Den norske misjonæren og språkforskaren Otto Christian Dahl (1903–1995) viste i boka Malgache et Maanjan: Une comparaison linguistique (1951) at gassisk er nærmast i slekt med språket ma'anjan, som blir snakka i den indonesiske provinsen Sentral-Kalimantan på øya Kalimantan (Borneo). Folk frå dette området busette seg på Madagaskar i løpet av det første tusenåret evt., særleg på 600-talet.
Før 1800-talet blei gassisk lite brukt som skriftspråk, men når det blei skrive, brukte ein det arabiske alfabetet. Det eldste bevarte dokumentet med gassisk skrive i det arabiske alfabetet er ei gassisk-nederlandsk ordliste frå 1600-talet,
Europeiske misjonærar innførte det latinske alfabetet tidleg på 1800-talet. I 1823 vedtok kong Radama I at det latinske alfabetet skulle vere det offisielle alfabetet i det gassiske kongedømet, som på denne tida omfatta det meste av øya, bortsett frå nokre mindre område lengst i sør.
Den første gassiske boka skrive med det latinske alfabetet var Bibelen, som blei sett om til gassisk av britiske protestantiske misjonærar i 1835.
Gassisk blei tatt i bruk i utdanningssystemet i 1975, men berre i statlege grunnskular. Gassisk er dominerande i kringkasting og lokalaviser. Fransk, som er det einerådande i høgare utdanning, har hatt ein sentral posisjon sidan det gassiske kongedømet blei okkupert av Frankrike i 1896. Etter at Madagaskar blei sjølvstendig att i 1960, fekk franskmennene som budde der, status som den nittande etniske gruppa.
Etter ei folkeavrøysting i 1992 fekk gassisk status som nasjonalspråk i Den gassiske republikken.
Kommentarar
Kommentarar til artikkelen blir synleg for alle. Ikkje skriv inn sensitive opplysningar, for eksempel helseopplysningar. Fagansvarleg eller redaktør svarar når dei kan. Det kan ta tid før du får svar.
Du må være logga inn for å kommentere.