A bail handle or simply bail is a type of hooped handle used on various items. It may be used for carrying an item, such as a bucket or kettle, or for decoration.
Decorative bail handles appeared on pieces of French Rococo furniture during the early 18th century. These handles on drawers were rounded and hinged onto an escutcheon plate and hung down in the shape of a half moon or arch. Due to being hinged, they were able to move up and down and they were usually elaborately decorated.
La.i.la.i.la.i.la.i.la.i.la.i.la
Tire tire l'aiguille ma fille...
La.i.la.i.la.i.la.i.la.i.la.i.la
Tire tire l'aiguille ma fille...
Tire tire l'aiguille ma fille...
(La.i.la.i.la.i.la.i.la.i.la.i.la
Pull pull the needle my daughter...
La.i.la.i.la.i.la.i.la.i.la.i.la
Pull pull the needle my daughter...
Pull pull the needle my daughter...)
Tire tire tire l'aiguille ma fille
Demain demain tu te marie mon amie
Tire tire tire l'aiguille ma fille
Ta robe doit être finie
(Pull pull pull the needle my daughter
Tomorrow tomorrow you get married my friend
Pull pull pull the needle my doughter
You dress has to be finished)
Sous tes doigts naissent des fleurs
Lettres de paillettes, de diamants
Diadème d'orangers porté par mère
Est entre les mains de ta maman
(Under your fingers flowers are created
Spangles letters, diamonds ones
Orange diadem worn by mother
Is in the hands of your mother)
La.i.la.i.la.i.la.i.la.i.la.i.la
Tire tire l'aiguille ma fille...
La.i.la.i.la.i.la.i.la.i.la.i.la
Tire tire l'aiguille ma fille...
Tire tire l'aiguille ma fille...
(La.i.la.i.la.i.la.i.la.i.la.i.la
Pull pull the needle my daughter...
La.i.la.i.la.i.la.i.la.i.la.i.la
Pull pull the needle my daughter...
Pull pull the needle my daughter...)
Ta chambre est couverte de petits bouts de soie
Le chat sur le tapis s'en donne à coeur joie
Près du feu qui danse, le fauteuil se balance
Et berce ton père endormi
(Your room is covered with little silk pieces
The cat on the carpet have very much fun
Near the fire which dances, the armchair is rocking
And rocks your asleep father)
Ta maman sans dire mot
Achève de plier ton trousseau
Ton papa saura demain, après le bal
Qu'un mariage coûte bien du mal
(Your mother without saying a word
Finishes to fold your trousseau
Your father will know tomorrow, after the dance
That a mariage costs lots of efforts)
La.i.la.i.la.i.la.i.la.i.la.i.la
Tire tire l'aiguille ma fille...
La.i.la.i.la.i.la.i.la.i.la.i.la
Tire tire l'aiguille ma fille...
Tire tire l'aiguille ma fille...
(La.i.la.i.la.i.la.i.la.i.la.i.la
Pull pull the needle my daughter...
La.i.la.i.la.i.la.i.la.i.la.i.la
Pull pull the needle my daughter...
Pull pull the needle my daughter...)
La lumière de la lampe fume et chancelle
Tes yeux se couvrent d'un rideau de dentelles
Ne les laisse pas se fatiguer mon amie
Demain, il faut être jolie
(The light of the lamp smokes and wobles
Your eyes get covered with a lacy curtain
Don't let them bore you my friend
Tomorrow you must be pretty)
Et quand l'orgue chantera
Lorsqu'enfin tu lui prendras le bras
Puissent des millions d'étoiles au fil des heures
Semer votre route de bonheur
(And when the organ will sing
When finally you'll take his arm
Hope millions of star along with the hours
Sowing you path of joy)
La.i.la.i.la.i.la.i.la.i.la.i.la
Tire tire l'aiguille ma fille...
La.i.la.i.la.i.la.i.la.i.la.i.la
Tire tire l'aiguille ma fille...
Tire tire l'aiguille ma fille...
(La.i.la.i.la.i.la.i.la.i.la.i.la
Pull pull the needle my daughter...
La.i.la.i.la.i.la.i.la.i.la.i.la
Pull pull the needle my daughter...
Pull pull the needle my daughter...)