p1 Dichotomi

Скачать как pdf или txt
Скачать как pdf или txt
Вы находитесь на странице: 1из 2

Некоторые особенности лексики фарерского языка

В фарерском языке, как и в большинстве языков мира, льшую часть словарного


состава составляет общенейтральная лексика. Это слова, которые свободно
употребляются на всех уровнях языка.
Вместе с тем характерная черта современного фарерского языка – заметное
расхождение между словарным составом письменного языка (включая и письменную
речь) и частью нейтрального неписьменного языка.
Это расхождение не аналогично встречающемуся в большинстве языков, в том числе
и в фарерском, разделению словарного состава на, скажем, книжную лексику,
разговорную лексику, арго, жаргон и т.д.
Оно состоит в том, что в фарерском языке, как и вo многих других языках, велико
количество слов иностранного происхождения. Они проникали в язык в течение
долгого времени в такт с историческим развитием языка. Их большая часть
принадлежит общенейтральному языку. Определённая их группа употребляется
только в нейтральной неписьменной речи. А в письменном же языке и в письменной
речи часть этих слов часто заменяется - или лексическим материалом
общенейтральной лексики или пуризмами, т.е. словами, которые специально
придуманы для замены каких-либо слов, считающихся нежелательными в фарерском
языке.
Некоторые из этих пуризмов прочно вошли в язык и употребляются в
общенейтральном языке на всех уровнях языка, например, kollvelting революция, telda
компьютер. Другие употребляются на всех уровнях письменного языка, включая и
нейтральную письменную речь. Вне этих сфер употребления они встречаются редко,
заменяются лексическим материалом нейтральной речи. Существует также отдельная
группа пуризмов, внедрение которых можно считать попыткой вытеснения
некоторых слов иностранного происхождения пуризмами. Пуризмы этой группы
встречаются редко в нейтральном письменном языке или нейтральной письменной
речи.
Это далеко не значит, что все слова иностранного происхождения исключены из
письменного языка и письменной речи. Фарерский пуризм, как часто бывает с
подобными языковыми явлениями, довольно выборочен и непоследователен.

По этой причине в фарерском языке встречается своего рода синонимия. В


письменном языке и письменной речи для обозначения одного и того же предмета,
явления или понятия, часто бытового характера, употребляются другие слова, нежели
в нейтральной речи. Эти слова в своей собственной сфере употребления имеют чисто
нейтральный характер. Слова этого типа, употребляемые в нейтральной речи, не
имеют оттенка разговорного стиля или просторечия, а слова, употребляемые в
письменном языке или в письменной речи, не имеют книжного оттенка. Они
встречаются вне своих сфер употребления, но тогда меняется их стилевой уровень.
В нейтральной речи, например, слово billett в значении билет употребляется без
всякого оттенка разговорности или просторечия, а как совершенно нейтральное слово
нейтральной речи. В письменном языке или в письменной речи это слово значительно
2

реже встречается, здесь почти всегда пользуются словами ferðaseðil проездной билет
и atgongumerki проходной билет. Здесь у них нет никакого оттенка книжного стиля,
они выступают как совершенно нейтральные слова письменного языка и письменной
речи. В нейтральной же речи эти слова редко встречаются.

Необходимо подчеркнуть, что система эта динамична и подвижна, в ней постоянно


происходят изменения. Заметно, что сфера употребления разного рода
нестандартного языка на письме, в том числе и нейтрального некодифицированного
языка, значительно расширилась с появлением смс, блога и т.п.

Вышеупомянутое расхождение пересекает разделение на стилистические группы.


Есть много слов книжного стиля, которые не принадлежат к слою пуризмов, а есть
слова неформального уровня, которые являются частью общепризнанного языка.

В настоящем словаре в большей степени, чем в предыдущих фарерских словарях,


учитывается вышеупомянутая лексика речи, не признанная нормой, но являющаяся
важным элементом лексики современного фарерского языка.
В настоящем словаре фарерская лексика в этом отношении делится на следущие
группы:
ннк
: нейтральный некодифицированный язык. Язык нейтральной речи, который не
полностью признан письменной нормой.
нп
: нейтральный письменный язык. Слово, употребляемое на письме или в
письменной речи без оттенка письменности или книжности.
лп
: литературно-письменный язык. Это охватывает пуризмы, ещё не полностью
вошедшие в письменный язык, положение которых меняется.
энк
: экспрессивный некодифицированный язык. Это слова, принадлежащие к
некодифицированному языку, в отличие от ннк не являются нейтральными, но
имеют какой-либо экспрессивный стилистический оттенок
инт
: интернационализмы, допустимые и в письменном языке, хотя нередко частью
пользователей языка предпочитаются пуризмы.

Вам также может понравиться