Ansei (安政) was a Japanese era name (年号, nengō,, lit. "year name") after Kaei and before Man'en. This period spanned the years from November 1854 through March 1860. The reigning emperor was Kōmei-tennō (孝明天皇).
The new era name was derived from an hortatory aphorism: "Rule peacefully over the masses, then the ruler will remain in his place" (庶民安政、然後君子安位矣).
Although the notion seems appealing, the arrival of the Black Ships and Commodore Matthew C. Perry is not specifically recognized as a factor in the change of era names.
Llorarás, llorarás cuando se valla el sol
Y yo con él, dejando tu vida sola
Te dirán, te dirán las flores del jardÃn
Cuánto te amé y cuánto soñé tu luz
Devuélveme ese corazón
Que tú no supiste valorar lo que te daba yo, de verdad
Devuélvelo, devuélvelo, no es tuyo, no
Ya se acabó el tiempo en que tú brillabas
Devuélveme ese corazón
Que tú no supiste valorar lo que en verdad te daba yo
Oh oh oh⦠oh ohâ¦
Hoy me voy, pero no
No se va la herida grande que me queda
Por amarte, por mi culpa
Por los besos que en el mar te di
Corazón me sobró y coraje me faltó para dejarte
Tengo miedo de no olvidarte
Y por eso de ti me despido
Hoy me voy, hoy me voyâ¦
Devuélveme ese corazón
Que tú no supiste valorar lo que en verdad te daba yo
Oh oh oh⦠oh ohâ¦
Hoy me voy, pero no
No se va la herida grande que me queda
Por amarte, por mi culpa
Por los besos que en el mar te di
Corazón me sobró y coraje me faltó para dejarte
Tengo miedo de no olvidarte
Y por eso de ti me despido
Hoy me voy, pero no
No se va la herida grande que me queda
Por amarte, por mi culpa
Por los besos que en el mar te di
Corazón me sobró y coraje me faltó para dejarte
Tengo miedo de no olvidarte
Y por eso de ti me despido
Hoy me voy, hoy me voyâ¦
Hoy me voy
De ti me despido