The term Agagite is used in the Book of Esther as a description of Haman. The term is understood to be an ethnonym although nothing is known with certainty about the people designated by the name. As all the events of the Book of Esther occur inside of Persian empire, it is considered likely that the term refers to people from one town which is called Agag & a well known Midrashic explanation of the term relates it to King Agag of the Amalekites whereby it is viewed as meaning either a literal descendant of Agag or an antisemite, the Amalekites having come to be symbolic of the antithesis of Judaism.
Jäi paljon kauniita sanoja
Jäi paljon rumempia tekoja
Sun äänellä jäi soimaan uhkaus siitä
Että yksin en selviä
Jäi paljon
Jäi kaikkea hyvää
Se ruma tekee siitä vähemmän näkyvää
Ehkä kuolen ikävään
Mutten kuole siihen että tähän jään
Alan ymmärtää, pian meistä aika jättää
Ja että mä oon vapaa kun rakkaus häviää
Nyt eteeni nään, on onnen kyyneleitä
Siitä ettei sanat peitä
Että teot teki kipeää
Alan ymmärtää, rakkaus meidät jättää
Avojaloin se pistää mut kävelemään
Sateeseen, sieltä mut turvaan löytää
Ja paljaat jalkani taas kengittää
Nyt saatan
Sut sydämestä pois viiltää
Rakkaus vuoriakin siirtää
Sun äänellä jäi soimaan lauseita siitä
Kuinka meistä minä en osaa rakastaa
Jos rakkaus ei pelkää
Se sanoo suoraan
Ja lähtee yön selkään
Ei se jää sun nuoraan
Kumpikohan tässä meistä
Ei osaa rakastaa
Onnen kyyneleet virtaa sillä joka on vapaa
Alan ymmärtää, pian meistä aika jättää
Ja että mä oon vapaa kun rakkaus häviää
Nyt eteeni nään, on onnen kyyneleitä
Siitä ettei sanat peitä
Että teot teki kipeää
Alan ymmärtää, rakkaus meidät jättää
Avojaloin se pistää mut kävelemään
Sateeseen, sieltä mut turvaan löytää
Ja paljaat jalkani taas kengittää
Alan ymmärtää, pian meistä aika jättää
Ja että mä oon vapaa kun rakkaus häviää
Se mitä sä teit ne oli kyyn eleitä