Research articles /Artículos de investigación/ 論文 by Yaxkin Melchy Ramos
Lingüística y literatura, 2024
Este artículo explora la filosofía del poeta, filósofo y agricultor Sansei Yamao (三省山尾1938-2001) ... more Este artículo explora la filosofía del poeta, filósofo y agricultor Sansei Yamao (三省山尾1938-2001) respondiendo a la siguiente pregunta: ¿cómo es la perspectiva teórica del animismo de Sansei Yamao? Yamao fue un poeta vinculado al movimiento contracultural y una voz representativa del animismo contemporáneo en Japón. Esta investigación
se basa en un enfoque ecocrítico y una metodología ecopoética, que complementa la lectura y descripción de su libro Animizumu to iu kibō『 アニミズムという希望』 (Una esperanza llamada animismo) (2000) con un testimonio etnográfico y traducción poética.
IAFOR Journal of Cultural Studies. Volume 6 – Issue 1 , 2021
Buzoku 部族, generally translated as The Tribe (or The Tribes), was a transnational collective of a... more Buzoku 部族, generally translated as The Tribe (or The Tribes), was a transnational collective of artists, poets, activists, and young people who soon became one of the most vital Japanese counterculture voices. Between 1967 and 1980, they participated in what they called “building
a new society into the shell of this civilization” in the Japanese islands. Despite scholars and mass media’s recent interest in their lives and literary works, there are common misunderstandings resulting from characterizing Buzoku as the Japanese hippies, or fūten. This paper focuses on the transition period (1965-1968), going from the foundation of the prior group named Bum Academy to the formation of Buzoku. This article recounts this part of their history to show that this transition was vital for forging Buzoku’s identity and original ideology guided by a cross-cultural approach to spirituality and arts. They used a range of synchronization, translation, appropriation, and juxtaposition skills to set the bases of a “dreamed” community of tribes. This research shows that at least one countercultural collective in Japan’s sixties scene was involved in complex linguistic, artistic, and spiritual synchronizations with the global scene while simultaneously practicing the art of embodying the dream of building a new civilization.
The Annual Review of Cultural Studies vol. 9, 2021
As Australian thinker Deborah Bird Rose has noted in her portrait of human-animal encounters titl... more As Australian thinker Deborah Bird Rose has noted in her portrait of human-animal encounters titled “Cosmopolitics: The Kiss Of Life” (2012), in the twentieth-one century the human-animal boundary has become a site of extreme contestation in the realm of ecological thought. Moving in the direction of these encounter stories, in this paper I give an animalist interpretation of Mexican painter Frida Kahlo (1907-1954) works and life to explore alternative and intercultural relationships to nonhumanbeings. To illustrate this point, I will analyze Frida Kahlo’s self-portraits, Fulang-Chang and I (1937) and Self-Portrait with Small Monkey (1945) comparing them with Alexandre-François Desportes Self-Portrait in Hunting Dress (ca. 1699) a paradigmatic self-portrait from the animalier tradition. Through this analysis, I will examine how Frida Kahlo’s self-portraits suggest a bonded together composition based on her links to the nahualism common in Mexico’s countryside. This study aims to exemplify how modern arts can be an effective way in which non-conventional artists contribute to ecological thought by shaping intercultural and alternative visions of animals.
Mirai. Estudios Japoneses, 2018
Sin dinero, sin pertenencias, sin dientes. Sólo yo. La génesis del haiku de ritmo libre y la poét... more Sin dinero, sin pertenencias, sin dientes. Sólo yo. La génesis del haiku de ritmo libre y la poética de Taneda Santōka (1882-1940) Yaxkin Melchy Ramos 1 FECHAS Resumen. Actualmente, el haiku de ritmo libre es una corriente popular en la poesía contemporánea japonesa. El artículo busca visualizar algunos de los ideales estéticos y espirituales que dieron forma al haiku de ritmo libre (jiyū ritsu haiku 自由律俳句). Estos ideales pueden enlazarse entre sí siguiendo la genealogía que va de Masaoka Shiki (1867-1902) a Ozaki Hōsai (1885-1926) y que tiene una de sus cimas en la poesía-vida de Taneda Santōka (1882-1940), uno de los poetas más celebrados en la actualidad. Después de un breve recuento histórico me centraré en lo que podría ser el punto de partida de un enfoque ecocrítico de la poética de Santōka en algunos de sus poemas y pasajes de diarios. Este enfoque nos ayuda a resaltar el desarrollo de una apreciación moderna de la naturaleza en la poesía japonesa, basada en la lucha del individuo por la autosuperación y el valor de la sinceridad del corazón. Abstract. Today the free rhythm haiku (jiyū ritsu haiku 自由律俳句) is a popular trend in present-day Japanese literature. This paper brings to light the genealogy of aesthetic and spiritual ideals that goes from Shiki Masaoka (1867-1902) to Ozaki Hōsai (1885-1926) and that shaped the free rhythm haiku in Japan. This genealogy has one of its heights in the poetry-life of Taneda Santōka (1882-1940), one of the most recognized poets presently. After a short review of this genealogy, I will focus on Santōka's poetics, by translating some of his poems and passages from his diaries, to situate what could be the starting point for an ecocritical approach of his poetics. This approach highlights the development of an appreciation of the natural world from the point of view of the individual struggle for self-improvement and the moral value of sincerity of heart.
Revista Mirai de estudios japoneses, Madrid, Universidad Complutense, 2018
Actualmente, el haiku de ritmo libre es una corriente popular en la poesía contemporánea japonesa... more Actualmente, el haiku de ritmo libre es una corriente popular en la poesía contemporánea japonesa. El artículo busca visualizar algunos de los ideales estéticos y espirituales que dieron forma al haiku de ritmo libre (jiyū ritsu haiku 自由律俳句). Estos ideales pueden enlazarse entre sí siguiendo la genealogía que va de Masaoka Shiki (1867-1902) a Ozaki Hōsai (1885-1926) y que tiene una de sus cimas en la poesía-vida de Taneda Santōka (1882-1940), uno de los poetas más celebrados en la
actualidad. Después de un breve recuento histórico me centraré en lo que podría ser el punto de partida de un enfoque ecocrítico de la poética de Santōka en algunos de sus poemas y pasajes de diarios. Este enfoque nos ayuda a resaltar el desarrollo de una apreciación moderna de la naturaleza en la poesía japonesa, basada en la lucha del individuo por la autosuperación y el valor de la sinceridad del corazón.
Poetry books / Libros de poesía / 詩集 by Yaxkin Melchy Ramos
Meditaciones del pedregal. Visiones ecopoéticas., 2019
"Durante mi época de estudiante de Literatura Hispánica en la Ciudad Universitaria tuve mi primer... more "Durante mi época de estudiante de Literatura Hispánica en la Ciudad Universitaria tuve mi primer contacto con la Reserva del Pedregal de San Ángel, sin embargo, fue años después, durante mis estudios de maestría en estudios japoneses en el Colegio de México, que el contacto con mi lado espiritual y nuevas lecturas me han permitido comprender la relación importante que existe entre la palabra poética y la naturaleza. Curiosamente, las primeras lecturas que hice buscando la atención espiritual y ecológica del entorno fueron las de autores japoneses y chinos. Poemas como los del Manyōshū y autores como Bashō, Issa y Nanao Sakaki nutrieron en mí la sensibilidad para comenzar a caminar en la comprensión de la poesía náhuatl de los Cantares Mexicanos, poesía originaria de este paisaje mexicano. Mi investigación me ha llevado también a descubrir las modernas reflexiones y críticas en torno a la literatura y su relación con el medio ambiente. Así, comencé a incursionar en el terreno teórico de la Ecocrítica y en un nuevo camino creativo: el de la Ecopoesía."
Gaia. Poemas en la Tierra., 2020
Escrito bajo el seudónimo Sol Verde. Este es un poemario escrito durante los primeros meses de la... more Escrito bajo el seudónimo Sol Verde. Este es un poemario escrito durante los primeros meses de la emergencia por la epidemia de COVID 19 (Abril-junio de 2020).
"Hace varios días, desde que comenzó el resguardo en mi casa comencé un registro, a modo de diario buscando fuerza para encontrar un tiempo de refugio y paz frente a los cambios y el clima de miedo y tensión alrededor, presente en los noticiarios y en las personas de mi comunidad. Poco después la enfermedad llegó también de manera personal a varios de mis seres queridos. Durante esos momentos pedí apoyo y agradecí los buenos pensamientos y las atenciones de las amistades. Durante estos días también comencé a reflexionar, como muchos, sobre lo que significaría una "nueva normalidad". Todo ello aquí está integrado como poemario cultivado con experiencia y con una dedicatoria a la Madre Tierra."
"Esta es mi modesta y honesta contribución para quien le puedan ayudar ahora o después.
Espero que sean palabras de luz y aliento nutridas por la tierra y los elementos, por Dios y la poesía. Agradezco a mi amiga la artista Rita Ponce de León por crear una bella pintura basada en los poemas."
Hatun Mayu (2016). Poesía, 2016
Libro publicado por la editorial peruana Hanan Harawi en 2016 en el que doy testimonio de mi expe... more Libro publicado por la editorial peruana Hanan Harawi en 2016 en el que doy testimonio de mi experiencia ecopoética y espiritual en algunos lugares, especialmente en Pucallpa, en la selva amazónica del Perú.
Books / Libros / 本 by Yaxkin Melchy Ramos
Semillas de nuestra tierra: muestra ecopoética mexicana, 2023
Este libro, el cuarto tomo de la Colección Ecopoéticas de la Madre Tierra es fruto de un esfuerzo... more Este libro, el cuarto tomo de la Colección Ecopoéticas de la Madre Tierra es fruto de un esfuerzo de tres años de exploración, edición y trenzado de los editores y compiladores Mónica Nepote y Yaxkin Melchy para ir recorriendo los caminos de distintas voces ecopoéticas en México. La presente antología recoge una muestra de voces que dan cuenta de la palabra poética en su relación con “el territorio y la vida”, como expresó Pedro Favaron, fundador de este proyecto. Esta vez corresponde a los diversos territorios que se inscriben dentro de aquello que llamamos México.
Cantos del meandro: muestra de ecopoesía amazónica, 2022
Esta muestra poética, el tercer tomo de la colección Ecopoéticas de la Madre Tierra, está dedicad... more Esta muestra poética, el tercer tomo de la colección Ecopoéticas de la Madre Tierra, está dedicada a la poesía que surge de los territorios, la naturaleza y las culturas de la Amazonía. En esta muestra destaca la luz poética de las voces de la Amazonía. En Cantos del Meandro, al igual que en todos los tomos que se han publicado se ha buscado una confluencia de la sensibilidad y la reflexión para crear una antología poética acompañada de comentarios críticos que abran cauces por donde fluyan las aguas del río ecopoético y ecosófico entre los territorios y culturas. Además de los comentarios críticos introductorios de cada poeta se incluyen poemas y cantos en sus lenguas originarias y el portugués con sus respectivas traducciones.
Versos del sur: muestra de ecopoesía chilena, 2021
Esta edición, el segundo tomo de nuestra colección ecopoética, está dedicado a la poesía que exis... more Esta edición, el segundo tomo de nuestra colección ecopoética, está dedicado a la poesía que existe en los territorios, la naturaleza y las culturas de Chile. Se trata de una antología de poesía, de textos poéticos y cantos del siglo XX del hermano territorio del sur. Se incluye desde la luz espiritual y ecológica que nos trae la poesía de raíz indígena de Gabriela Mistral a la poesía de la asamblea ecopoética del Antropoceno del joven poeta Andrés González. La antología incluye por igual a autores centrales de la literatura chilena como Pablo Neruda, Violeta Parra y Elicura Chihuailaf que aquí son releídos desde una crítica de la tierra, que a autores poco conocidos fuera de Chile y que se revelan de una gran talla ecológica y espiritual como el poeta huaso campesino Óscar Castro y el contemplativo Luis Oyarzún.
Versos del Sur hace particular énfasis en una descentralización de la voces y un recorrido por los territorios que cruzan más allá de la urbe chilena, por ejemplo, encontramos a poetas del norte andino (aymara) como Pedro Humire, del sur patagónico e isleño como Idania Yáñez y del Rapa Nui polinésico en voz de Sofía Abarca Fariña. Así, Chile es reconfigurado como un territorio con pluralidad de nombres y mundos, es Rapa Nui y el País de las abejas, el territorio de los w’akas tutelares andinos, y el territorio de los lares rurales, el territorio de los problemáticos monocultivos de la región central y el FutaWilliMapu de las tierras del sur que sueña en mapuzungún. Igualmente se incluyen formas de la poesía que deslumbran por su riqueza y vanguardia, desde los caminos de conexión que abre la oralitura a la poesía topofílica de Raúl Zurita. Pedro Favaron y Ángela Parga han encontrado una mancuerna armónica que convoca a comentaristas de primer nivel a hablar de estas voces. Han hecho una antología desde una lectura diferente, crítica, radical y espiritualmente visionaria de la poesía que se hace en Chile, una nacida desde un pensar y sentir con la poesía de la Madre Tierra.
Voces de limo: muestra de poesía peruana en diálogo con el territorio y la con la vida., 2020
Con este primer tomo, dedicado a la poesía del Perú, comienza un recorrido que tiene por objetivo... more Con este primer tomo, dedicado a la poesía del Perú, comienza un recorrido que tiene por objetivo brindar de manera gratuita a todos los lectores que utilizan el español, muestras de la mejor poesía en diálogo con los territorios, la naturaleza, las culturas y las preocupaciones ambientales. Se trata de poéticas seleccionadas y comentadas por poetas, pensadores y filósofos que brindan nuevas perspectivas sobre cómo relacionar nuestras tradiciones literarias antiguas, de vanguardia y contemporáneas con el mundo que compartimos y la biodiversidad. Así, emprendemos una contribución poética y crítica basada en la solidaridad con la Madre Tierra, en la fraternidad entre artistas y pensadores y en la generosidad de una red de personas que trabajan por el cuidado y el bello florecimiento de la vida humana. Que el canto nutra nuestros corazones en estos caminos y nos devuelva el asombro, la sabiduría y la profunda seguridad de que somos hijos amados de la tierra, a quien debemos nuestro respetar y retribuir con nuestro corazón y responsabilidad.
Sol negro, 2019
Enrique Verástegui : el ángel con guitarra y las alas desplegadas / Carmen Ollé --
De Veráste... more Enrique Verástegui : el ángel con guitarra y las alas desplegadas / Carmen Ollé --
De Verástegui a Vallejo : Tesis a partir de/sobre el ángel Enrique / Paul Guillén --
El profesor Yu y Enrique Verástegui / Yaxkin Melchy Ramos --
Enrique, el ángel de la locuacidad que vino el mundo como poeta numerálfico / Manuel de J. Jiménez --
Apuntes de vida con Enrique Verástegui / Héctor Hernández Montecinos --
La "escritura continua" como posibilidad, o del no-equilibrio al equilibrio en el universo poético de Verástegui / Tani Favela Bustillo --
El camino del minotauro / Carlos Lloró --
El espacio autobiográfico en la obra de Enrique Verástegui / Alba Delia Fede --
Hacia el esplendor / Reynaldo Jiménez --
Anarquismo sobre ruedas y un prólogo a la iniciación primordial del camino ausente / Freddy Ayala Plazarte --
El loco, Jarry, el Zambo y su paraíso / Erick Sarmiento --
Me mantuve sereno escribiendo estos versos / Julio Barco --
En los extramuros de la amista : una conversación con Enrique Verastegui / Raúl Silva de la Mora --
Yo no pido postales sino cassettes de Lou Reed (5 cartas de Enrique Verástique Verástegui a León Félix Batista) / León Félix Batista.
Ecopoetry and articles in newspapers and magazines by Yaxkin Melchy Ramos
路上抵抗誌 Rojou teikou shi, 2024
私はこの短いエッセイで︑歩行と詩が都市の文脈においてどのように人間の心をなんらかの場所に同調させることができるのかを例証しそうして人々と環境とのあいだの環境詩学的な関係の深化を促したい。歩行に詩... more 私はこの短いエッセイで︑歩行と詩が都市の文脈においてどのように人間の心をなんらかの場所に同調させることができるのかを例証しそうして人々と環境とのあいだの環境詩学的な関係の深化を促したい。歩行に詩が随伴する形式はたくさんある。たとえば︑歩きながらの朗読、読詩、詩作、それから環境への芸術的な介入のさまざまな形式である。メキシコシティにおける歩行詩という私の経験を紹介することで︑私は路上の詩学と環境詩学的歩行を、歩行、場所の意識、そして詩作を組み合わせる二つの方法として区別したい。この個人的説明は私自身の足取りを見直すための簡潔な試みである。過去一〇年における、私の思考と、詩と、都市とのあいだで歩かれた道のりを理解するためのひとつの方法である。詩人アントニオ・マチャドはかつてこう言った。「歩行者よ、そこに道はない。 道は歩行によってつくられるのだ」。順を追って進むことにしよう。
Ecozona, 2023
"¡Cuántas veces quise juntar a tus hijos, como la gallina junta sus pollitos bajo las alas, pero ... more "¡Cuántas veces quise juntar a tus hijos, como la gallina junta sus pollitos bajo las alas, pero no quisiste!" Mateo 23:37
Largo poema que indaga poéticamente en los problemas éticos de la ganadería industrial desde una perspectiva cristiana.
Andrés González y Yaxkin Melchy Ramos, "Nanao Sakaki. Poeta itinerante del siglo XXI" en La Jornada Cultural, Ciudad de México, 2 de julio de 2017, 2017
Breve artículo sobre la vida y obra del poeta japonés Nanao Sakaki publicado en el suplemento cul... more Breve artículo sobre la vida y obra del poeta japonés Nanao Sakaki publicado en el suplemento cultural del periódico de circulación nacional La Jornada.
Tokyo Poetry Journal, 2019
In this article, I make a poetic journey following the track of ecopoetics currents between Mexic... more In this article, I make a poetic journey following the track of ecopoetics currents between Mexico and Japan.
Thinking and working from the perspective of ecopoetic currents helps to see and rescue other stories of literature and poetry between those regions. [...] I think that the approach of ecopoetic currents can serve to tell contemporary stories that are connected, such as the eco-transnational exchange between the American indigenous poetic sensibility and the poetic sensibility of Japan, China and other regions of Asia.
Following these lines, it is possible to affirm that the ecopoetic currents between Mexico and Japan inaugurate at least one hundred years of its existence and move slowly but decisively through languages such as Chinese, Japanese, English, French, Spanish, and the range of indigenous languages. [...] Perhaps this is the deepest testimony that different peoples communicate and understand ecopoetically.
En este artículo hago un recorrido poético siguiendo la pista de las corrientes ecopoéticas entre México y Japón. Pensar y trabajar desde la mirada de las corrientes ecopoéticas ayuda a ver y rescatar otras historias de la literatura y la poesía entre estas regiones. Pienso que el enfoque de las corrientes ecopoéticas podría servir para contar historias contemporáneas que se conectan, como el intercambio eco-transnacional entre la sensibilidad poética indígena americana y la sensibilidad poética de Japón, China y otras regiones de Asia.
Siguiendo esos trazos, es posible afirmar que las corrientes ecopoéticas entre México y Japón inauguran al menos cien años de su existencia y se mueven lenta pero decididamente atravesando lenguas como el chino, el japonés, el inglés, el francés, el español o castellano, y también el abanico de lenguas indígenas. [...] Quizá este es el testimonio más profundo de que los distintos pueblos y naciones se comunican y entienden ecopoéticamente.
El Rincón del Haiku (2020)
Este ensayo explora la obra poética de Issa Kobayashi, considerado uno de los grandes maestros de... more Este ensayo explora la obra poética de Issa Kobayashi, considerado uno de los grandes maestros del haiku en Japón. Se enfoca en los poemas que el haijin oriundo de la provincia montañosa de Shinano escribió contemplando las vidas de los pequeños seres: los insectos y otros animales domésticos como perros y gallinas. Explora una lectura ecopoética de estos haikus de Issa a partir de la lente de una "mística campesina" que puede contribuir a dar forma a una espiritualidad ecológica moderna. Se incluyen haikus selectos sobre estos pequeños seres traducidos por el autor y fotografías del templo Entenji, en la metrópolis de Tokio, que está dedicado al poeta.
El Rincón del Haiku (2020)
Conocí a Edward hace un par de años en Tokio, en una presentación de la revista Tokyo Poetry Jour... more Conocí a Edward hace un par de años en Tokio, en una presentación de la revista Tokyo Poetry Journal. Luego me enteré que además de fotógrafo reconocido es poeta y escritor. En invierno leí su libro "Susurros de la tierra" que habla de la senda del descubrimiento poético y espiritual de Edward (Edo) en la tierra japonesa. Más que descubrimiento, he pensado en algo como enraizamiento, crecimiento y cultivo del espíritu junto con el trabajo y respeto a la tierra. Después de cuarenta y tantos años viviendo en Japón y cultivar la tierra y sus jardines, la poética de Edo contiene aprendizajes que me han ayudado a pensar y sentir estas islas y sus personas, que dicho sea de paso han llegado de muchos lugares. Entonces como ahora, antes como después del virus, en Japón pervive una vitalidad que no se pierde, y algo que habla desde lo profundo de los árboles y las montañas, de los campos de arroz y de las flores de primavera.
El ser humano también es como una planta que si se cultiva con amor echa raíces, si abre su corazón las raíces se nutren y alcanzan a develar las profundidades de dónde estamos y de quienes somos. Se incluye una selección de haikus de Edward Levinson traducidos al castellano.
El Rincón del Haiku (2020)
"Ser siempre estudiante es algo que encaja bien con este lugar. Ser muy bueno en aprender nos hac... more "Ser siempre estudiante es algo que encaja bien con este lugar. Ser muy bueno en aprender nos hace maestros,
ah, pequeña gran verdad escondida en todas las cosas.
Entonces, recuerdo que hubo un maestro zen que buscaba aprender hasta de un niño.
Algo he encontrado en el espíritu de esta tierra que me hace reflexionar. Hay muchas maneras de aprender, pero sólo se profundiza poniendo el corazón. Y con todo, nuestro aprendizaje es sólo un modesto paso en un camino.
(Pensado tras una conversación con alguien de México)"
Este ensayo trata sobre la importancia del Kiyose mexicano lanzado por Haikukigo.com y sobre la importancia del Saijiki como una herramienta del conocimiento ecopoético.
Uploads
Research articles /Artículos de investigación/ 論文 by Yaxkin Melchy Ramos
se basa en un enfoque ecocrítico y una metodología ecopoética, que complementa la lectura y descripción de su libro Animizumu to iu kibō『 アニミズムという希望』 (Una esperanza llamada animismo) (2000) con un testimonio etnográfico y traducción poética.
a new society into the shell of this civilization” in the Japanese islands. Despite scholars and mass media’s recent interest in their lives and literary works, there are common misunderstandings resulting from characterizing Buzoku as the Japanese hippies, or fūten. This paper focuses on the transition period (1965-1968), going from the foundation of the prior group named Bum Academy to the formation of Buzoku. This article recounts this part of their history to show that this transition was vital for forging Buzoku’s identity and original ideology guided by a cross-cultural approach to spirituality and arts. They used a range of synchronization, translation, appropriation, and juxtaposition skills to set the bases of a “dreamed” community of tribes. This research shows that at least one countercultural collective in Japan’s sixties scene was involved in complex linguistic, artistic, and spiritual synchronizations with the global scene while simultaneously practicing the art of embodying the dream of building a new civilization.
actualidad. Después de un breve recuento histórico me centraré en lo que podría ser el punto de partida de un enfoque ecocrítico de la poética de Santōka en algunos de sus poemas y pasajes de diarios. Este enfoque nos ayuda a resaltar el desarrollo de una apreciación moderna de la naturaleza en la poesía japonesa, basada en la lucha del individuo por la autosuperación y el valor de la sinceridad del corazón.
Poetry books / Libros de poesía / 詩集 by Yaxkin Melchy Ramos
"Hace varios días, desde que comenzó el resguardo en mi casa comencé un registro, a modo de diario buscando fuerza para encontrar un tiempo de refugio y paz frente a los cambios y el clima de miedo y tensión alrededor, presente en los noticiarios y en las personas de mi comunidad. Poco después la enfermedad llegó también de manera personal a varios de mis seres queridos. Durante esos momentos pedí apoyo y agradecí los buenos pensamientos y las atenciones de las amistades. Durante estos días también comencé a reflexionar, como muchos, sobre lo que significaría una "nueva normalidad". Todo ello aquí está integrado como poemario cultivado con experiencia y con una dedicatoria a la Madre Tierra."
"Esta es mi modesta y honesta contribución para quien le puedan ayudar ahora o después.
Espero que sean palabras de luz y aliento nutridas por la tierra y los elementos, por Dios y la poesía. Agradezco a mi amiga la artista Rita Ponce de León por crear una bella pintura basada en los poemas."
Books / Libros / 本 by Yaxkin Melchy Ramos
Versos del Sur hace particular énfasis en una descentralización de la voces y un recorrido por los territorios que cruzan más allá de la urbe chilena, por ejemplo, encontramos a poetas del norte andino (aymara) como Pedro Humire, del sur patagónico e isleño como Idania Yáñez y del Rapa Nui polinésico en voz de Sofía Abarca Fariña. Así, Chile es reconfigurado como un territorio con pluralidad de nombres y mundos, es Rapa Nui y el País de las abejas, el territorio de los w’akas tutelares andinos, y el territorio de los lares rurales, el territorio de los problemáticos monocultivos de la región central y el FutaWilliMapu de las tierras del sur que sueña en mapuzungún. Igualmente se incluyen formas de la poesía que deslumbran por su riqueza y vanguardia, desde los caminos de conexión que abre la oralitura a la poesía topofílica de Raúl Zurita. Pedro Favaron y Ángela Parga han encontrado una mancuerna armónica que convoca a comentaristas de primer nivel a hablar de estas voces. Han hecho una antología desde una lectura diferente, crítica, radical y espiritualmente visionaria de la poesía que se hace en Chile, una nacida desde un pensar y sentir con la poesía de la Madre Tierra.
De Verástegui a Vallejo : Tesis a partir de/sobre el ángel Enrique / Paul Guillén --
El profesor Yu y Enrique Verástegui / Yaxkin Melchy Ramos --
Enrique, el ángel de la locuacidad que vino el mundo como poeta numerálfico / Manuel de J. Jiménez --
Apuntes de vida con Enrique Verástegui / Héctor Hernández Montecinos --
La "escritura continua" como posibilidad, o del no-equilibrio al equilibrio en el universo poético de Verástegui / Tani Favela Bustillo --
El camino del minotauro / Carlos Lloró --
El espacio autobiográfico en la obra de Enrique Verástegui / Alba Delia Fede --
Hacia el esplendor / Reynaldo Jiménez --
Anarquismo sobre ruedas y un prólogo a la iniciación primordial del camino ausente / Freddy Ayala Plazarte --
El loco, Jarry, el Zambo y su paraíso / Erick Sarmiento --
Me mantuve sereno escribiendo estos versos / Julio Barco --
En los extramuros de la amista : una conversación con Enrique Verastegui / Raúl Silva de la Mora --
Yo no pido postales sino cassettes de Lou Reed (5 cartas de Enrique Verástique Verástegui a León Félix Batista) / León Félix Batista.
Ecopoetry and articles in newspapers and magazines by Yaxkin Melchy Ramos
Largo poema que indaga poéticamente en los problemas éticos de la ganadería industrial desde una perspectiva cristiana.
Thinking and working from the perspective of ecopoetic currents helps to see and rescue other stories of literature and poetry between those regions. [...] I think that the approach of ecopoetic currents can serve to tell contemporary stories that are connected, such as the eco-transnational exchange between the American indigenous poetic sensibility and the poetic sensibility of Japan, China and other regions of Asia.
Following these lines, it is possible to affirm that the ecopoetic currents between Mexico and Japan inaugurate at least one hundred years of its existence and move slowly but decisively through languages such as Chinese, Japanese, English, French, Spanish, and the range of indigenous languages. [...] Perhaps this is the deepest testimony that different peoples communicate and understand ecopoetically.
En este artículo hago un recorrido poético siguiendo la pista de las corrientes ecopoéticas entre México y Japón. Pensar y trabajar desde la mirada de las corrientes ecopoéticas ayuda a ver y rescatar otras historias de la literatura y la poesía entre estas regiones. Pienso que el enfoque de las corrientes ecopoéticas podría servir para contar historias contemporáneas que se conectan, como el intercambio eco-transnacional entre la sensibilidad poética indígena americana y la sensibilidad poética de Japón, China y otras regiones de Asia.
Siguiendo esos trazos, es posible afirmar que las corrientes ecopoéticas entre México y Japón inauguran al menos cien años de su existencia y se mueven lenta pero decididamente atravesando lenguas como el chino, el japonés, el inglés, el francés, el español o castellano, y también el abanico de lenguas indígenas. [...] Quizá este es el testimonio más profundo de que los distintos pueblos y naciones se comunican y entienden ecopoéticamente.
El ser humano también es como una planta que si se cultiva con amor echa raíces, si abre su corazón las raíces se nutren y alcanzan a develar las profundidades de dónde estamos y de quienes somos. Se incluye una selección de haikus de Edward Levinson traducidos al castellano.
ah, pequeña gran verdad escondida en todas las cosas.
Entonces, recuerdo que hubo un maestro zen que buscaba aprender hasta de un niño.
Algo he encontrado en el espíritu de esta tierra que me hace reflexionar. Hay muchas maneras de aprender, pero sólo se profundiza poniendo el corazón. Y con todo, nuestro aprendizaje es sólo un modesto paso en un camino.
(Pensado tras una conversación con alguien de México)"
Este ensayo trata sobre la importancia del Kiyose mexicano lanzado por Haikukigo.com y sobre la importancia del Saijiki como una herramienta del conocimiento ecopoético.
se basa en un enfoque ecocrítico y una metodología ecopoética, que complementa la lectura y descripción de su libro Animizumu to iu kibō『 アニミズムという希望』 (Una esperanza llamada animismo) (2000) con un testimonio etnográfico y traducción poética.
a new society into the shell of this civilization” in the Japanese islands. Despite scholars and mass media’s recent interest in their lives and literary works, there are common misunderstandings resulting from characterizing Buzoku as the Japanese hippies, or fūten. This paper focuses on the transition period (1965-1968), going from the foundation of the prior group named Bum Academy to the formation of Buzoku. This article recounts this part of their history to show that this transition was vital for forging Buzoku’s identity and original ideology guided by a cross-cultural approach to spirituality and arts. They used a range of synchronization, translation, appropriation, and juxtaposition skills to set the bases of a “dreamed” community of tribes. This research shows that at least one countercultural collective in Japan’s sixties scene was involved in complex linguistic, artistic, and spiritual synchronizations with the global scene while simultaneously practicing the art of embodying the dream of building a new civilization.
actualidad. Después de un breve recuento histórico me centraré en lo que podría ser el punto de partida de un enfoque ecocrítico de la poética de Santōka en algunos de sus poemas y pasajes de diarios. Este enfoque nos ayuda a resaltar el desarrollo de una apreciación moderna de la naturaleza en la poesía japonesa, basada en la lucha del individuo por la autosuperación y el valor de la sinceridad del corazón.
"Hace varios días, desde que comenzó el resguardo en mi casa comencé un registro, a modo de diario buscando fuerza para encontrar un tiempo de refugio y paz frente a los cambios y el clima de miedo y tensión alrededor, presente en los noticiarios y en las personas de mi comunidad. Poco después la enfermedad llegó también de manera personal a varios de mis seres queridos. Durante esos momentos pedí apoyo y agradecí los buenos pensamientos y las atenciones de las amistades. Durante estos días también comencé a reflexionar, como muchos, sobre lo que significaría una "nueva normalidad". Todo ello aquí está integrado como poemario cultivado con experiencia y con una dedicatoria a la Madre Tierra."
"Esta es mi modesta y honesta contribución para quien le puedan ayudar ahora o después.
Espero que sean palabras de luz y aliento nutridas por la tierra y los elementos, por Dios y la poesía. Agradezco a mi amiga la artista Rita Ponce de León por crear una bella pintura basada en los poemas."
Versos del Sur hace particular énfasis en una descentralización de la voces y un recorrido por los territorios que cruzan más allá de la urbe chilena, por ejemplo, encontramos a poetas del norte andino (aymara) como Pedro Humire, del sur patagónico e isleño como Idania Yáñez y del Rapa Nui polinésico en voz de Sofía Abarca Fariña. Así, Chile es reconfigurado como un territorio con pluralidad de nombres y mundos, es Rapa Nui y el País de las abejas, el territorio de los w’akas tutelares andinos, y el territorio de los lares rurales, el territorio de los problemáticos monocultivos de la región central y el FutaWilliMapu de las tierras del sur que sueña en mapuzungún. Igualmente se incluyen formas de la poesía que deslumbran por su riqueza y vanguardia, desde los caminos de conexión que abre la oralitura a la poesía topofílica de Raúl Zurita. Pedro Favaron y Ángela Parga han encontrado una mancuerna armónica que convoca a comentaristas de primer nivel a hablar de estas voces. Han hecho una antología desde una lectura diferente, crítica, radical y espiritualmente visionaria de la poesía que se hace en Chile, una nacida desde un pensar y sentir con la poesía de la Madre Tierra.
De Verástegui a Vallejo : Tesis a partir de/sobre el ángel Enrique / Paul Guillén --
El profesor Yu y Enrique Verástegui / Yaxkin Melchy Ramos --
Enrique, el ángel de la locuacidad que vino el mundo como poeta numerálfico / Manuel de J. Jiménez --
Apuntes de vida con Enrique Verástegui / Héctor Hernández Montecinos --
La "escritura continua" como posibilidad, o del no-equilibrio al equilibrio en el universo poético de Verástegui / Tani Favela Bustillo --
El camino del minotauro / Carlos Lloró --
El espacio autobiográfico en la obra de Enrique Verástegui / Alba Delia Fede --
Hacia el esplendor / Reynaldo Jiménez --
Anarquismo sobre ruedas y un prólogo a la iniciación primordial del camino ausente / Freddy Ayala Plazarte --
El loco, Jarry, el Zambo y su paraíso / Erick Sarmiento --
Me mantuve sereno escribiendo estos versos / Julio Barco --
En los extramuros de la amista : una conversación con Enrique Verastegui / Raúl Silva de la Mora --
Yo no pido postales sino cassettes de Lou Reed (5 cartas de Enrique Verástique Verástegui a León Félix Batista) / León Félix Batista.
Largo poema que indaga poéticamente en los problemas éticos de la ganadería industrial desde una perspectiva cristiana.
Thinking and working from the perspective of ecopoetic currents helps to see and rescue other stories of literature and poetry between those regions. [...] I think that the approach of ecopoetic currents can serve to tell contemporary stories that are connected, such as the eco-transnational exchange between the American indigenous poetic sensibility and the poetic sensibility of Japan, China and other regions of Asia.
Following these lines, it is possible to affirm that the ecopoetic currents between Mexico and Japan inaugurate at least one hundred years of its existence and move slowly but decisively through languages such as Chinese, Japanese, English, French, Spanish, and the range of indigenous languages. [...] Perhaps this is the deepest testimony that different peoples communicate and understand ecopoetically.
En este artículo hago un recorrido poético siguiendo la pista de las corrientes ecopoéticas entre México y Japón. Pensar y trabajar desde la mirada de las corrientes ecopoéticas ayuda a ver y rescatar otras historias de la literatura y la poesía entre estas regiones. Pienso que el enfoque de las corrientes ecopoéticas podría servir para contar historias contemporáneas que se conectan, como el intercambio eco-transnacional entre la sensibilidad poética indígena americana y la sensibilidad poética de Japón, China y otras regiones de Asia.
Siguiendo esos trazos, es posible afirmar que las corrientes ecopoéticas entre México y Japón inauguran al menos cien años de su existencia y se mueven lenta pero decididamente atravesando lenguas como el chino, el japonés, el inglés, el francés, el español o castellano, y también el abanico de lenguas indígenas. [...] Quizá este es el testimonio más profundo de que los distintos pueblos y naciones se comunican y entienden ecopoéticamente.
El ser humano también es como una planta que si se cultiva con amor echa raíces, si abre su corazón las raíces se nutren y alcanzan a develar las profundidades de dónde estamos y de quienes somos. Se incluye una selección de haikus de Edward Levinson traducidos al castellano.
ah, pequeña gran verdad escondida en todas las cosas.
Entonces, recuerdo que hubo un maestro zen que buscaba aprender hasta de un niño.
Algo he encontrado en el espíritu de esta tierra que me hace reflexionar. Hay muchas maneras de aprender, pero sólo se profundiza poniendo el corazón. Y con todo, nuestro aprendizaje es sólo un modesto paso en un camino.
(Pensado tras una conversación con alguien de México)"
Este ensayo trata sobre la importancia del Kiyose mexicano lanzado por Haikukigo.com y sobre la importancia del Saijiki como una herramienta del conocimiento ecopoético.
También agradezco a los cultivadores, tiangueros, escritores, poetas y traductores que con su trabajo inspiraron este diálogo. En la forma un poco experimental.
El haiku escrito en lenguas mexicanas originarias como el tseltal, el tarahumara, el nahuatl y las zapotecas se está desarrollando en esa efervescencia de la apropiación, el multilingüismo y el ánimo de interculturalidad que desafía al monolítico indigenismo literario y, de paso, al orientalismo haikuísta latinoamericano. He recopilado algunos de estos haikus, gracias a estos proyectos y a la generosidad de los propios autores. En este artículo crítico (en tres entregas) incluyo los haikus en nahuatl de José Carlos Monroy Rodríguez, en zapoteco (de la Sierra Sur) de Pergentino José Ruiz, en tzotzil de Antonio López Hernández, en tseltal de Antonio Guzmán Gómez y los haikus escritos por niños tarahumaras del libro Palabras y destellos, haikus tarahumaras.
La colección Colores Primarios ha sido creada con un fin estrictamente cultural, en el marco del respeto a los derechos humanos, en particular atención a las personas con discapacidad, adultos mayores y grupos sociales vulnerables. Los libros son de distribución gratuita. Está prohibida su venta o lucro que se pudiera generar con la misma. Lo anterior en los términos del artículo 148 de la Ley Federal de Derechos de Autor.
NANAO SAKAKI (1923-2008)
Poeta, activista ambiental y autodenominado anarquista antropológico. Nació en la localidad de Satsuma Sendai, en Kyūshū, al sur de Japón en 1923. Durante la Segunda Guerra Mundial fue operador de radar en una base aérea cercana a Nagasaki. Al finalizar la guerra se trasladó a Tokio, donde comenzó una vida como artista itinerante en los barrios bajos de la ciudad y fundó una “Academia para vagabundos”. En los años sesenta, su estilo de artista-vagabundo inspiró la subcultura de los jóvenes artistas y autodenominados vagabundos por convicción o fūten del barrio de Shinjuku. En 1967 junto con los poetas Yamao Sansei y Nagasawa Tetsuo, entre otros, fundó La Tribu (Buzoku). Este grupo reunió a jóvenes soñadores que buscaban formas de vida alternativas a la cultura del consumo, a la vez que indagaban en las raíces profundas, ni elitistas ni militaristas, de Japón. El grupo fundó tres comunas en Japón por las que transitaron cientos de jóvenes que buscaban una vida alternativa al capitalismo. Una de estas comunas fue el llamado Ashram del Baniano, en la remota isla de Suwanose, al sur de Kyūshū.
Nanao recorrió varias veces Japón a pie, desde Hōkkaido a Kagoshima y también hacia las alejadas islas Ryūkyū, es decir, de norte a sur, y viceversa. Sus pasos lo llevaron a encontrarse con algunos poetas viajeros de la llamada generación beatnik: Gary Snyder, Joanne Kyger y Allen Ginsberg, con quienes estableció una profunda amistad. En la década de los ochenta y noventa Nanao recorrió Australia, Europa, los Estados Unidos y el desierto del Pinacate en la frontera con Sonora, México. En 1990 escribió una bitácora de su exploración por Norteamérica titulada Cactus del viento en el desierto.
Nanao se internaba, con una mochila al hombro, a vivir largos periodos en galpones, cuevas y casas abandonadas. Viajó visitando a sus amigos y participando en recitales de poesía hasta poco tiempo antes de su muerte en una villa montañosa del Japón rural en 2008.
Nanao fue un poeta bilingüe y también traductor del poeta Kobayashi Issa al inglés. Sus poemarios, en japonés e inglés, que cantan a los seres vivos de Japón y el mundo, se caracterizan por el uso del verso libre, su profunda compasión budista, su admiración de las sabidurías indígenas y el desarrollo de una conciencia ecológica planetaria. La crítica literaria lo considera un poeta itinerante en la misma senda de grandes poetas como Saigyō, Bashō, Ryōkan e Issa, y un exponente de la literatura ecológica cosmopolita. Sus poemas han sido traducidos al checo, finlandés, francés, italiano, y coreano.
La presente traducción se basa en su libro Kokoperi no ashiato, ココペリの足あと 2010 (Las huellas de Kokopelli) publicado por la editorial Shichōsha. Los textos correspondientes a su diario de viaje “Cactus del viento en el desierto” pueden leerse como pequeñas postales ecopoéticas que Nanao escribió retomando un género antiguo de la literatura japonesa, el compendio o fudoki. En cuanto a los poemas, he decidido incluir algunas notas para introducir al lector a la visión profunda reflejada en la claridad de su poesía.
Nanao Sakaki
How to live on the Planet Earth: the ecological vision of Nanao Sakaki’s
poetry
Yaxkin Melchy Ramos
Summary and Abstract of Master Thesis in African and Asian Studies in the area of Japan
El Colegio de México CEAA, Mexico City, 2017
Supervisor: Miura Satomi 三浦里美
Original language: Spanish
This thesis is based on the ecocritical approach to explore the relationship between ecological consciousness and poetry. To bring closer Nanao’s poetics to the reader this thesis is divided in four chapters. The first and second are a recount of the biography of the author and the emergence of the modern ecological consciousness among Japanese writers, as part of the history of the relations between nature and literature. History in which excel poets as Saigyō, Bashō e Issa, and more recently Miyazawa, Kaneko e Ishimure, among others. The third and fourth chapters focus on a “entropic” ecopoetic model about ecological consciousness, and on the ecopoetic strategies of Nanao. I take as ecocritical case studies: the relationship between poetry and environmental activism to protect the Yoshino river, the presence of the Buddhist supernatural world in the poem “Venerate Three Treasures” that opposes against the Nuclear Energy Central “Monju” and the restoring of the traveler figure in his travel compilation (fudoki 風土記) through North America and the references to the Kokopelli icon. It is included a selection of photographs from the Gary Snyder and Nanao Sakaki archives in the Special Collection from the Davis University Library in California. [Collection number D-50 y D-475], and an annex with a selection of Nanao’s poems translated into Spanish, accompanied by personal notes resulting of my research travel to Japan in 2016.
Keywords: Ecocriticism, Ecopoetics, Poetry, Nature, Japan
Resumen
Nanao Sakaki (Kagoshima, 1923 – Nagano, 2008), fue un poeta caminante y activista medio ambiental japonés de la segunda mitad del siglo XX, relacionado con los poetas norteamericanos Gary Snyder, Allen Ginsberg, Joanne Kyger y Gary Lawless, entre otros. En 1967, junto a los poetas Nagasawa Tetsuo, Yamao Sansei, Katō Mamoru y otros soñadores, fundó la comunidad “La Tribu” (Buzoku 部族) que mantuvo comunas en Tokio, Nagano y la remota isla de Suwanose.
Esta tesis se fundamenta en el enfoque ecocrítico para explorar el tema de la conciencia ecológica y su relación con la poesía. Para acercar la poética de Nanao al lector, la tesis se divide en cuatro capítulos: el primero y segundo son un recuento de la biografía del autor y el despertar de la conciencia ecológica moderna entre los escritores japoneses como parte de la historia de las relaciones entre la naturaleza y la literatura, en la que sobresalen poetas como Saigyō, Bashō e Issa, y más recientemente Miyazawa, Kaneko e Ishimure, entre otros; el tercer y cuarto capítulos se enfocan en un modelo ecopoético “entrópico” sobre la conciencia ecológica, y las estrategias ecopoéticas de Nanao. Se toman como casos de estudio ecocríticos la relación entre poesía y activismo medioambiental para proteger el río Yoshino, la presencia del mundo sobrenatural budista en el poema “Honrar profundamente los Tres Tesoros”, que manifiesta su oposición a la Central de Energía Nuclear “Monju”, y la recuperación de la figura del viajero en su compendio de viaje (fudoki 風土記) por Norteamérica y en las referencias al a la figura del Kokopelli. Se incluye una selección de fotografías provenientes de los archivos de Gary Snyder y Nanao Sakaki en resguardo de la Universidad de Davis, California [Números de la colección: D-50 y D-475], y un anexo con una selección de poemas de Nanao traducidos al español, acompañados de notas personales resultado de mi viaje de investigación a Japón en 2016.
Palabras clave: Ecocrítica, Ecopoética, Poesía, Naturaleza, Japón