Secteur central de la cité impériale de Thang Long-Hanoï
Central Sector of the Imperial Citadel of Thang Long - Hanoi
The Thang Long Imperial Citadel was built in the 11th century by the Ly Viet Dynasty, marking the independence of the Dai Viet. It was constructed on the remains of a Chinese fortress dating from the 7th century, on drained land reclaimed from the Red River Delta in Hanoi. It was the centre of regional political power for almost 13 centuries without interruption. The Imperial Citadel buildings and the remains in the 18 Hoang Dieu Archaeological Site reflect a unique South-East Asian culture specific to the lower Red River Valley, at the crossroads between influences coming from China in the north and the ancient Kingdom of Champa in the south.
La description est disponible sous licence CC-BY-SA IGO 3.0
Secteur central de la cité impériale de Thang Long-Hanoï
La cité impériale de Thang Long, édifiée au XIe siècle par la dynastie Viêt des Ly, concrétise l'indépendance du Dai Viêt. Elle a été construite sur les vestiges d'une citadelle chinoise remontant au 7e siècle, dans les terrains drainés du delta du fleuve Rouge à Hanoï. Elle fut le lieu du pouvoir politique régional de manière continue pendant près de treize siècles. Les édifices de la cité impériale et les vestiges de la zone archéologique 18 Hoang Diêu expriment une culture originale du Sud-Est asiatique propre à la basse vallée du fleuve Rouge, à l'intersection des influences venues de la Chine, au nord, et de l'ancien royaume du Champa au sud.
La description est disponible sous licence CC-BY-SA IGO 3.0
مدينة ثانغ لونغ الإمبراطورية في هانوي
بنت سلالة لي فيت مدينة ثانغ لونغ الإمبراطورية في القرن الحادي عشر، مما طبع بداية استقلال فيتنام الكبرى أو داي فيت. وتم تشييد هذه المدينة على أنقاض قلعة صينية تعود إلى القرن السابع في أراضٍ تابعة لدلتا النهر الأحمر في هانوي تم صرف مياهها لأغراض البناء. وكانت هذه المدينة مركز السلطة السياسية الإقليمية لحوالى 13 قرناً، من دون انقطاع. وتعكس مباني المدينة الإمبراطورية والأنقاض الموجودة في الموقع الأثري بشارع هوانغ ديو رقم 18 ثقافة فريدة في جنوب شرق آسيا يتفرد بها الجزء السفلي لوادي النهر الأحمر الذي كان بمثابة ملتقى للاتجاهات الآتية من الصين شمالاً، ومملكة شامبا القديمة جنوباً.
source: UNESCO/CPE
La description est disponible sous licence CC-BY-SA IGO 3.0
河内升龙皇城
河内升龙皇城成为被列入教科文组织《世界遗产名录》的第900个遗址。皇城建于11世纪越南李王朝时期,是“大越”独立的标志。此处原是公元7世纪时,由中国在红河三角洲的一块土地上排水而建的一座城堡。直至13世纪,这里一直是区域政治权力中心。皇城建筑物与黄耀街18号考古遗址反映了东南亚——确切地说红河下游河谷——在北部的中国与南部的占城古王国交互影响下出现的独特文化。
source: UNESCO/CPE
La description est disponible sous licence CC-BY-SA IGO 3.0
Императорская цитадель Тханг Лонг, Ханой
Императорская цитадель Тханг Лонг стала 900-м объектом культуры, занесенным в Список Всемирного наследия ЮНЕСКО. Крепость была построена в 11-м веке, в эпоху династии Ли Вьет как символ независимости королевства Даи Вьет. Она была построена на развалинах китайской крепости седьмого века, на осушенных землях, отвоеванных в дельте Красной реки у Ханоя. На протяжении почти 13 веков это был бессменный центр региональной политической власти. Сооружения Императорской цитадели и развалины, сохранившиеся на территории археологического памятника 18 Хоанг Дьё, отражают уникальную культуру Юго-Восточной Азии, характерную для нижней части долины Красной реки, где слились культурное влияние Китая, распространявшегося с севера, и древнего королевства Чампа – с юга.
source: UNESCO/CPE
La description est disponible sous licence CC-BY-SA IGO 3.0
Ciudad imperial de Thang Long-Hanoi
La ciudadela imperial de Thang Long-Hanoi (Viet Nam) se convirtió en el sitio número 900 inscrito en la Lista del Patrimonio Mundial de la UNESCO. Fue edificada en el siglo XI por la dinastía Viêt de los Ly para concretizar la independencia del Dai Viêt. Fue construida en los vestigios de una fortaleza china del siglo VII en terrenos drenados del delta del Río Rojo, en Hanoi. Durante casi trece siglos fue sede del poder político regional. Los edificios de la ciudad iperial y los vestigios de la zona arqueológica 18 Hoang Diêu son la expresión de una cultura original del sureste asiático, propia del bajo valle del Río Rojo, en la intersección de influencias venidas de China, en el norte, y del antiguo valle de Champa, en el sur.
source: UNESCO/CPE
La description est disponible sous licence CC-BY-SA IGO 3.0
ハノイ-タンロン王城遺跡中心地区
ハノイの都心に位置するタンロン城は、7世紀に中国が築いた支配拠点の跡に、大越国の独立を機に、11世紀になって李朝により創建された。紅河デルタの低湿地を埋め立てて形成された不整形な都城域の一角に、宮殿群が計画的に配置された。その場所は今日まで10世紀にわたり、ほぼ一貫してこの地域の政治権力の中心であり続けている。近年発掘された李・陳朝期の考古学的遺構と黎朝期以降の地上遺構を含む皇城中枢部の遺跡は、東アジアと東南・南アジアからの影響がこの地で融合して形成された特有の文化を反映している。source: NFUAJ
Centrale gedeelte van de keizerlijke citadel van Thang Long - Hanoi
De keizerlijke citadel van Thang Long werd gebouwd in de 11e eeuw door de dynastie Ly Viet ter gelegenheid van de onafhankelijkheid van de Dai Viet. De citadel werd gebouwd op de overblijfselen van een uit de 7e eeuw daterend Chinees fort dat zich bevond op drooggelegd land, teruggewonnen van de Rode Rivierdelta van Hanoi. Gedurende bijna 13 eeuwen was hier vrijwel onafgebroken het centrum van de regionale politieke macht gevestigd. De keizerlijke citadelgebouwen weerspiegelen een unieke Zuid-Oost-Aziatische cultuur, kenmerkend voor de lagere Rode Riviervallei; een kruispunt tussen de invloeden uit China in het noorden en het oude koninkrijk van Champa in het zuiden.
Source : unesco.nl
Valeur universelle exceptionnelle
Brève synthèse
Le Secteur central de la cité impériale de Thang Long-Hanoï, situé au cœur de la capitale du Viet Nam, est la partie la plus essentielle et la mieux préservée de l'ancienne citadelle impériale de Thang Long.
La cité impériale de Thang Long fut édifiée au XIe siècle par la dynastie Vietnamienne des Ly, concrétisant l'indépendance du Dai Viêt. Elle fut construite sur les vestiges d'une citadelle chinoise datant du VIIe siècle, dans les terrains drainés du delta du fleuve Rouge, à Hanoï. Elle fut le lieu du pouvoir politique régional de manière continue, pendant près de treize siècles.
Les édifices de la cité impériale et les vestiges de la zone archéologique 18 Hoang Diêu expriment une culture originale du Sud-Est asiatique, propre à la basse vallée du fleuve Rouge, à l'intersection des influences venues de la Chine, au nord, et de l'ancien royaume du Champa au sud.
La citadelle impériale de Thang Long est caractérisée par la longévité et la continuité de l'exercice du pouvoir, dont témoignent les différents niveaux archéologiques et les monuments.
Critère (ii): Le Secteur central de la cité impériale de Thang Long-Hanoï témoigne de la rencontre d'influences venues notamment de Chine au nord et du royaume du Champa au sud. Il exprime un ensemble d'échanges culturels importants qui ont façonné une culture originale dans la basse vallée du fleuve Rouge.
Critère (iii) : La cité impériale de Thang Long et le site archéologique de 18 Hoang Diêu témoignent de la longue tradition culturelle des populations Viêt installées dans le delta et la basse vallée du fleuve Rouge. Ce fut un centre de pouvoir continu du VIIe siècle jusqu'au temps présent.
Critère (vi) : La Cité impériale de Thang Long à Hanoï est directement associée, par sa fonction politique et son rôle de symbole, à des événements culturels et historiques nombreux et importants, ainsi qu'à des expressions artistiques et à des conceptions morales, philosophiques et religieuses de premier plan. La succession de ces événements marque le processus de formation et de développement d'une nation indépendante sur plus de mille ans, y compris la période coloniale et les deux guerres contemporaines pour l'indépendance et la réunification du Vietnam.
Intégrité
La continuité d'un usage politique est démontrée par les éléments archéologiques mis à jour et par les éléments bâtis plus tardifs de la citadelle Thang Long. Malgré le côté lacunaire et pas toujours très visible des témoignages présents, les conditions d'intégrité en termes architectural, structurel et paysager du bien sont acceptables. Les vestiges archéologiques très prometteurs du site 18 Hoang Diêu doivent être complétés par un programme d'étude à l'échelle du bien pour une confirmation de l'intégrité archéologique.
Authenticité
Le degré d'authenticité exprimé par l'architecture de Thang Long est convenable pour les bâtiments de la fin du XIXe et du XXe siècle. Les bâtiments plus anciens, remontant aux périodes dynastiques, notamment les portes Doan Mon et Bac Mon, le palais Hau Lau, ont été restaurés et modifiés. Toutefois, ces modifications sont liées à l'histoire politique du bien. L'authenticité archéologique du bien, sur la longue durée de l'histoire de la citadelle de Thang Long, est de bon niveau même si elle s'exprime à partir d'un territoire réduit de fouilles. Le degré d'authenticité de l'architecture est variable suivant les périodes considérées, étant plus satisfaisante pour les bâtiments coloniaux et contemporains.
Mesures de protection et de gestion
La protection juridique du bien dépend prioritairement de deux lois : la Loi sur le patrimoine culturel (2001) qui assure la protection des différentes composantes mobilières et immobilières reconnues du bien et la Loi sur la construction pour tous les travaux et projets. Lorsque l'application des deux lois vient en concurrence, comme pour un éventuel projet sur le territoire du bien proposé pour inscription, la Loi sur la gestion du patrimoine est prééminente. La protection légale en place est appropriée pour le bien, mais elle doit être complétée et une zone tampon élargie doit être envisagée.
L'autorité de gestion est bien définie et est déjà fonctionnelle: en 2006, le Comité populaire de Hanoï a confié la responsabilité de la gestion du bien à la Co Loa et au Centre de préservation des vestiges Thang Long, aussi appelé Centre Thang Long. Les orientations générales du Plan de gestion sont satisfaisantes. Celui-ci doit toutefois être promulgué et le volet des études archéologiques doit être renforcé et élargi. Par ailleurs, les qualifications professionnelles des personnels impliqués dans la conservation du bien doivent être renforcées.