Thảo luận:Theodosius Già
Thêm đề tàiTên gọi
[sửa mã nguồn]Sao lại có từ Già vậy? mà sao không lấy tên tiếng Latin (Flavius Theodosius) hay Ý Flavio Teodosio?--Tranletuhan (thảo luận) 05:26, ngày 17 tháng 8 năm 2011 (UTC)
bên en hay dùng những từ như elder hay younger theo sau tên của những người La mã cổ đại mà có con trùng tên cha hay mẹ để phân biệt, ở trường hợp này thì theodosius I cũng có tên là flavius theodosius, còn đổi tên thì tôi đang xem xét, có thể đổi là theodosius ( Bá tước) hay theodosius (Cha) .. mong anh góp ý thêm tên nào khác để dễ phân biệt--nemo (thảo luận) 05:53, ngày 17 tháng 8 năm 2011 (UTC)
- Tôi ko rành lắm các tên gọi này, vì chỉ thấy từ già hơi khó nghe thôi. Bạn thảo luận với Ti hoặc Sho rồi quyết định đổi. Tôi thấy dùng tiếng Latin thì hay hơn vì đó là ngôn ngữ của họ.--Tranletuhan (thảo luận) 06:24, ngày 17 tháng 8 năm 2011 (UTC)
uhm, tôi cũng thấy thế, để tôi bàn với ti thế nào, đằng nào bài này tôi cũng thấy sự mâu thuẫn với bài theodosius I--nemo (thảo luận) 06:35, ngày 17 tháng 8 năm 2011 (UTC)
vẫn giữ tên như cũ sau khi thảo luận với ti và giống những bài như Cato trẻ --nemo (thảo luận) 12:00, ngày 17 tháng 8 năm 2011 (UTC)