Ам Исраэль хай: различия между версиями
Wikiarius (обсуждение | вклад) |
(нет различий)
|
Версия от 09:35, 25 сентября 2024
Ам Исраэль Хай! (ивр. עם ישראל חי) Народ Израиля жив! — лозунг на иврите, который является выражением еврейской солидарности и братства, подтверждением преемственности еврейского народа.
Фраза приобрела популярность во время студенческой борьбы за права советских евреев[англ.]. В 1965 году еврейский автор песен Шломо Карлебах написал песню для митинга солидарности в Нью-Йорке. С тех пор это выражение часто использовалось, особенно во время войн Израиля и во времена бедствий, чтобы укрепить дух и единство евреев.
Американское еврейское издание «The Forward» поместило «Ам Исраэль Хай» на второе место после «Ха-Тиквы», нынешнего национального гимна Израиля, как «гимн еврейского народа»[1].
Текст песни
Иврит[2] | Транслитерация | Русский |
---|---|---|
עַם יִשְׂרָאֵל חַי (повторить 3 раза) עוֹד אָבִינוּ חַי (повторить 3 раза) |
Ам Исраэль хай Од авину хай |
Народ Израиля жив, Наш отец жив! |
Слова песни взяты из Книги Бытия 45:3: «Иосиф сказал братьям своим: я Иосиф; жив ли ещё отец мой?» (ивр. הַעוֹד אָבִי חַי)[3]. Карлебах добавил слова «Ам Исраэль Хай» (народ Израиля жив) и в припеве песни изменил слова «жив ли ещё отец мой» на «наш отец ещё жив» (ивр. עוֹד אָבִינוּ חַי)[4].
Примечания
- ↑ Where did the Jewish anthem 'Am Yisrael Chai' come from? — The Forward
- ↑ Am Yisrael Chai . Zemirot Database. Дата обращения: 20 ноября 2023.
- ↑ Genesis 45 . Sefaria. Дата обращения: 20 ноября 2023.
- ↑ The revolution is not over, says Neshama Carlebach . Times of Israel (23 октября 2013). Дата обращения: 9 октября 2023.
Это заготовка статьи. Помогите Википедии, дополнив её. |