Сборник Молитв и Текстов Январь 2024
Сборник Молитв и Текстов Январь 2024
Сборник Молитв и Текстов Январь 2024
И ТЕКСТЫ
བོད་ཁང་།
TIBET HOUSE
Cultural Centre of His Holiness the Dalai Lama
1, Institutional Area Lodhi Road, New Delhi – 110003
5
Предварительные молитвы
6
Предварительные молитвы
* * *
Глубокая и умиротворенная, свободная от умопостроений,
необусловленный ясный свет –
Я нашел подобную нектару Дхарму.
Но, если бы я учил ей, никто бы не смог ее постичь,
Поэтому я буду пребывать в молчании в лесу.
* * *
Пред Праджняпарамитой, невыразимой, непостижимой
и неизъяснимой,
Нерожденной, непрекращающейся, сущностью пространства,
Объектом постижения различающе-самопознающей
высшей мудрости,
Пред Матерью Победоносных трех времен склоняюсь!
7
Предварительные молитвы
8
Сутра памятования
о [Трех] Драгоценностях
(тиб. dkon mchog rjes dran gyi mdo)
The Noble Sutra
Remembering the Three Jewels
Поклон Всеведущему!
Этот Будда Бхагаван – Так-шедший, Победивший Врагов, Истин-
но-совершенный Пробужденный, Победоносный Обладатель Зна-
ния и Нравственности, Счастливо-шедший, Знаток Мира, Главный
Укротитель Существ, Учитель Богов и Людей, Победоносный Про-
бужденный.
Этот Татхагата – достойная почва заслуг, [в которой] не пропа-
дут корни добродетели; он украшен терпением; источник сокровищ
заслуг; украшен прекрасными признаками [совершенства]; [он] –
полностью распустившийся цветок знаков [совершенства]; совер-
шенный объект восприятия; безукоризнен по своей внешности; ве-
ликая радость для верующих; непревзойден в мудрости; необорим
в силах; учитель всех существ; отец бодхисаттв; царь святых; пред-
водитель идущих в град нирваны; сознает беспредельное; безмерно
отважен духом; [его] голос совершенно чист, мелодичен, на его об-
лик невозможно наглядеться; [его] тело бесподобно; [он] не осквер-
нен желаниями, не затронут формами; не смешан с бесформенным;
совершенно свободен от страданий; полностью свободен от сово-
купностей [сансарной личности]; не обладает элементами; остано-
вил источники [обычного сознания]; полностью отсек «узлы»; [он]
совершенно свободен от всякого горя; свободен от обусловленного
существования; пересек поток [сансары]; всесознающий; пребы-
вающий в сознании прошлых, будущих и настоящих победоносных
будд; не пребывающий в нирване; пребывающий в пределе истины;
проживающий в сфере, из которой видны все существа. Таковы под-
линные достоинства великого тела победоносных будд.
Священная Дхарма – благая в начале, середине и конце; ее
смысл и слова прекрасны; она не перепутана и полна; совершенно
чиста и свята; истинно увидена [Пробужденным]; здорова; непре-
9
Сутра памятования о [Трех] Драгоценностях
10
Тройная непрестанная молитва
(тиб. rgyun chags gsum pa)
Praise to Shakyamuni Buddha
11
Тройная непрестанная молитва
12
Медитация о четырех безмерных
(санскр. chatvāribrahmavihārāh; тиб. tshad med bzhi)
Meditation on the Four Immeasurables
1. Безмерная любовь
(санскр. maitrī; тиб. byamspa tshad med)
Как было бы прекрасно, если бы все существа были наделены счасть-
ем и причинами счастья, прежде всего бодхичиттой (побуждающей
заботиться о других больше, чем о себе) и мудростью [постижения]
пустоты и взаимозависимого возникновения.
Пусть все существа обретут счастье и причины счастья.
Я принимаю на себя ответственность за то, чтобы все существа об-
рели счастье и причины счастья.
Гуру, будды и бодхисаттвы, прошу, благословите, чтобы я мог это
осуществить.
(3 раза)
Визуализируйте: Гуру, будды и бодхисаттвы очень довольны при-
нятым вами обязательством; из своих сострадательных всеведущих
умов они посылают нектар и мягкие лучи света, которые касаются
вас и всех живых существ, даруя безмерное счастье и его причины. Ис-
пытывая великую радость от того, что все существа получили благо,
сделайте три глубоких вдоха и выдоха, каждый раз выдыхая с чув-
ством облегчения.
2. Безмерное сострадание
(санскр. karunā; тиб. snying rje tshad med)
Как было бы прекрасно, если бы все существа были свободны от
страдания и причин страдания, прежде всего от неведения, побуж-
дающего цепляться за истинно существующее «я», и себялюбия.
Пусть все существа будут свободны от страдания и причин страда-
ния.
Я принимаю на себя ответственность за освобождение всех существ
от страдания и его причин.
13
Медитация о четырех безмерных
14
Медитация о четырех безмерных
15
Сутра сердца
арья Праджняпарамиты
(санскр. ārya bhagavati prajñāpāramitā hṛidaya sūtra;
тиб. shes rab snying po)
The Heart Sūtra: The Perfection of Wisdom Sūtra
16
Сутра сердца арья Праджняпарамиты
17
Сутра сердца арья Праджняпарамиты
Дополнительные строфы:
ТАДЬЯТХА (ОМ) ГАТЕ ГАТЕ ПАРАГАТЕ ПАРАСАМГАТЕ
БОДХИ СВАХА (7 раз)
Силой истины учения Трех Высших Драгоценностей,
Пусть внутренние и внешние препятствия преобразятся.
Да развеются они. (Хлопок в ладоши один раз.)
Пусть их не станет. (Хлопок в ладоши один раз.)
Пусть они будут умиротворены. (Хлопок в ладоши один раз.)
Пусть все негативные силы, противостоящие Дхарме,
будут полностью умиротворены.
Да будет усмирено воинство восьмидесяти тысяч
препятствий.
Да будем мы свободны от проблем и условий, вредных
для Дхармы.
Пусть все наслаждения будут в согласии с Дхармой.
Пусть благополучие и совершенное счастье сейчас же
наполнят это место.
Перевод ачарьи Бема Митруева.
Английский перевод приведен в книге The Blaze of Non-Dual Bodhicittas.
New Delhi: Tibet House, 2019.
18
Тренировк а ума из восьми строф
геше Лангри Тхангпа
(тиб. blo sbyong tshigs rkang brgyad ma)
Eight Verses for Training the Mind
Geshe Langri Thangpa
19
Геше Лангри Тхангпа
20
Тренировка ума из восьми строф
1
Примечание из книги: The Blaze of Non-Dual Bodhicittas. New Delhi:
Tibet House, 2019.
21
Семичленное подношение
Отрывок из сочинения «Царь молитв – необычайное
устремление практики Самантабхадры»
(санскр. samantabhadrācaryā praṇidhānaraja;
тиб. ʹphags pa bzang po spyod paʹi smon lam gyi rgyal po)
Seven Limb Practice
22
Семичленное подношение
23
Семичленное подношение
1
Примечание из книги: The Blaze of Non-Dual Bodhicittas. New Delhi:
Tibet House, 2019.
24
Краткое подношение мандалы
(тиб. man dal bsdus pa)
Short Mandala Offering
25
Краткое подношение мандалы
26
Основа всех достоинств
Чже Цонкапа
(тиб. yon tan kun gzhir gyur ma)
The Foundation of All Good Qualities
Lama Tsongkhapa
27
Чже Цонкапа
28
Основа всех достоинств
29
Мантра Мигцема
Migtsema Mantra
Значение мантры
Авалокитешвара, великое сокровище безобъектного
сострадания,
Манджушри, владыка безупречной мудрости,
Ваджрапани, уничтожающий полчища Мары,
Цонкапа, драгоценный венец мудрецов страны снегов,
Лобсанг Драгпа, взываю у твоих стоп!
Перевод ачарьи Бема Митруева, 2023 г.
Текст любезно предоставлен переводчиком для использования на кур-
се философии буддизма традиции Университета Наланда (Nalanda
Diploma Course Batch 4).
30
Зарождение ума
всеобъемлющей йоги
(тиб. thams cad rnal ʹbyor gyi sems bskyed pa)
Generating the Mind of Consummate Yoga
Визуализация
В пространстве перед собой представьте своего Гуру пред Буддой
Шакьямуни, его размер меньше Будды. Они окружены всеми будда-
ми и бодхисаттвами. Вы сидите, и с одной стороны от вас – ваш отец,
с другой – ваша мать. Вы окружены всеми матерями – живыми су-
ществами. Начните с медитации шаматхи, а затем сосредоточьтесь
на трех основах пути (отречении, бодхичитте и мудрости [постиже-
ния] пустоты) так, как это описано ниже.
Шаматха
Выполните медитацию на дыхании в течение 5 минут.
Отречение
Медитируйте на четырех печатях Учения Будды.
Все составные явления непостоянны,
Все загрязненные явления – суть страдание,
Все явления пусты и бессамостны,
В этом месте выполните медитацию на пустоте любым знакомым
вам методом.
Нирвана есть покой.
Укрепитесь в отречении – твердом желании отречься от всех страда-
ний, особенно от неведения, побуждающего цепляться за истинно
существующее «я», – коренной причины всех страданий.
Бодхичитта
Полезно перед медитацией на бодхичитту прочитать главы 1, 2 и 3
из книги «Путь бодхисаттвы» (Бодхичарья-аватара) Шантидевы.
Выполните медитацию на бодхичитте, используя один из трех
методов:
31
Зарождение ума всеобъемлющей йоги
32
Зарождение ума всеобъемлющей йоги
33
Зарождение ума всеобъемлющей йоги
34
Зарождение ума всеобъемлющей йоги
1
Источник изображения: книга The Blaze of Non-Dual Bodhicittas. New
Delhi: Tibet House, 2019.
35
Зарождение ума всеобъемлющей йоги
36
Зарождение ума всеобъемлющей йоги
37
Зарождение ума всеобъемлющей йоги
Посвящение заслуг
Я посвящаю собранные таким образом заслуги
Тому, чтобы все деяния и молитвы
Всех будд и бодхисаттв трех времен были осуществлены
И чтобы стали они причиной поддержания Дхармы,
содержащейся в писаниях и духовных прозрениях.
* * *
Пусть во всех жизнях силой этой заслуги
Я никогда не расстанусь с четырьмя колесами
высшей колесницы,
Пусть доведу до совершенства все этапы пути,
38
Такие как отречение, бодхичитта, правильное воззрение
и две стадии [тантры].
* * *
Силой двух моих накоплений, безграничных,
как пространство,
И собранных длительными неустанными усилиями
в этой практике,
Да стану я буддой – поводырем всех тех,
Чье око мудрости ослеплено неведением!
39
Мантры
Mantra Recitations
Будда Шакьямуни
ОМ МУНИ МУНИ МАХАМУНАЙЕ СВАХА
Мантра Его Святейшества Далай-ламы XIV
ОМ А ГУРУ ВАДЖРАДХАРА БХАТТАРАКА МАНДЖУШРИ
ВАГИНДРА СУМАТИ ДЖЯНА ШАСАНАДХАРА САМУДРА
ШРИ БХАДРА САРВА СИДДХИ ХУМ ХУМ
Авалокитешвара (Будда Сострадания)
ОМ МАНИ ПАДМЕ ХУМ
Арья Манджушри (Будда Мудрости)
ОМ А РА ПА ЧА НА ДХИ
Арья Тара (Будда быстрых деяний в женском облике)
ОМ ТАРЕ ТУТТАРЕ ТУРЕ СВАХА
Будда Медицины (длинная мантра)
ОМ НАМО БХАГАВАТЕ БХАЙШАДЖЬЕ ГУРУ ВАЙДУРЬЯ
ПРАБХА РАДЖАЯ ТАТХАГАТАЯ АРХАТЕ САМЬЯК-
САМБУДДАЯ
ТАДЬЯТХА ОМ БХАЙШАДЖЬЕ БХАЙШАДЖЬЕ
МАХАБХАЙШАДЖЬЕ БХАЙШАДЖЬЕ РАДЖА САМУДГАТЕ
СВАХА
Будда Медицины (короткая мантра)
ТАДЬЯТХА ОМ БХАЙШАДЖЬЕ БХАЙШАДЖЬЕ
МАХАБХАЙШАДЖЬЕ БХАЙШАДЖЬЕ РАДЖА САМУДГАТЕ
СВАХА
Гуру Падмасамбхава
ОМ А ХУМ ВАДЖРА ГУРУ ПАДМА СИДДХИ ХУМ
Лама Цонкапа
ОМ А ГУРУ ВАДЖРАДХАРА СУМАТИ КИРТИ СИДДХИ ХУМ
40
Мантры
41
Благородная ма хаянск ая сутра
«Мудрость часа смерти»
(санскр. aryātyayajñānanāmamahāyānasūtra;
тиб. ʹphags pa ʹdaʹ ka ye shes zhes bya ba theg pa chen po’i mdo)
The Noble Mahayana Sutra
“Wisdom at the Hour of Death”
42
Благородная махаянская сутра «Мудрость часа смерти»
43
Благородная ма хаянск ая
сутра взаимозависимого
возникновения
Арья-пратитьясамутпаданама-махаяна-сутра
(санскр. āryapratītyasamutpādanāmamahāyānasūtra; тиб.
ʹphags pa rten cing ʹbrel bar ʹbyung ba zhes bya ba theg pa chen
poʹi mdo)
The Noble Mahayana Sutra «Dependent Arising»
1
Плетеная циновка (тиб. ar mo ni ga; санскр. ciliminikā) – плетеный
коврик из материала, который, если на него наступить, издавал
странные звуки, похожие на звук сверчка.
2
Заслуги Брахмы (тиб. tshangs paʹi bsod nams; санскр. brāhmapuṇya).
Такая мера заслуг, которая влечет за собой счастье на небесах в течение
эона, является заслугой Брахмы, поскольку продолжительность жизни
Брахмапурохита составляет эон. А в другом каноне говорится: «Кто
порождает заслуги Брахмы, тот счастлив на небесах в течение эона».
44
Благородная махаянская сутра взаимозависимого возникновения
1
Центральная колонна (тиб. srog shing; санскр. yaṣṭi) – главный столб в
центре ступы.
2
Здесь зонты (тиб. gdugs; санскр. chattra) являются частью навершия
ступы, состоящего из 13 кругов. Эти круги по-другому называют
«тринадцать колес Дхармы» (тиб. chos ʹkhor bcu gsum). Согласно
некоторым толкованиям, они символизируют десять сил Будды и три
установления внимания.
45
Благородная махаянская сутра взаимозависимого возникновения
46
Три основы пути
Чже Цонкапа
(тиб. lam gtso rnam gsum)
Three Principal Aspects of the Path
Lama Tsongkhapa
47
Чже Цонкапа
48
Три основы пути
49
Хвала Будде Шакьямуни за учение
о взаимозависимости
Чже Цонкапа
(тиб. rten ʹbrel bstod pa)
In Praise of Dependent Origination
Lama Tsongkhapa
50
Хвала Будде Шакьямуни за учение о взаимозависимости
52
Хвала Будде Шакьямуни за учение о взаимозависимости
53
Чже Цонкапа
54
Хвала Будде Шакьямуни за учение о взаимозависимости
55
Чже Цонкапа
56
Хвала Будде Шакьямуни за учение о взаимозависимости
57
Светоч на пути к пробуждению
Чжово Атиша
(санскр. bodhipathapradīpa; тиб. byang chub lam sgron)
A Lamp for the Path to Enlightenment
Atiśa Dīpa ṃ kara Śrījñāna
58
Светоч на пути к пробуждению
59
Чжово Атиша
60
Светоч на пути к пробуждению
61
Чжово Атиша
62
Светоч на пути к пробуждению
63
Чжово Атиша
64
Светоч на пути к пробуждению
65
Чжово Атиша
66
Светоч на пути к пробуждению
67
Тридцать семь практик
бодхисаттвы
Гьялсэ Тогме Сангпо
(тиб. rgyal sras lag len so bdun ma)
Thirty-Seven Practices of a Bodhisattva
Gyalsé Thogmay Sangpo
Намо Локешварая!
Шуньяты всеобъемлющей и сокровенной
Освобождающую истину познавший,
Гласящую, что в естестве своем все дхармы,
Несотворенны и непреходящи,
Достигнутым прозрением окрыленный,
От судеб мира – юдоли сансары –
Не устранившись, целеустремленно
Радеющий о благе всех живущих,
Ченрези, обездоленных защитник,
Склоняюсь, преисполненный почтенья,
Перед тобою и непревзойденным гуру
Посредством тела, речи и ума.
1. Снискав исполненный даров и не имеющий изъянов,
Челнок столь редкого в миру людей рожденья,
Себя и всех существ из океана
Сансары возжелай освобожденья.
Без отвлечений ум дисциплинируй,
Не замечая смену дня и ночи,
Внимай, осознавай и медитируй –
Так поступает сын Победоносных.
2. При мыслях о друзьях, родных и близких
Поток привязанностей ум наш затопляет,
А вспомни мы о недругах заклятых,
Нам сердце ненависти жар испепелит.
68
Тридцать семь практик бодхисаттвы
69
Гьялсэ Тогме Сангпо
70
Тридцать семь практик бодхисаттвы
71
Гьялсэ Тогме Сангпо
72
Тридцать семь практик бодхисаттвы
73
Гьялсэ Тогме Сангпо
74
Тридцать семь практик бодхисаттвы
75
Гьялсэ Тогме Сангпо
76
Тридцать семь практик бодхисаттвы
77
Гьялсэ Тогме Сангпо
Колофон
Сей труд был сочинен себе во благо,
И с мыслью пользу принести для всех живущих,
Писаниям и логике приверженным монахом
По имени Тогме, в пещере местности Нгульчу Ринчен.
Перевод Александра Нариньяни.
Его Святейшество Далай-лама XIV. Комментарии на «37 практик
бодхисаттвы». М.: «Открытый мир», 2006.
78
Тридцать семь практик бодхисаттвы
Комментарий от переводчика
Следует отметить, что предлагаемый перевод не претендует на
статус русскоязычного «подстрочника» оригинальной тибетской
версии, а скорее представляет собой его творческую, авторскую ин-
терпретацию. Строго следуя смыслу коренного текста и наиболее
авторитетных комментариев к нему, переводчик постарался по мере
сил облечь исходный материал в поэтическую форму с присущим ей
благозвучием метра и рифмы, роскошью, которую могут себе позво-
лить большинство индоевропейских языков. В то же самое время в
традиционной тибетской литературе «поэзия», в нашем понима-
нии этого слова, присутствует лишь чисто номинально. Рифмы и ме-
тра не существует, а принадлежность того или иного произведения
к стихотворному жанру определяется лишь наличием равного коли-
чества слогов (ритма) в каждой строке четверостишия.
Обстоятельное учение, раскрывающее смысл данного текста,
было получено автором перевода в 1996 году в ходе зимнего учеб-
ного курса в монастыре «Джамгон Конгтрул Лабранг» в Катманду,
Непале, проводимого досточтимым кхенпо Цултрим Гьяцо Ринпоче
(основателем Института переводчиков «Марпа»). Полная устная
передача коренного тибетского текста была получена мною от до-
сточтимого геше Сонам Ринчена (профессора буддийской филосо-
фии – лектора Библиотеки тибетских трудов и архивов, Дхарамса-
ла) летом 1997 года. Им она, в свою очередь, была получена от Его
Святейшества Далай-ламы XIV.
79
Выдуманные слова узнавания
матери «Мелодия эха»
Чангкья Ролпе Дордже
(тиб.: lta mgur a ma ngos 'dzin)
Recognising the Mother
A Song on the Experience of the Middle Way View
Changkya Rolpai Dorjé
Э МА ХО!
1. О учитель, показывающий удивительную природу глубокой
взаимозависимости обнаженной, как есть,
Невозможно отплатить за вашу доброту.
Пребудьте в центре моего сердца!
Я произношу эти три фразы, спонтанно возникшие
в моем уме.
2. Подобно безумному сыну,
Давно потерявшему свою старую мать,
Похоже, я вот-вот узнаю
Добрую матушку, находящуюся вместе со мной, которую
я никак не мог узнать прежде.
3. Старший брат мой, взаимозависимость,
Неявно рассказал мне о ней,
Но я все сомневаюсь: она ли это или не она.
Разнообразные проявления субъекта и объекта –
улыбка моей матушки,
Рождение, смерть и перенос в другую жизнь –
ее обманчивые слова.
4. Никогда не обманывающая мать ввела меня в заблуждение.
Надеюсь, братец-взаимозависимость меня защитит.
С одной стороны, я надеюсь обрести освобождение
Лишь добротой своей старушки-матери,
5. Однако если объект и субъект существуют именно так,
как кажутся,
80
Выдуманные слова узнавания матери «Мелодия эха»
81
Чангкья Ролпе Дордже
82
Выдуманные слова узнавания матери «Мелодия эха»
83
Чангкья Ролпе Дордже
84
Взаимозависимое возникновение
и пустота
Цитаты из сутр и трактатов для медитации1
Dependent Origination and Emptiness
A Compilation of Excerpts from Sūtras and
Treatises for Meditation
1
В том случае, если переводчик не указан, перевод на русский язык
выполнен с английского перевода цитат, опубликованных в книге The
Blaze of Non-Dual Bodhicittas. New Delhi: Tibet House, 2019.
85
Взаимозависимое возникновение и пустота
Дхармакирти. Праманаварттика
(Комментарий на «Источник истинного познания»)
(санскр. pramanavartika; тиб. tshad ma rnam ʹgrel)
Освобождения достигают посредством воззрения пустоты.
Остальные медитации служат этой [цели].
86
Цитаты из сутр и трактатов для медитации
87
Взаимозависимое возникновение и пустота
88
Цитаты из сутр и трактатов для медитации
Глава 1, строфа 81
Подобно тому как личность не обладает истинным
существованием,
Ибо представляет собой собрание шести элементов,
Каждый из элементов также не существует истинно,
Ибо представляет собой собрание [составных частей].
89
Взаимозависимое возникновение и пустота
Дхарма-самгити-сутра (фрагмент)
Формы похожи на груды пены;
Ощущения – на пузыри на воде;
Различение подобно миражу;
Формирующие факторы – банановому древу;
Сознание подобно магической иллюзии.
Так учил Сурьямитра.
90
Цитаты из сутр и трактатов для медитации
91
Взаимозависимое возникновение и пустота
Восхваляя Дхармадхату
(санскр. dharmadhātustava; тиб. chos kyi dbyings su bstod pa)
«Непостоянство», «страдание», «пустотность» –
Три этих определения очищают ум.
Но то, что приводит ум в утонченное совершенное
состояние, –
Это учение о том, что ничто не имеет собственной
независимой сущности как таковой.
92
Молитвы посвящения заслуг
Additional Dedication Prayers
94
Молитвы посвящения заслуг
95
Молитвы посвящения заслуг
96
Молитвы посвящения заслуг
97
Молитвы подношения пищи
Food Offering Prayers
98
Молитвы подношения пищи
99
Методы развития бодхичитты
Methods to Cultivate Bodhicitta
100
Методы развития бодхичитты
101
Колесо бытия и двенадцать
звеньев взаимозависимого
возникновения
Геше Дордже Дамдул
Explanation of the Wheel of Life and the Twelve
Links of Dependent Origination
Geshe Dorji Damdul
102
Колесо бытия и двенадцать звеньев
взаимозависимого возникновения 1
(санскр. bhavachakra; тиб. srid pa ʹkhor lo)
1
Источник изображения: схема основных понятий философии буддизма
традиции Университета Наланда, Тибетский дом, Нью-Дели, июнь
2023 г.
103
Геше Дордже Дамдул
104
Колесо бытия и двенадцать звеньев взаимозависимого возникновения
105
Геше Дордже Дамдул
107
Геше Дордже Дамдул
1
Или загрязненная карма/загрязненные деяния.
2
Или шесть источников восприятия.
108
Колесо бытия и двенадцать звеньев взаимозависимого возникновения
1
Или контакт.
2
Или присвоение/страстное желание.
3
Перевод Святой сутры махаяны «Ростки риса» с сайта буддийского
центра ФПМТ «Ганден Тендар Линг»: https://disk.yandex.ru/i/
tyIuHsulfHveng
109
Геше Дордже Дамдул
110
Колесо бытия и двенадцать звеньев взаимозависимого возникновения
111
Геше Дордже Дамдул
112
Колесо бытия и двенадцать звеньев взаимозависимого возникновения
113
Геше Дордже Дамдул
114
Уважительное отношение
к текстам
Respect for Sacred Books
115
Hад сборником работали:
Тензин Долма
Татьяна Ильина
Алексей Емельянов