Chap
Chap
Виктор Пелевин
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
notes
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Виктор Пелевин
Чапаев и Пустота
Глядя на лошадиные морды и лица
людей,
на безбрежный живой поток,
поднятый
моей волей и мчащийся в никуда по
багровой
закатной степи, я часто думаю:
где Я в этом потоке?
Чингиз Хан
МУЗЫКАЛЬНАЯ ТАБАКЕРКА
литературное кабаре
Несколько соседних с дверью окон, плотно
затянутых розовыми занавесками, светились; из-за них
доносился заунывно-красивый звук неясного
инструмента.
Жербунов дернул дверь на себя. За ней открылся
короткий коридор, увешанный тяжелыми шубами и
шинелями; в его конце был плотный бархатный занавес.
Навстречу нам поднялся с табурета похожий на
преступника человек в красной косоворотке.
– Граждане матросы, – начал он, – у нас…
Барболин цирковым движением крутанул вокруг
плеча винтовку и ударил его прикладом в низ живота.
Бедняга сполз по стене на пол; на его недобром лице
проступили усталость и отвращение. Жербунов
отдернул занавес, и мы вошли в полутемный зал.
Чувствуя необыкновенный прилив энергии, я
огляделся по сторонам. Место напоминало обычный, с
претензией на шик, ресторан средней руки. За
небольшими круглыми столиками, в густых клубах дыма
сидела пестрая публика. Кажется, кто-то курил опиум.
На нас не обратили внимания, и мы сели за пустой
столик недалеко от входа.
Зал кончался ярко освещенной эстрадой, где на
черном бархатном табурете, закинув ногу за ногу, сидел
бритый господин во фраке. Одна из его ног была боса.
Смычок в его правой руке скользил по тупой стороне
длинной пилы, одну ручку которой он прижимал ногой к
полу, а другую сжимал в левом кулаке, заставляя пилу
изгибаться и дрожать. Когда ему надо было погасить
вибрации сверкающего полотна, он на секунду
прижимал к нему босую стопу; рядом с ним на полу
стояла лаковая туфля, из которой торчал ослепительно
белый носок. Звук, который господин извлекал из
своего инструмента, был совершенно неземным,
чарующим и печальным; он, кажется, играл какую-то
простую мелодию, но она была не важна – все дело
было в тембре, в переливах одной надолго замирающей
ноты, падавшей прямо в сердце.
Портьера у входа колыхнулась, и оттуда высунулся
человек в косоворотке. Он щелкнул пальцами куда-то в
темноту и кивнул на наш столик, потом повернулся к
нам, отвесил короткий формальный поклон и исчез за
портьерой. Тотчас откуда-то вынырнул половой с
подносом в одной руке и медным чайником в другой
(такие же чайники стояли на других столах). На
подносе помещалось блюдо с пирожками, три чайных
чашки и крохотный свисток. Половой расставил перед
нами чашки, наполнил их из чайника и замер в
ожидании. Я протянул ему наугад вынутую из саквояжа
бумажку – кажется, это была десятидолларовая
банкнота. Сперва я не понял, зачем на подносе лежит
свисток, но тут за одним из соседних столиков раздался
тихий мелодичный свист, и половой кинулся на этот
звук.
Жербунов отхлебнул из чашки и недовольно
хмыкнул. Я тоже сделал глоток из своей. Это была
ханжа, плохая китайская водка из гаоляна. Я принялся
жевать пирожок, совершенно не чувствуя его вкуса –
заморозивший мое горло кокаин еще давал себя знать.
– С чем пирожки-то? – нежно спросил Барболин. –
Говорят, тут люди пропадают. Как бы не оскоромиться.
– А я ел, – просто сказал Жербунов. – Как говядина.
Больше не в силах этого выносить, я вынул банку, и
Барболин принялся развешивать порошок по чашкам.
Между тем господин во фраке кончил играть,
изящно и быстро надел носок и туфлю, встал,
поклонился, подхватил табурет и под редкие хлопки
ушел со сцены. Из-за столика возле эстрады поднялся
благообразный мужчина с седой бородкой, вокруг горла
которого, словно чтобы скрыть след от укуса, был
обмотан серый шарф. Я с удивлением узнал в нем
Валерия Брюсова, постаревшего и высохшего. Он
взошел на эстраду и обратился к залу:
– Товарищи! Хоть мы и живем в визуальную эпоху,
когда набранный на бумаге текст вытесняется
зрительным рядом, или… хмм… – он закатил глаза,
сделал паузу, и стало ясно, что сейчас он произнесет
один из своих идиотских каламбуров, – или, я бы даже
сказал, зрительным залом… хмм… традиция не сдается
и ищет для себя новые формы. То, что вы сегодня
увидите, я определил бы как один из ярких примеров
искусства эгопупистического постреализма. Сейчас
перед вами будет разыграна написанная одним… хмм…
одним пострелом… хмм… маленькая трагедия. Именно
так ее автор, камерный поэт Иоанн Павлухин,
определил жанр своего произведения. Итак – маленькая
трагедия «Раскольников и Мармеладов». Прошу.
– Прошу, – эхом повторил Жербунов, и мы выпили.
Брюсов сошел с эстрады и вернулся за свой столик.
Двое людей в военной форме вынесли из-за кулис на
эстраду громоздкую позолоченную лиру на подставке и
табурет. Затем они принесли столик, поставили на него
пузатую ликерную бутылку и две рюмки, прикрепили к
кулисам куски картона со словами «Раскольниковъ» и
«Мармеладовь» (я сразу решил, что мягкий знак на
конце слова – не ошибка, а какой-то символ), а в центре
повесили табличку с непонятным словом «йхвй»,
вписанным в синий пятиугольник. Разместив эти
предметы, они исчезли. Из-за кулис вышла женщина в
длинном хитоне, села за лиру и принялась неспешно
перебирать струны. Так прошло несколько минут.
Затем на сцене появились четверо человек в
длинных черных плащах. Каждый из них встал на одно
колено и поднятой черной полой заслонил лицо от зала.
Кто-то зааплодировал. На противоположных концах
эстрады появились две фигуры на высоких котурнах, в
длинных белых хламидах и греческих масках. Они стали
медленно сходиться и остановились, немного не дойдя
друг до друга. У одного из них в увитой розами петле
под мышкой висел топор, и я понял, что это
Раскольников. Собственно, понять можно было и без
топора, потому что на кулисах напротив него висела
табличка с фамилией. Актер, остановившийся у
таблички «Мармеладовь», медленно поднял руку и
нараспев заговорил:
– …Что? Да зачем?
– Это мне для работы.
Символ одной из сторон бытия.
Вы, если надо, другой украдете.
Краденным правильней, думаю я?
– Так… А я думаю – что за намеки?
Вы ведь там были? За ширмою? Да?
– Знаете, вы, Родион, неглубоки,
хоть с топором. Впрочем, юность всегда
видит и суть и причину в конечном,
хочет простого – смеяться, любить,
нежно играет с петлею подплечной.
Сколько хотите?
– Позвольте спросить,
вам для чего?
– Я твержу с первой фразы –
сила, надежда, Грааль, эгрегор,
вечность, сияние, лунные фазы,
лезвие, юность… Отдайте топор.
– Мне непонятно. Но впрочем, извольте.
– Вот он… Сверкает, как пламя меж скал…
Сколько вам?
– Сколько хотите.
– Довольно?
– Десять… Пятнадцать… Ну вот, обокрал.
Впрочем, я чувствую, дело не в этих
деньгах. Меняется что-то… Уже
рушится как бы… Настигло… И ветер
холодно дует в разъятой душе.
Кто вы? Мой Бог, да вы в маске стоите!
Ваши глаза как – две желтых звезды!
Как это подло! Снимите!
Снимите!
ПЕТЕРБУРГСКИЙ ПЕРИОД
(Условное обозначение по самой устойчивой
характеристике бреда. Повторная госпитализация)
***
а) «Александр Невский»
б) «Иисус из Назарета»
в) «Гибель богов»
а) рейхстаг
б) броненосец «Потемкин»
в) Белый дом
г) Стрелять начали из Белого дома
а) Бог
б) Комитет солдатских матерей
в) Я
г) Котовский
ИВАН БЫК
John Bull Pubis International
Не убивай – не убивал.
Не предавай – не предавал.
Не пожалей – отдам последнюю рубаху.
Не укради – вот тут я дал, вот тут я дал в натуре
маху…
Я вздрогнул.
Это и был знак, которого я ждал. Ясно это было по
словам «miracle», «drum»[8] (это, бесспорно, относилось
к Котовскому) и «bagel» (тут ни в каких комментариях
не было нужды). Правда, певец, кажется, не вполне
владел английским – он произносил «bagel»[9] как
«bugle»[10], но это было неважно. Сидеть дальше в этом
прокуренном зале не имело смысла. Я встал и,
покачиваясь, неторопливо поплыл к сцене через
пульсирующий аквариум зала.
Музыка стихла, что было очень кстати. Забравшись
на эстраду, я облокотился на органчик, затянувший в
ответ протяжную ноту неприятного тембра, и оглядел
напряженно затихший зал. Публика была самая
разношерстная, но больше всего было, как это обычно
случается в истории человечества, свинорылых
спекулянтов и дорого одетых блядей. Все лица, которые
я видел, как бы сливались в одно лицо, одновременно
заискивающее и наглое, замершее в гримасе
подобострастного самодовольства, – и это, без всяких
сомнений, было лицо старухи-процентщицы,
развоплощенной, но по-прежнему живой. У
закрывавшей вход портьеры появилось несколько
похожих на переодетых матросов парней с румяными от
мороза щеками; канареечный господин что-то быстро
залопотал, кивая в мою сторону головой.
Убрав локоть с гудящего органчика, я поднес к
глазам исписанную салфетку, откашлялся и, в своей
прежней манере, никак совершенно не интонируя, а
только делая короткие паузы между катернами, прочел:
Вечное невозвращение
Принимая разные формы, появляясь, исчезая и
меняя лица,
И пиля решетку уже лет, наверное, около
семиста,
Из семнадцатой образцовой психиатрической
больницы
Убегает сумасшедший по фамилии Пустота.
Времени для побега нет, и он про это знает.
Больше того, бежать некуда, и в это «некуда»
нет пути.
Но все это пустяки по сравнению с тем, что того,
кто убегает,
Нигде и никак не представляется возможным
найти.
Кафка-юрт,
1923–1925.
notes
1
Игра слов: to descent – слушаться; descendants –
потомки; descendants of the past – потомки из прошлого
(англ.).
2
To ascend – подниматься; ascendants – предки
(англ.).
3
Вы уволены (англ.). Игра слов: «Вы выстрелены».
4
Свет с востока (лат.).
5
«Среди этой неподвижности и грусти, в эти дни
недоверия, быть может, все изменится – как знать? Как
знать, что придет на смену, тому, во что мы верим,
чтобы судить наше прошлое?» (англ.).
6
«Смотрите, миссис Браун, это огни св. Эльма!» – «Вы
ошибаетесь, Катя. С этим кораблем не связано ничего
святого. Идемте, здесь может быть опасно» (англ.).
7
«Тебе пришлось стоять под моим окном со своим
бубликом и барабаном, пока я ждал, что случится чудо»
(англ.).
8
Чудо, барабан (англ.).
9
Бублик, как рожок (англ.).
10
Рожок (англ.).