ข้ามไปเนื้อหา

บิลาดี บิลาดี บิลาดี

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
บิลาดี บิลาดี บิลาดี
คำแปล: ประเทศของข้า ประเทศของข้า ประเทศของข้า
بلادي بلادي بلادي
เนื้อร้องมูฮัมมัด ยูนุส อัลกอดี
ทำนองซัยยิด ดัรวีช
รับไปใช้1923
ค.ศ. 1952 (ไม่เป็นทางการ)
ค.ศ. 1979 (ทางการ)
ตัวอย่างเสียง
บิลาดี บิลาดี บิลาดี (บรรเลง)

บิลาดี บิลาดี บิลาดี (อาหรับ: بلادي بــلادي بلادي) เป็นเพลงชาติของประเทศอียิปต์ ที่ใช้ขับร้องในปัจจุบัน บทร้องประพันธ์โดย มูฮัมมัด ยูนุส อัลกอดี (อาหรับ: محمد يونس القاضي) และ เรียบเรียงทำนองโดย ซัยยิด ดัรวีช (อาหรับ: سيد درويش) ซึ่งความจริงนั้นคือ บทร้องของเพลงนี้มาจากสุนทรพจน์ที่มีชื่อเสียงที่สุดของ มุสตาฟา คาเมล[1][2] ประกาศใช้อย่างเป็ทางการเมื่อ พ.ศ. 2522 (ค.ศ. 1979)

ประวัติ

[แก้]

ในปี พ.ศ. 2402 เพลงชาติฉบับแรกของอียิปต์ ใช้เป็นเพลงสรรเสริญพระบารมีของราชวงศ์มูฮัมหมัดอาลี มีชื่อว่า ซะลามอัฟฟานดินาร์ ต่อมาในปี พ.ศ. 2466 ราชอาณาจักรอียิปต์ได้รับการสถาปนาและได้รับการยอมรับโดยสหราชอาณาจักร ซึ่งได้ใช้เพลงชาติฉบับใหม่ที่มีชื่อว่า อัสซะลามิยะมิสรี (จงปลอดภัยเถิด อียิปต์) ซึ่งเพลงดังกล่าวนี้ใช้เป็นเพลงชาติของตนมาเป็นระยะเวลา 13 ปี และถูกยกเลิกในปี พ.ศ. 2479 ในช่วงดังกล่าว เพลงซะลามอัฟฟานดินาร์ ยังคงใช้เป็นเพลงคำนับสำหรับพระมหากษัตริย์ของอียิปต์จนถึงปี พ.ศ. 2495 ภายหลังการปฏิวัติอียิปต์ สหสาธารณรัฐอาหรับ ได้ถือกำเนิด และ ได้มีการประกาศใช้เพลงชาติฉบับใหม่ ที่มีชื่อว่า วาลลาซามานยาเซลาฮี (โอ้ อาวุธของพวกเรา) ประกาศใช้อย่างเป็นทางการเมื่อปี พ.ศ. 2503.[3]

เนื้อร้อง

[แก้]
ภาษาอาหรับ
ถอดเสียง
คำแปล

كورال:
بلادي بلادي بلادي
لك حبي وفؤادي
بلادي بلادي بلادي
لك حبي وفؤادي

١
مصر يا أم البلاد
أنت غايتي والمراد
وعلى كل العباد
كم لنيلك من أيادي

كورال

٢
مصر أنت اغلى درة
فوق جبين الدهر غرة
يا بلادي عيشي حرة
واسلمي رغم الأعادي

كورال

٣
مصر أولادك كرام
أوفياء يرعوا الزمام
نحن حرب وسلام
و فداكي يا بلادي

كورال
[4]

Kural:
Beladi, beladi, beladi
Læke ħobbi wæ fu’adi
Beladi, beladi, beladi
Læke ħobbi wæ fu’adi

I
Mæṣre ja ’omm el-belad
’Ante ɣajti wæl-morad
Wæ-ɛæla koll el-ɛæbad
Kæm le-Nilek men ’ajadi

Kural

II
Mæṣre ’ænte aɣla dorræh
Fæwqe gebin æd-dæhr ɣorræh
Ja beladi ɛajci ħorræh
Wæ-æslæmi ræɣæm æl-æ’ɛadi

Kural

III
Mæṣre ’æwladek keram
’Æwfeja’ jærɛu æz-zemam
Næħno ħærbon wæ-sælam
Wæ-fedaki ja beladi.

Kural

[kuːɾɑːl]
[belɑːdiː belɑːdiː belɑːdiː]
[læki ħobːiː wæfuːʔɑːdiː]
[belɑːdiː belɑːdiː belɑːdiː]
[læki ħobːiː wæfuːʔɑːdiː]

I
[mæsˤɾe jɑː ʔomː elbelɑːd]
[ʔanti ɣɑːjtiː wælmoɾɑːd]
[wæʕælɑː kolː elʕæbɑːd]
[kæm leniːlek men ʔɑːjɑːdiː]

[kuːɾɑːl]

II
[mæsˤɾi ʔænti æɣlɑː dorːæ(h)]
[fæwqi gebiːn æd.dæhɾ ɣorːæ(h)]
[jɑː belɑːdiː ʕæjʃiː ħorːæ(h)]
[wæ.æslæmiː ɾæɣæm ælæʔʕɑːdiː]

[kuːɾɑːl]

III
[mæsˤɾi ʔæwlɑːdek keɾɑːm]
[ʔæwfejɑːʔ jæɾʕuː æzzemɑːm]
[næħnu ħæɾbon wæsælɑːm]
[wæfedɑːkiː jɑː belɑːdiː]

[kuːɾɑːl]

บทประสานเสียง:
บิลาดี บิลาดี บิลาดี
ลากี ฮุบบี วา ฟุอาดี
บิลาดี บิลาดี บิลาดี
ลากี ฮุบบี วา ฟุอาดี

บทที่ 1
มิสร์ ยา อุมมัลบิลาด
อันติ ฆอยาตี วัลมูรอด
วาอาลา กุลลิลอิบาด
กัมลิไนล์ลิกี มิน อายาด

บทประสานเสียง:

บทที่ 2
มิสร์ อินตี อัฆลา ดุรเราะฮ์
เฟากอ ญาบีน อัดดาฮ์รี
ยา บิลาดี อีชี ฮุรเราะฮ์
วัสลามี รัฆมา อัลอาอาดี

บทประสานเสียง:

บทที่ 3
มิสร์ เอาลาดิก กิรอม
ฟียาอ์ ยัรอู อัซซีมาม
เซาฟา ตะห์ซี บิลมะรอม
บิตติฮาดิฮิม วัตติฮาดี

บทประสานเสียง:

บทที่ 4
มิสร์ ยา อัรด์ อัลนาอีม
ซุดตา บิลมีญดี อัลกอดีม
มักซิดี ดัฟอา อัลฆอรีม
วาอาลัลลลอฮ์ อิอ์ติมาดี

บทประสานเสียง:

บทประสานเสียง:
ประเทศของข้า ประเทศของข้า ประเทศของข้า
เธอเป็นที่รักใคร่และเป็นดวงใจของข้า
ประเทศของข้า ประเทศของข้า ประเทศของข้า
เธอเป็นที่รักใคร่และเป็นดวงใจของข้า

บทที่ 1
อียิปต์ มาตุภูมิแห่งแว่นแคว้นทั้งปวง
เธอเป็นความหวังแลความปรารถนาของข้า
และของปวงชนทั้งมวล
แม่น้ำไนล์ได้เกื้อกูลแก่เธอเหลือคณานับ

บทประสานเสียง:

บทที่ 2
อียิปต์ เธอเป็นอัญมณีล้ำค่ายิ่ง
สว่างโชติช่วงเหนือหน้าผากชั่วนิรันตร
โอ้ ประเทศชาติของข้า ชีวิตเสรีภาพของข้า
แลข้าปลอดภัยจากความมุ่งร้ายจากข้าศึกศัตรู

บทประสานเสียง:

บทที่ 3
อียิปต์ เลือดเนื้อเชื้อไขของเธอสง่างาม
ความสัตย์ซื่อทั้งมวลเป็นผู้พิทักษ์สายรั้งบังเหียน
ต่อไปเธอจะบรรลุความมุ่งมาดปรารถนา
ด้วยความกลมเกลียวของพวกเขากับข้า

บทประสานเสียง:

บทที่ 4
อียิปต์ โอ้ดินแดนแห่งความผาสุก
เจ้าครองความรุ่งโรจน์แต่นานมา
ข้ามีเจตจำนงจะขับไล่ไพรี
แลข้าเชื่อมั่นต่อองค์อัลลอฮ์

บทประสานเสียง:

สื่อ

[แก้]
บิลาดี บิลาดี บิลาดี

ดูเพิ่ม

[แก้]

หมายเหตุ

[แก้]
  1. "Comments". คลังข้อมูลเก่าเก็บจากแหล่งเดิมเมื่อ 2007-09-28. สืบค้นเมื่อ 2012-02-13.
  2. Egypt - nationalanthems.info
  3. "Egypt (1869-1960) - nationalanthems.info". คลังข้อมูลเก่าเก็บจากแหล่งเดิมเมื่อ 2012-06-06. สืบค้นเมื่อ 2012-02-13.
  4. النشيد الوطني [The National Anthem] (ภาษาอาหรับ). Egypt State Information Service. สืบค้นเมื่อ 2010-07-13.

แหล่งข้อมูลอื่น

[แก้]