Banjar may refer to:
The Banjar or Banjarese (Urang Banjar in Banjarese language; اورڠ بنجر in Jawi script) are a native ethnic group in South Kalimantan, Indonesia. Several centuries ago, some of them had travelled to many places in the Malay archipelago. They set up pockets of settlement there, in Perak (mostly in Bagan Serai, Parit Buntar, Sungai Manik and Teluk Intan), Selangor around (Sabak Bernam, Sekinchan, Sungai Besar and Tanjung Karang), in Johor (Batu Pahat), in Singapore as well as other places.
The Proto-Malay people migrated to Borneo in 2500 BC. They were the ancestors of the Dayak people (Ot Danum people). In 2500 BC, the Deutero Malays migrated to Borneo. The Malay people from Sumatra brought their culture to Borneo in 400 AD. The fusion of the cultures saw the birth of the Upper Banjar language (Bahasa Banjar Hulu). Later, in 520 AD, the Malays formed the Buddhist Kingdom of Tanjungpuri in the present-day region of Tanjung, Tabalong.
In 1200 AD, Empu Jatmika built the Hindu Kingdom of Negara Dipa by the river of Tapin. This was the start of the Javanese-style courts in South Kalimantan. The Hindu era in South Kalimantan remained the most remembered period in South Kalimantan's history. The glory of Negara Dipa was succeeded by the Hindu Kingdom of Negara Daha in 1400 AD.
The music of Antigua and Barbuda is largely African in character, and has only felt a limited influence from European styles due to the population of Antigua and Barbuda descending mostly from West Africans who were brought to the Caribbean as slaves.
Antigua and Barbuda is a Caribbean nation in the Lesser Antilles island chain. The country is a second home for many of the pan-Caribbean genres of popular music, and has produced stars in calypso, soca, steeldrum, zouk and reggae. Of these, steeldrum and calypso are the most integral parts of modern Antiguan popular music; both styles are imported from the music of Trinidad and Tobago.
Little to no musical research has been undertaken on Antigua and Barbuda. As a result, much knowledge on the topic derives from novels, essays and other secondary sources.
Documented music in Antigua and Barbuda began only with the discovery of Antigua, then populated by Arawak and Caribs, by Christopher Columbus in 1493. The islands' early music, however, remains little studied. In the 1780s, documentation exists for African workers participating in outdoor dances accompanied by the banjar (later bangoe, perhaps related to the banjo) and toombah (later tum tum), a drum decorated with shell and tin jingles. By the 1840s, sophisticated subscription balls were common, held biweekly with European-derived quadrilles accompanied by fiddle, tambourine and triangle.
Translators: Andrei Cunha
m: ugo-ugo lhuga no pizzicato five
r: bonjour mademoiselle
m: bonjour
r: ca va?
m: ca va?
r: oui tres bien.
sate...ja...kono
album no chanson wo
furansugo koza de
yatte mimashoka?
m: yatte mimasho!
r: ja saisho no kyoku...
premiere chanson wa
";tokyo wa yoru no shichiji";
m: hai
r: kore wa furansugo de wa...
";il est sept heures de nuit
a tokyo"; (*)
m: il est sept heures... euh..
a tokyo...
r: sept heures de nuit
m: sept heures euh..
nuit
r: so! ";de nuit"; wa ";night";
tte iun desu ne
m: mmm
r: sept heures de nuit
a tokyo
m: ";yoru"; tte iu
koto desu ne
r: so! repetez
apres moi...
il est sept heures de nuit
a tokyo
m: il est sept heures euh...
nuit a tokyo
r: c'est ca!
tres bien mademoiselle
subarashii desu
sate
nikyokume
deuxieme chanson
love love show
m: love love show
r: love love show
sugoi title desu ne
m: kore wa...
eigo janakute
nihongo janakute
furansugo de iu to
r: kore wa desu ne...
amour amour mon amour
m: amour amour mon amour
r: so desu.
kanari ii yaku desu ne
dakara mon amour wo
chotto kanjo wo komete
mon amour
m: mon amour
r: c'est ca.
godard no yo na
eiga wo ukabete
mon amour mademoiselle
mon amour
m: mon amour
r: oui c'est ca tres bien!
sate
troisieme chanson
kore wa shiritori (**)
m: hai
r: shiritori wa furansugo ku
arimasen
desukara
nihongo de
yatte mimashoka...
shi-ri-to-ri
m: shi-ri-to-ri
r: so desu ne
";ri"; no hatsuon wo shite
itadaku to ikki
furansugo ni
narimasu ne
kore wa furansugo no
yosa desu ne
shiritori
m: shiritori
r: tatoeba
oyohen de
yakitori (***)
m: yakitori
r: so desu ne
yakitori
yakitori tte iu
to furansujin ga
tabete iru yakitori
ni narimasu ne
sate tsugi tsugi no
kyoku wa
nan desu ka
m: tsugi no kyoku wa
do re mi
to iu kyoku desu
r: do re mi
do re mi tte
iun desu ne
ja kore mo
chotto furansugo
ppoku de itte
mimashoka?
m: hai
r: tatoeba ";do"; wa ";du"; (****)
m: du
r: du re mi
m: du re mi
r: tatoeba chotto
agereba
du re mi
toka ne
m: du re mi
r: du re mi
m: du re mi
r: du re mi
m: du re mi
r: oui c'est ca
sate
yonkyokume
yonkyokume wa
nan desu ka
kore wa
m: tsugi no kyoku wa eh...
me japanese boy
r: me japanese boy
so desu ne
me, japanese boy
desu ne
kore wa desu ne
moi, garcon japonais
m: moi garcon japonais
r: so!
onna no ko no furansugo
tte arimasu
onna no ko no
furansugo wa
totemo kawaii
";moi";
m: moi
r: so!
kuchi wo motto ageru
wa wa!
m: moi
r: so! c'est ca
moi garcon...
m: moi garcon...
r: so!
";comme des garcons"; (*****)
no garcon
moi garcon japonais
m: moi garcon japonais
r: mademoiselle!
tres bien desu ne
ii seito desu yo!
m: arigato gozaimasu
r: iie iie
sate la derniere chanson
saigo no uta wa
nan desu ka
m: otona ni narimasho
r: ah! ii title desu ne
kore wa furansugo de wa
sois sage
m: sois sage
r: sois sage
m: sois sage
r: soyez sage
m: sois sage
r: soyez, soyez
soyez sage
otona ni narimasho
sois sage
otona ni narimasho
kore wa desu ne
meireikei desu
otona ni nare
otona ni narinasai
to iu imi desu ne
m: hai
r: nomiya-san
otona desu ka
m: otona desu
r: watashi mo
ja kono ato de
yukkuri
--------------------------------------------
m: pizzicato five's ugo-ugo lhuga
r: hello mademoiselle
m: hello
r: how do you do
m: how do you do
r: i'm fine thank you
so... what if we tried to
pretend this is a french class
and translated all the songs
titles to french?
m: let's do it!
r: ok so... the first song is
";the night is still young";
(seven pm in tokyo)
m: you got it
r: so in french you should say...
";il est sept heures de nuit
a tokyo";
m: il est sept heures... euh..
a tokyo...
r: sept heures de nuit
m: sept heures euh..
nuit
r: that's it! ";de nuit"; means
";night"; in english
m: mmm
r: sept heures de nuit
a tokyo
m: it means ";yoru"; in japanese,
right?
r: precisely!
repeat after me...
il est sept heures de nuit
a tokyo
m: il est sept heures euh...
nuit a tokyo
r: exactly!
very good mademoiselle
wonderful!
okay so...
the second song's
title is...
love love show
m: love love show
r: love love show
*some* title we've got here
m: so how do you say this in
english i mean
japanese i mean
how do you say this in french?
r: this is
amour amour mon amour
m: amour amour mon amour
r: that's it!
and a good translation it is
now let's try to give it
some feeling
mon amour
m: mon amour
r: that's it.
try to think of
a godard film
mon amour mademoiselle
mon amour
m: mon amour
r: that's it very good!
ok now
the third song
is called shiritori
m: yes...
r: the french don't have
an equivalent to
our shiritori
so we'll have to stick to
the japanese word
shi-ri-to-ri
m: shi-ri-to-ri
r: yeah...
all you have to do is
say ";ri"; with a french accent
and it sounds
like french...
that's what's good about
french
shiritori
m: shiritori
r: for instance let's try to
apply the rule
say ";yakitori";
m: yakitori
r: that's it
if you pronounce
yakitori that way
it sounds like
you're a french chick
eating
yakitori
ok so
what's the next song?
m: the next song
is called
do re mi
r: do re mi
so dore mi it is
ok so
shall we try to
pronounce this
with a french flair
to it?
m: ok
r: for instance ";do"; goes ";du";
m: du
r: du re mi
m: du re mi
r: for example you
might try to
sing it
do re mi
m: du re mi
r: du re mi
m: du re mi
r: du re mi
m: do re mi
r: that's it
ok so
the fourth
what's the fourth
song?
it is...
m: the next song is... mmm...
me japanese boy
r: me japanese boy
yes it's
me japanese boy
this in french
would be something like
moi garcon japonais
m: moi garcon japonais
r: that's it!
in french
there's a special way women talk
in french
women go like
really cute
";moi";
m: moi
r: exactly!
the mouth a little up
wa! wa!
m: moi
r: you got it!
moi garcon...
m: moi garcon...
r: there you go!
garcon like in
comme des garcons
moi garcon japonais
m: moi garcon japonais
r: mademoiselle!
that was tres bien
such a good student
m: thank you very much
r: i mean it!
ok let's see the last song
the last song
what's it called?
m: let's be adult
r: classy title!
and in french you say
sois sage (behave, act your age)
m: sois sage
r: sois sage
m: sois sage
r: soyez sage
m: sois sage
r: soyez, soyez
soyez sage
let's be adult
sois sage
let's be adult
this is
a french imperative
get adult
become an adult
that's the meaning
m: i see
r: mademoiselle nomiya
are you an adult?
m: i suppose i am
r: yeah me too
so what do you think
about later...