Перейти к содержанию

пропылесосить

Материал из Викисловаря

Русский

Морфологические и синтаксические свойства

  будущ. прош. повелит.
Я *пропылесо́шу пропылесо́сил
пропылесо́сила
Ты пропылесо́сишь пропылесо́сил
пропылесо́сила
пропылесо́сь
Он
Она
Оно
пропылесо́сит пропылесо́сил
пропылесо́сила
пропылесо́сило
Мы пропылесо́сим пропылесо́сили пропылесо́сим
пропылесо́симте
Вы пропылесо́сите пропылесо́сили пропылесо́сьте
Они пропылесо́сят пропылесо́сили
Пр. действ. прош. пропылесо́сивший
Деепр. прош. пропылесо́сив, пропылесо́сивши
Пр. страд. прош. пропылесо́сенный

про-пы-ле-со́-сить

Глагол, совершенный вид, переходный, тип спряжения по классификации А. Зализняка — 4a. Образование формы будущего времени 1-го лица единственного числа затруднено. Соответствующий глагол несовершенного вида — пылесосить.

В просторечии встречаются формы пропылесо́сю, пропылесо́шенный.

Приставка: про-; корень: -пыл-; интерфикс: -е-; корень: -сос-; суффикс: ; глагольное окончание: -ть [Тихонов, 1996].

Произношение

  • МФА: [prəpɨlʲɪˈsosʲɪtʲ]

Семантические свойства

Значение

  1. произвести уборку, чистку с помощью пылесоса ◆ ― Может, пылесос бы дали. А то пропылесосить ― и нечем. В. М. Шукшин, «Микроскоп», 1969 г. [НКРЯ] ◆ Валерику было поручено начистить картошки и пропылесосить паласы в комнатах. А. В. Житков, «Супермаркет», 2000 г. [НКРЯ] ◆ Ехал в аэропорт в 5.30 утра и обнаружил, что Москву, оказывается, по-прежнему поливают: поливальные машины добросовестно выливают на улицы и проспекты тонны воды. Но город это отнюдь не чистит, эффект нулевой. Потому что любая хозяйка, перед тем как коснуться пола мокрой тряпкой, сначала вытрет с мебели пыль, потом подметёт или пропылесосит квартиру и только после этого станет мыть полы. Эдуард Тополь, «Что было бы с Андроповым, если бы он это увидел!», 11 августа 2002 г. // «Известия» [НКРЯ] ◆ А пока я только смахнул кое-где сверху пыль и всё пропылесосил. Надежда Трофимова, «Третье желание», 2003 г. // «Звезда» [НКРЯ]

Синонимы

Антонимы

Гиперонимы

  1. почистить

Гипонимы

Родственные слова

Ближайшее родство

Этимология

Происходит от про- + гл. пылесосить от сущ. пылесос, далее от сущ. пыль + сосать. Первая часть слова от праслав. *pylъ, от кот. в числе прочего произошли: русск. пыль, укр. пил (род. п. -у) «пыль», белор. пыл «жар; пыль», чешск. pyl «цветочная пыльца», pel — то же, словацк. pyl, польск. pył «мелкая пыль». Знач. «пыль; пена; жар; пламя» у этих слов нельзя разграничивать, как об этом свидетельствуют производные. Поэтому следует исходить из и.-е. *р(h)ū- «дуть», откуда также пыха́ть, пух (см.). Ср. лит. pū̃sti, pučiù «дуть», putà «пена», латышск. pùst, pùšu «дуть», греч. φῦσα ж. «дутьё, дуновение», φῡσιάω, φῡσάω «дую». Менее вероятна связь с пали́ть, пла́мя, поле́но. Гласный -ы- мог бы в данном случае происходить от и.-е. названия огня: греч. πῦρ (род. п. πυρός, арм. hur (род. п. hroy), др.-в.-нем. fiur, но это не объясняло бы остальных знач. слав. слов. Связь слова пыль с фин. pöly «пыль» крайне сомнительна. Выражение: пускать пыль в глаза́, нем. Sand in diе Аugеn streuen — то же, франц. jеtеr dе lа poudre аuх yeuх, лат. pulverem оb осulоs аsреrgеrе (Геллий), также в нидерл., норв. и др. языках, представляет реминисценцию стар. приёма борьбы. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.

Вторая часть слова от праслав. *sъsъ, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. съсати, съсу, съсъ «сосок, грудь», съсъкъ «сосок», ст.-слав. съсати, съсѫ (θηλάζειν; Супр.), русск. сосать, сосу́, диал. ссать — то же, южн., зап. (Даль), со́ска, укр. сса́ти, ссу, белор. ссаць, ссу, болг. си́сам «сосу», сербохорв. са̏ти, се̑м, си̏сати, си̏са̑м, словенск. sǝsáti, sǝsȃm, др.-чешск. ssáti, ssu, чешск. ssát, словацк. sаť, польск. ssać, ssę. Фонетически закономерным было бы русск. *ссать, в то время как форма на -о- обязана влиянию слов со́ска, сос (из *sъsъkа, *sъsъ). В основе лежит и.-е. межд. *su-, как и в др.-инд. sū́раs м. «похлёбка», наряду с и.-е. -b-: др.-исл. súpa «пить хлебая», др.-в.-нем. sûfan — то же, нов.-в.-нем. saufen «пить, пьянствовать», ср.-в.-нем. supfen (из -bn- или -рn-), далее – и.-е. расширения на задненёбный: латышск. sùkt «сосать», лат. sūgō, -еrе «сосать», sanguisūga «кровопийца», sūcus «сок», др.-исл. súgа «сосать», др.-в.-нем. sûgan — то же. Слав. слова могли произойти из *sъpsati; возведение второго -с- к результату слав. палатализации менее вероятно. Ср. аналогичные звукоподражания: итал. сiоссiаrе, нем. zuzeln, чешск. čučat, в.-луж. сусас́, сусkас́ «сосать». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания

Перевод

Список переводов

Библиография