Етнофолізм: відмінності між версіями
Зовнішній вигляд
[перевірена версія] | [очікує на перевірку] |
Вилучено вміст Додано вміст
Bunyk (обговорення | внесок) Немає опису редагування |
м стиль |
||
(Не показані 6 проміжних версій 5 користувачів) | |||
Рядок 1: | Рядок 1: | ||
'''Етнофолі́зм''' (від {{lang-grc|ἔθνος}} — «плем'я», «етнос» + {{lang-grc2|φαῦλος}} — «поганий», «нікчемний»), також '''експреси́вний етно́нім''' — [[екзоетнонім]] з негативною [[конотація|конотацією]]. Належить до [[пейоратив]]ної лексики, спрямованої на вираження |
'''Етнофолі́зм''' (від {{lang-grc|ἔθνος}} — «плем'я», «етнос» + {{lang-grc2|φαῦλος}} — «поганий», «нікчемний»), також '''експреси́вний етно́нім''' — [[екзоетнонім]] з негативною [[конотація|конотацією]]. Належить до [[пейоратив]]ної лексики, спрямованої на вираження неприхильного ставлення однієї етнічної групи чи країни до іншої та до її мовців.<ref name="ткачівська" /> |
||
Термін вперше |
Термін вперше використав американський психолог Абрагам Робак 1944 року.<ref name="ткачівська" /> |
||
== Список етнофолізмів == |
== Список етнофолізмів == |
||
Список наводиться в алфавітному порядку. |
Список наводиться в алфавітному порядку. |
||
* '''Банабак''' |
* '''Банабак''' — зневажливе позначення вірмен або інших вихідців з Кавказу українцями. |
||
* '''[[Боші]]''' ({{lang-fr|Boches}} — від поширеного [[німці|нім.]] та [[Голландці|голл.]] прізвища ''Bosch'', «Бош») — зневажлива назва німців в деяких країнах Західної Європи, |
* '''[[Боші]]''' ({{lang-fr|Boches}} — від поширеного [[німці|нім.]] та [[Голландці|голл.]] прізвища ''Bosch'', «Бош») — зневажлива назва німців в деяких країнах Західної Європи, насамперед у Франції |
||
* '''[[Бульбаш]]і''' — іронічно-зневажливе прізвисько [[Білоруси|білорусів]]. Походить від {{lang-be|бульба}} («[[картопля]]»). |
* '''[[Бульбаш]]і''' — іронічно-зневажливе прізвисько [[Білоруси|білорусів]]. Походить від {{lang-be|бульба}} («[[картопля]]»). |
||
* '''[[Бусурман]]''' — прізвисько людей іншої віри (тобто, до нехристиян; переважно до мусульман).<ref>{{СУМ-11|Бусурман}}</ref> |
* '''[[Бусурман]]''' — прізвисько людей іншої віри (тобто, до нехристиян; переважно до мусульман).<ref>{{СУМ-11|Бусурман}}</ref> |
||
* '''[[Гой]]''' — у наш час слово «гой» в багатьох мовах позначає неєврея. |
* '''[[Гой]]''' — у наш час слово «гой» в багатьох мовах позначає неєврея. |
||
* '''[[Ганс]]''' (від {{lang-de|Hans}} — скорочення від поширеного в Німеччині імені [[Йоганнес]], [[Йоган]] — німецької форми біблійного імені [[Йоханан]], [[Іван]]), зменшена форма ''Гансик'' — після Першої та Другої світової війни |
* '''[[Ганс]]''' (від {{lang-de|Hans}} — скорочення від поширеного в Німеччині імені [[Йоганнес]], [[Йоган]] — німецької форми біблійного імені [[Йоханан]], [[Іван]]), зменшена форма ''Гансик'' — після Першої та Другої світової війни використовують у Росії, а також Україні для зневажливого позначення німців, як етносу. |
||
* '''Ґірі''' — в Іспанії зневажливе позначення іноземних туристів з північної та центральної Європи, особливо британців. |
|||
* '''[[Ґрінґо]]''' ({{lang-en|gringo}} від {{lang-es|griego}} — «грек») — в іспано- та португаломовних країнах Латинської Америки зневажлива назва іноземців європеоїдів, зокрема американців. |
* '''[[Ґрінґо]]''' ({{lang-en|gringo}} від {{lang-es|griego}} — «грек») — в іспано- та португаломовних країнах Латинської Америки зневажлива назва іноземців європеоїдів, зокрема американців. |
||
* '''Джеррі''' — зневажлива назва німців переважно британцями та американцями під час [[Друга світова війна|Другої світової війни]]. |
|||
* '''[[Джон Булль]]''' — прізвисько типового англійця |
* '''[[Джон Булль]]''' — прізвисько типового англійця. |
||
* '''Довгоносі''' — так китайці називали білих (європейців або американців) |
* '''Довгоносі''' — так китайці називали білих (європейців або американців). |
||
* '''[[Жид]]и''' — [[етнонім]] на позначення [[євреї]]в<ref>Яременко Василь і Сліпушко Оксана // «Новий тлумачний словник української мови» (т. 1-4), вид. «Аконіт», м. Київ, 2000 р. Т. 2 (Ж-О) С. 26 — ISBN 966-7173-02-X</ref> у [[лексика|лексиці]] багатьох народів, зокрема, і в [[українці]]в. В деяких мовах нейтральний, в інших з негативною [[Конотація|конотацією]]. В [[Україна|Україні]], внаслідок тривалого впливу норм [[Російська мова|російської мови]] вживання цього [[етнонім]]а здобуло негативне забарвлення і в сучасній [[Українська мова|українській мові]] вважається застарілим<ref>Жиди // Великий тлумачний словник сучасної української мови / Голов. ред. В. Т. Бусел, редактори-лексикографи: В. Т. Бусел, М. Д. Василега-Дерибас, О. В. Дмитрієв, Г. В. Латник, Г. В. Степенко. — К.: Ірпінь: ВТФ «Перун», 2005. — с. 367</ref><ref name="єн">{{Cite web |url=http://www.istpravda.com.ua/articles/2012/11/28/101907/ |title=Жиди чи євреї? Текст галицького мовознавця та історика 1996 року. ''Історична правда'' |accessdate=22 березня 2014 |archive-date=3 січня 2014 |archive-url=https://web.archive.org/web/20140103100527/http://www.istpravda.com.ua/articles/2012/11/28/101907/ }}</ref>. Попри це, у [[Правобережжя|деяких регіонах]] (які тривалий час перебували в складі [[Польща|Польщі]], [[Австро-Угорщина|Австро-Угорської імперії]]), а також в літературних джерелах збереглося необразливе, традиційне використання цього [[Етноніми євреїв|етноніма для означення євреїв]]<ref name="книш">{{Cite web |url=http://diasporiana.org.ua/ideologiya/818-knish-z-yevreyi-chi-zhidi/ |title=Книш З. Євреї чи жиди? |accessdate=22 березня 2014 |archive-date=17 жовтня 2013 |archive-url=https://web.archive.org/web/20131017121356/http://diasporiana.org.ua/ideologiya/818-knish-z-yevreyi-chi-zhidi/ }}</ref>. В російській же мові цей етнонім використовували{{коли?}} і використовують лише з негативною конотацією. |
* '''[[Жид]]и''' — [[етнонім]] на позначення [[євреї]]в<ref>Яременко Василь і Сліпушко Оксана // «Новий тлумачний словник української мови» (т. 1-4), вид. «Аконіт», м. Київ, 2000 р. Т. 2 (Ж-О) С. 26 — ISBN 966-7173-02-X</ref> у [[лексика|лексиці]] багатьох народів, зокрема, і в [[українці]]в. В деяких мовах нейтральний, в інших з негативною [[Конотація|конотацією]]. В [[Україна|Україні]], внаслідок тривалого впливу норм [[Російська мова|російської мови]] вживання цього [[етнонім]]а здобуло негативне забарвлення і в сучасній [[Українська мова|українській мові]] вважається застарілим<ref>Жиди // Великий тлумачний словник сучасної української мови / Голов. ред. В. Т. Бусел, редактори-лексикографи: В. Т. Бусел, М. Д. Василега-Дерибас, О. В. Дмитрієв, Г. В. Латник, Г. В. Степенко. — К.: Ірпінь: ВТФ «Перун», 2005. — с. 367</ref><ref name="єн">{{Cite web |url=http://www.istpravda.com.ua/articles/2012/11/28/101907/ |title=Жиди чи євреї? Текст галицького мовознавця та історика 1996 року. ''Історична правда'' |accessdate=22 березня 2014 |archive-date=3 січня 2014 |archive-url=https://web.archive.org/web/20140103100527/http://www.istpravda.com.ua/articles/2012/11/28/101907/ }}</ref>. Попри це, у [[Правобережжя|деяких регіонах]] (які тривалий час перебували в складі [[Польща|Польщі]], [[Австро-Угорщина|Австро-Угорської імперії]]), а також в літературних джерелах збереглося необразливе, традиційне використання цього [[Етноніми євреїв|етноніма для означення євреїв]]<ref name="книш">{{Cite web |url=http://diasporiana.org.ua/ideologiya/818-knish-z-yevreyi-chi-zhidi/ |title=Книш З. Євреї чи жиди? |accessdate=22 березня 2014 |archive-date=17 жовтня 2013 |archive-url=https://web.archive.org/web/20131017121356/http://diasporiana.org.ua/ideologiya/818-knish-z-yevreyi-chi-zhidi/ }}</ref>. В російській же мові цей етнонім використовували{{коли?}} і використовують лише з негативною конотацією. |
||
[[Файл:Hulak Kacap.jpg|міні|праворуч|200пкс|Десять заповідей молодим дівчатам. Заповідь седьма: Ніколи не кохай кацапа ([[Василь Гулак]], [[1918]]).]] |
[[Файл:Hulak Kacap.jpg|міні|праворуч|200пкс|Десять заповідей молодим дівчатам. Заповідь седьма: Ніколи не кохай кацапа ([[Василь Гулак]], [[1918]]).]] |
||
Рядок 19: | Рядок 21: | ||
* '''[[Кайк (етнофолізм)|Кайк]]''' ({{lang-en|Kike}}) — зневажливе прізвисько євреїв, переважно східноєвропейських. |
* '''[[Кайк (етнофолізм)|Кайк]]''' ({{lang-en|Kike}}) — зневажливе прізвисько євреїв, переважно східноєвропейських. |
||
* '''[[Кокні]]''' ({{lang-en|cockney}}) — зневажливо-глузливе прізвисько уродженця Лондона з середніх і нижчих верств населення. |
* '''[[Кокні]]''' ({{lang-en|cockney}}) — зневажливо-глузливе прізвисько уродженця Лондона з середніх і нижчих верств населення. |
||
* '''[[Кугут]]и''' — екзонім, зневажливо-глузлива назва жителів українського села (походить від «[[когут]]» — [[півень]]) |
* '''[[Кугут]]и''' — екзонім, зневажливо-глузлива назва жителів українського села (походить від «[[когут]]» — [[півень]]). |
||
* '''Лаймі''' — переважно північноамериканське прізвисько британців. |
|||
* '''Латінос''' ({{lang-en|latinos}} < {{lang-es|latinos}} — множина від ''latino'') — назва латиноамериканців або американців США південноамериканського походження білим населенням США європейського походження |
* '''Латінос''' ({{lang-en|latinos}} < {{lang-es|latinos}} — множина від ''latino'') — назва латиноамериканців або американців США південноамериканського походження білим населенням США європейського походження. |
||
* '''Жабоїди''' (від {{lang-en|frogeaters}}) — прізвисько французів. Були названі так англійцями під час [[Наполеонівські війни|наполеонівських війн]] |
* '''Жабоїди''' (від {{lang-en|frogeaters}}) — прізвисько французів. Були названі так англійцями під час [[Наполеонівські війни|наполеонівських війн]]. |
||
* '''[[Лях]]и''' (походження неясне) — зневажливе прізвисько для позначення поляків у східних слов'ян. |
* '''[[Лях]]и''' (походження неясне) — зневажливе прізвисько для позначення поляків у східних слов'ян. |
||
* '''[[Макаронники]]''' ({{lang-fr|macaronis}}) — обсценна або іронічно-глузлива назва [[італійці]]в в англійському, німецькому та французькому мовних просторах |
* '''[[Макаронники]]''' ({{lang-fr|macaronis}}) — обсценна або іронічно-глузлива назва [[італійці]]в в англійському, німецькому та французькому мовних просторах. |
||
* '''Микола''' |
* '''Микола''' — назва українців у росіян, яка ґрунтується на популярному українському імені Микола. |
||
* '''[[Москаль|Москалі]]''' — екзонім росіян, уживаний серед українців, білорусів та поляків. |
* '''[[Москаль|Москалі]]''' — екзонім росіян, уживаний серед українців, білорусів та поляків. |
||
* '''Моффі''' (від {{lang-de|Muffig}} — затхлий, запліснявілий) — зневажлива назва [[німці|німцями]] [[голландці]]в |
* '''Моффі''' (від {{lang-de|Muffig}} — затхлий, запліснявілий) — зневажлива назва [[німці|німцями]] [[голландці]]в. |
||
* '''[[Ніґер (етнофолізм)|Ніґер]]''' ({{lang-en|nigger}}) — зневажливе позначення негрів у США. В наш час також слово '''[[негр]]''' ({{lang-en|Negro}}) в англомовних країнах вважається расистським та образливим, тому заміняється нейтральними ''Afro-American'', ''Black American'' чи просто ''black''. |
* '''[[Ніґер (етнофолізм)|Ніґер]]''' ({{lang-en|nigger}}) — зневажливе позначення негрів у США. В наш час також слово '''[[негр]]''' ({{lang-en|Negro}}) в англомовних країнах вважається расистським та образливим, тому заміняється нейтральними ''Afro-American'', ''Black American'' чи просто ''black''. |
||
* '''[[Поляк]]''' ({{lang-en|polak}}) — зневажлива назва людей недалекого розуму в [[Сполучені Штати Америки|США]]. Походить від самоназви поляків. |
* '''[[Поляк]]''' ({{lang-en|polak}}) — зневажлива назва людей недалекого розуму в [[Сполучені Штати Америки|США]]. Походить від самоназви поляків. |
||
* '''Пшеки''' — зневажливе прізвисько для позначення поляків. Вживається переважно в Росії. Звуконаслідувальне. Пов'язане з великою кількістю у польській мові звукосполучень із приголосними [р], вибухові + [ш], [ж], які досить рідко трапляються в інших мовах. |
* '''Пшеки''' — зневажливе прізвисько для позначення поляків. Вживається переважно в Росії. Звуконаслідувальне. Пов'язане з великою кількістю у польській мові звукосполучень із приголосними [р], вибухові + [ш], [ж], які досить рідко трапляються в інших мовах. |
||
* '''[[Піндос (сленг)|Піндоси]]''' ({{lang-ru|пиндос, пиндосы}}; похідний топонім — «''Піндостан''») — зневажливе прізвисько |
* '''[[Піндос (сленг)|Піндоси]]''' ({{lang-ru|пиндос, пиндосы}}; похідний топонім — «''Піндостан''») — зневажливе прізвисько греків у Причорномор'ї та Приазов'ї, а пізніше - американців в Росії. Використовують переважно росіяни в російських [[Соціальна мережа|соціальних мережах]]. |
||
* '''[[Почо]]''' ({{lang-en|Pocho / pocha}}, незмінюване) — (Південний захід США, Мексика) прикметник: |
* '''[[Почо]]''' ({{lang-en|Pocho / pocha}}, незмінюване) — (Південний захід США, Мексика) прикметник: Позначення для людини мексиканського походження, яка частково або повністю асимілювалася в американській культурі<ref>Ibid. p. 773.</ref>. |
||
* '''Рю́сся''' ({{lang-fi|ryssä}}) — зневажливе фінське прізвисько росіян<ref>[http://www.eursa.eu/node/1715 «Негативное отношение к русскоязычному меньшинству проявляется, например, в частом использовании слова „рюсся“»] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20160304100059/http://www.eursa.eu/node/1715 |date=4 березень 2016 }} {{ref-ru}}</ref>. |
* '''Рю́сся''' ({{lang-fi|ryssä}}) — зневажливе фінське прізвисько росіян<ref>[http://www.eursa.eu/node/1715 «Негативное отношение к русскоязычному меньшинству проявляется, например, в частом использовании слова „рюсся“»] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20160304100059/http://www.eursa.eu/node/1715 |date=4 березень 2016 }} {{ref-ru}}</ref>. |
||
* '''[[Тибла]]''' ({{lang-et|tibla}}, вважається похідним від російської лайки) — зневажливе прізвисько росіян або російськомовних неестонців у розмовній [[естонська мова|естонській мові]]. |
* '''[[Тибла]]''' ({{lang-et|tibla}}, вважається похідним від російської лайки) — зневажливе прізвисько росіян або російськомовних неестонців у розмовній [[естонська мова|естонській мові]]. |
||
* '''[[Фріц]]и''' (від поширеного прізвища ''Fritz'', Фріц чи імені — зменшувальної форми від [[Фрідріх]]) в Німеччині) — |
* '''[[Фріц]]и''' (від поширеного прізвища ''Fritz'', Фріц чи імені — зменшувальної форми від [[Фрідріх]]) в Німеччині) — використовують у російськомовному просторі для зневажливого позначення німців, як етносу. Як прізвисько почало використовувати за часів Першої світової війни. В Німеччині використовують теж, але скоріш з в з жартівливою або панібратською конотацією (наприклад: «''Старий Фріц''» — прусський король [[Фрідріх Великий]]). |
||
* '''[[Хач]]і''' ({{lang-ru|Хачи}}) — зневажливе позначення вірмен і вихідців з Кавказу росіянами. |
* '''[[Хач]]і''' ({{lang-ru|Хачи}}) — зневажливе позначення вірмен і вихідців з Кавказу росіянами. |
||
* '''[[Хохол|Хохли]]''' ({{lang-ru|хохлы}}) — екзонім, російська зневажлива [[Етноніми українців|назва українців]]. |
* '''[[Хохол|Хохли]]''' ({{lang-ru|хохлы}}) — екзонім, російська зневажлива [[Етноніми українців|назва українців]]. |
||
Рядок 40: | Рядок 43: | ||
* '''[[Чучмек]]''' — зневажлива назва чукч. |
* '''[[Чучмек]]''' — зневажлива назва чукч. |
||
* '''[[Чухонець]]''' ({{lang-ru|чухонец}}, збірн. ''чухна'') — глузливе прізвисько представників [[фіно-угорські народи|фіно-угорських народів]] росіянами. |
* '''[[Чухонець]]''' ({{lang-ru|чухонец}}, збірн. ''чухна'') — глузливе прізвисько представників [[фіно-угорські народи|фіно-угорських народів]] росіянами. |
||
* '''[[Янкі]]''' ({{lang-en|yankee}}, в українській мові незмінюване) — назва жителів [[Нова Англія|Нової Англії]]; пізніше, |
* '''[[Янкі]]''' ({{lang-en|yankee}}, в українській мові незмінюване) — назва жителів [[Нова Англія|Нової Англії]]; пізніше, у ширшому сенсі, — жартівлива самоназва жителів США в цілому. Запозичене з нідерландської мови. |
||
== Див. також == |
== Див. також == |
Поточна версія на 12:19, 11 жовтня 2024
Етнофолі́зм (від дав.-гр. ἔθνος — «плем'я», «етнос» + φαῦλος — «поганий», «нікчемний»), також експреси́вний етно́нім — екзоетнонім з негативною конотацією. Належить до пейоративної лексики, спрямованої на вираження неприхильного ставлення однієї етнічної групи чи країни до іншої та до її мовців.[1]
Термін вперше використав американський психолог Абрагам Робак 1944 року.[1]
Список наводиться в алфавітному порядку.
- Банабак — зневажливе позначення вірмен або інших вихідців з Кавказу українцями.
- Боші (фр. Boches — від поширеного нім. та голл. прізвища Bosch, «Бош») — зневажлива назва німців в деяких країнах Західної Європи, насамперед у Франції
- Бульбаші — іронічно-зневажливе прізвисько білорусів. Походить від біл. бульба («картопля»).
- Бусурман — прізвисько людей іншої віри (тобто, до нехристиян; переважно до мусульман).[2]
- Гой — у наш час слово «гой» в багатьох мовах позначає неєврея.
- Ганс (від нім. Hans — скорочення від поширеного в Німеччині імені Йоганнес, Йоган — німецької форми біблійного імені Йоханан, Іван), зменшена форма Гансик — після Першої та Другої світової війни використовують у Росії, а також Україні для зневажливого позначення німців, як етносу.
- Ґірі — в Іспанії зневажливе позначення іноземних туристів з північної та центральної Європи, особливо британців.
- Ґрінґо (англ. gringo від ісп. griego — «грек») — в іспано- та португаломовних країнах Латинської Америки зневажлива назва іноземців європеоїдів, зокрема американців.
- Джеррі — зневажлива назва німців переважно британцями та американцями під час Другої світової війни.
- Джон Булль — прізвисько типового англійця.
- Довгоносі — так китайці називали білих (європейців або американців).
- Жиди — етнонім на позначення євреїв[3] у лексиці багатьох народів, зокрема, і в українців. В деяких мовах нейтральний, в інших з негативною конотацією. В Україні, внаслідок тривалого впливу норм російської мови вживання цього етноніма здобуло негативне забарвлення і в сучасній українській мові вважається застарілим[4][5]. Попри це, у деяких регіонах (які тривалий час перебували в складі Польщі, Австро-Угорської імперії), а також в літературних джерелах збереглося необразливе, традиційне використання цього етноніма для означення євреїв[6]. В російській же мові цей етнонім використовували[коли?] і використовують лише з негативною конотацією.
- Кацапи (збірн. кацапня) — зневажливе прізвисько росіян, яке вживають переважно українці, а також поляки й білоруси.
- Кайк (англ. Kike) — зневажливе прізвисько євреїв, переважно східноєвропейських.
- Кокні (англ. cockney) — зневажливо-глузливе прізвисько уродженця Лондона з середніх і нижчих верств населення.
- Кугути — екзонім, зневажливо-глузлива назва жителів українського села (походить від «когут» — півень).
- Лаймі — переважно північноамериканське прізвисько британців.
- Латінос (англ. latinos < ісп. latinos — множина від latino) — назва латиноамериканців або американців США південноамериканського походження білим населенням США європейського походження.
- Жабоїди (від англ. frogeaters) — прізвисько французів. Були названі так англійцями під час наполеонівських війн.
- Ляхи (походження неясне) — зневажливе прізвисько для позначення поляків у східних слов'ян.
- Макаронники (фр. macaronis) — обсценна або іронічно-глузлива назва італійців в англійському, німецькому та французькому мовних просторах.
- Микола — назва українців у росіян, яка ґрунтується на популярному українському імені Микола.
- Москалі — екзонім росіян, уживаний серед українців, білорусів та поляків.
- Моффі (від нім. Muffig — затхлий, запліснявілий) — зневажлива назва німцями голландців.
- Ніґер (англ. nigger) — зневажливе позначення негрів у США. В наш час також слово негр (англ. Negro) в англомовних країнах вважається расистським та образливим, тому заміняється нейтральними Afro-American, Black American чи просто black.
- Поляк (англ. polak) — зневажлива назва людей недалекого розуму в США. Походить від самоназви поляків.
- Пшеки — зневажливе прізвисько для позначення поляків. Вживається переважно в Росії. Звуконаслідувальне. Пов'язане з великою кількістю у польській мові звукосполучень із приголосними [р], вибухові + [ш], [ж], які досить рідко трапляються в інших мовах.
- Піндоси (рос. пиндос, пиндосы; похідний топонім — «Піндостан») — зневажливе прізвисько греків у Причорномор'ї та Приазов'ї, а пізніше - американців в Росії. Використовують переважно росіяни в російських соціальних мережах.
- Почо (англ. Pocho / pocha, незмінюване) — (Південний захід США, Мексика) прикметник: Позначення для людини мексиканського походження, яка частково або повністю асимілювалася в американській культурі[7].
- Рю́сся (фін. ryssä) — зневажливе фінське прізвисько росіян[8].
- Тибла (ест. tibla, вважається похідним від російської лайки) — зневажливе прізвисько росіян або російськомовних неестонців у розмовній естонській мові.
- Фріци (від поширеного прізвища Fritz, Фріц чи імені — зменшувальної форми від Фрідріх) в Німеччині) — використовують у російськомовному просторі для зневажливого позначення німців, як етносу. Як прізвисько почало використовувати за часів Першої світової війни. В Німеччині використовують теж, але скоріш з в з жартівливою або панібратською конотацією (наприклад: «Старий Фріц» — прусський король Фрідріх Великий).
- Хачі (рос. Хачи) — зневажливе позначення вірмен і вихідців з Кавказу росіянами.
- Хохли (рос. хохлы) — екзонім, російська зневажлива назва українців.
- Чурка — зневажлива назва уродженців Азії і Європи (переважно Середньої Азії і Південної Європи) або Кавказу.
- Чучмек — зневажлива назва чукч.
- Чухонець (рос. чухонец, збірн. чухна) — глузливе прізвисько представників фіно-угорських народів росіянами.
- Янкі (англ. yankee, в українській мові незмінюване) — назва жителів Нової Англії; пізніше, у ширшому сенсі, — жартівлива самоназва жителів США в цілому. Запозичене з нідерландської мови.
- ↑ а б Ткачівська, Марія. Етнофолізми як перекладацька проблема. Відкриті архіви підрозділів ПНУ. Процитовано 21 липня 2023.
- ↑ Бусурман // Словник української мови : в 11 т. — Київ : Наукова думка, 1970—1980.
- ↑ Яременко Василь і Сліпушко Оксана // «Новий тлумачний словник української мови» (т. 1-4), вид. «Аконіт», м. Київ, 2000 р. Т. 2 (Ж-О) С. 26 — ISBN 966-7173-02-X
- ↑ Жиди // Великий тлумачний словник сучасної української мови / Голов. ред. В. Т. Бусел, редактори-лексикографи: В. Т. Бусел, М. Д. Василега-Дерибас, О. В. Дмитрієв, Г. В. Латник, Г. В. Степенко. — К.: Ірпінь: ВТФ «Перун», 2005. — с. 367
- ↑ Жиди чи євреї? Текст галицького мовознавця та історика 1996 року. Історична правда. Архів оригіналу за 3 січня 2014. Процитовано 22 березня 2014.
- ↑ Книш З. Євреї чи жиди?. Архів оригіналу за 17 жовтня 2013. Процитовано 22 березня 2014.
- ↑ Ibid. p. 773.
- ↑ «Негативное отношение к русскоязычному меньшинству проявляется, например, в частом использовании слова „рюсся“» [Архівовано 4 березень 2016 у Wayback Machine.] (рос.)