little up
wa! wa!
m: moi
r: you got it!
moi garcon...
m: moi garcon...
r: there you go!
garcon like in
comme des garcons
moi garcon japonais
m: moi garcon japonais
r: mademoiselle!
that was tres bien
such a good student
m: thank you very much
r: i mean it!
ok let's see the last song
the last song
what's it called?
m: let's be adult
r: classy title!
and in french you say
sois sage (behave, act your age)
m: sois sage
r: sois sage
m: sois sage
r: soyez sage
m: sois sage
r: soyez, soyez
soyez sage
let's be adult
sois sage
let's be adult
this is
a french imperative
get adult
become an adult
that's the meaning
m: i see
r: mademoiselle nomiya
are you an adult?
m: i suppose i am
r: yeah me too
so what do you think
about later...