Учебное Пособие По Развитию Речи
Учебное Пособие По Развитию Речи
Учебное Пособие По Развитию Речи
ГЛАСНЫЕ
1. В чешском языке 10 гласных звуков: [а], [á], [е], [é], [i],
[í], [о], [ó], [u], [ú]. Им соответствует 14 букв: a, á, e, é, ě, i, í, o,
ó, u, ú, ů, y, ý.
2. В чешском языке есть краткие и долгие гласные. Долгота
обозначается диакритическим знаком ´ (čárka): i — í, е — é, а — á,
o — ó; долгое [ú] обозначается двояко: ú или ů (в зависимости от
происхождения и позиции в слове). Буква ú пишется главным об-
разом в начале корня, т. е. в начале слова (úzký, úhel), в приставоч-
ных словах (zúžit), и в сложных словах (trojúhelník) и в некоторых
словах, которые нужно запомнить (múza, túra). Буква ů пишется в
Краткий очерк чешской фонетики и грамматики 7
СОГЛАСНЫЕ
1. В чешском языке 25 согласных звуков: [b], [c], [č], [d], [ď],
[f], [g], [h], [ch], [j], [k], [l], [m], [n], [ň], [p], [r], [ř], [s], [š], [t], [ť],
[v], [z], [ž]. Звук [ch] обозначается с помощью двух букв: chata
8 В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова. Чешский язык
МОРФОЛОГИЯ
Имена существительные
Имена существительные в чешском языке имеют те же грам-
матические категории, что и в русском языке.
1. Имена существительные имеют категорию рода. К муж-
скому роду относятся существительные, оканчивающиеся на
согласный (твердый или мягкий): pán, student, les, chléb, pokoj,
nůž, и некоторые существительные, оканчивающиеся на -a, -e,
-í: starosta, soudce, průvodčí.
Существительные мужского рода бывают одушевленными
(student, žák, učitel) и неодушевленными (stůl, hrad, stroj).
К женскому роду относятся существительные, оканчиваю-
щиеся на -a, -e (-ě), и некоторые существительные, оканчиваю-
щиеся на согласный: žena, růže, píseň, kost.
Краткий очерк чешской фонетики и грамматики 11
СИСТЕМА СКЛОНЕНИЯ
В системе склонения выделяются следующие типы.
Мужской род
Женский род Средний род
Одушевленные Неодушевленные
student hrad žena město
muž stroj růže moře
předseda píseň kuře
soudce kost stavení
12 В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова. Чешский язык
1. moře moře
2. moře moří, bojišť
3. moři mořím
4. moře moře
5. moře moře
6. o moři o mořích
7. mořem moři
1. kuře kuřata
2. kuřete kuřat
3. kuřeti kuřatům
4. kuře kuřata
5. kuře kuřata
6. o kuřeti o kuřatech
7. kuřetem kuřaty
20 В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова. Чешский язык
Имена прилагательные
1. Имена прилагательные имеют грамматические категории
рода, числа, делятся на твердый и мягкий типы. Качественные и
относительные имена прилагательные имеют в окончании долгий
гласный во всех падежах: dobrý — dobrého, dobrému, dobrým.
2. Прилагательные твердого типа имеют окончания в за-
висимости от рода: -ý (м. р.), -á (ж. р.), -é (ср. р.): dobrý člověk,
dobrá žena, dobré dítě. Во множественном числе окончания также
зависят от рода, а в мужском роде — и от одушевленности–не-
одушевленности:
Местоимения
В чешском языке различаются местоимения:
• личные: já, ty, on, ona, ono, my, vy, oni, ony, ona (множе-
ственное число среднего рода);
• притяжательные: můj, tvůj, jeho и др.;
• указательные: ten, tento, tenhle, tamten, onen, takový (taký)
и др.;
• вопросительные: kdo, co, jaký и др.;
Краткий очерк чешской фонетики и грамматики 25
já ty my vy se
1. já ty my vy —
2. mne, mě tebe, tě nas vas sebe
3. mně, mi tobě, ti nám vám sobě, si
4. mne, mě tebe, tě nás vás sebe, se
5. — ty — vy —
6. o mně o tobě o nás o vás o sobě
7. mnou tebou námi vámi sebou
Падеж Муж-
Женский Средний Муж- Женский Средний
ской
род род ской род род род
род
1. Имени- sám sama samo sami, samy sama
тельный samy (не-
одуш.)
2. Родитель- samého samé samého samých samých samých
ный
Краткий очерк чешской фонетики и грамматики 29
Падеж Муж-
Женский Средний Муж- Женский Средний
ской
род род ской род род род
род
3. Датель- samému samé samému samým samým samým
ный
4. Винитель- samého, samou/ samého/ samé/ samé/ samá/
ный sama, samu samo samy samy sama
sám (не-
одуш.)
5. Зватель- sám sama samo sami, samy sama
ный samy (не-
одуш.)
6. Предлож- o samém o samé o samém o samých o samých o sa-
ный mých
7. Творитель- samým samou samým samými samými samými
ный
Образец všechen:
Числительные
Количественные числительные в чешском языке по сравне-
нию с русским языком — более дифференцированная и менее
регулярная система. Основные группы — количественные и
порядковые числительные.
Образец jeden:
СОГЛАСОВАНИЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫХ
С ИМЕНАМИ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМИ
Глаголы
Глагол в чешском языке выражает грамматические кате-
гории, аналогичные грамматическим категориям русского
глагола. Глаголы выражают лицо, число, время, наклонение,
вид, в прошедшем времени — род и разделяются на классы и
образцы.
КЛАССИФИКАЦИЯ ГЛАГОЛОВ
По окончанию основы настоящего времени 3-го лица един-
ственного числа глаголы разделяются на пять классов.
2-й класс
Глаголы с суффиксом -nou- (tisknout)
Образец tisknout:
1. tisknu tiskneme
2. tiskneš tisknete
3. tiskne tisknou
В личных формах окончания глаголов совпадают с оконча-
ниями глаголов 1-го класса.
Формы прошедшего времени данных глаголов отличаются друг
от друга: tisknout — tiski, minout — minul, tit/tnout — t’al/tnul.
3-й класс
К этому классу относятся глаголы с суффиксом -ova- и не-
которые несуффиксальные глаголы.
Образец kupovat:
1. kupuji kupujeme
2. kupuješ kupujete
3. kupuje kupují
4-й класс
К этому классу относятся глаголы с суффиксом -i-, -e- (-ě-)
в основе прошедшего времени.
Образец prosit:
1. prosím prosíme
2. prosíš prosíte
3. prosí prosí
Образец sázet:
1. sázím sázíme
2. sázíš sázíte
3. sází sázejí
5-й класс
К этому классу относятся глаголы с основой настоящего
времени на -á.
Образец dělat:
1. dělám děláme
2. děláš děláte
3. dělá dělají
ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ
ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ
СОСЛАГАТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ
ПРИЧАСТИЯ И ДЕЕПРИЧАСТИЯ
Урок 1
АУДИТОРИЯ
POSLUCHÁRNA
Kde máte vyučování?
Oleg. Ahoj, Leno! Kam jdeš?
Lena. Dobrý den, Olegu. Jdu na fakultu. Jdeš tam taky?
Oleg. Ovšem. Máme teď hodinu češtiny. A co vy?
Lena. Máme právě polštinu.
Oleg. A kde?
Lena. Nahoře, v posluchárně číslo sto devadesát osm. To je ka-
tedra slovanské filologie, viď?
Oleg. Ano. Máte štěstí. To je vysoká a světlá místnost. Jsou tam
dvě velká široká okna, a proto je tam vždy světlo. Pod oknem je radi-
átor. V posluchárně je vždy teplo. Na okně jsou květináče. Jsou tam
pěkné květiny.
Lena. Opravdu? Já jsem na katedře ještě nikdy nebyla.
Oleg. Budeš jistě spokojena.
Lena. Jaké jsou tam stěny?
Oleg. Jako všude na fakultě, stěny jsou bílé a zelené. Strop je také
bílý, podlaha je hnědá. Na stropě visí lampa.
Lena. Jakou barvu mají dveře?
Oleg. Jsou bílé jako strop. Mimochodem, jsou tam dvoje dveře:
jedny vedou na chodbu, druhé — do slovanské knihovny. Jsou tam
Диалоги и упражнения 41
СЛОВА К ТЕКСТУ
vyučování — занятия
Ahoj! — Привет! Пока!
kam? — куда?
fakulta — факультет
taky — также
ovšem — конечно
hodina — час; урок, занятие
polština — польский язык
právě — именно; как раз
42 В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова. Чешский язык
prosím — пожалуйста
nahoře — наверху
posluchárna — аудитория
viď — не так ли? не правда ли?
místnost — помещение
velký — большой
radiátor — радиатор, батарея
květináč — цветочный горшок
pěkný — красивый
květina — цветок
opravdu — действительно
nikdy — никогда
jistě — конечно
spokojen — доволен, удовлетворен
světlý — светлый
čistý — чистый
podlaha — пол
hnědý — коричневый
viset — висеть
dveře — двери
mimochodem — кстати
knihovna — библиотека
slovník — словарь
učebnice — учебник
časopis — журнал
noviny — газеты
skříň — шкаф
police — полка
regál — стеллаж, полка
podél — вдоль
dlouhý — длинный
naproti — напротив
jenom, jen — только, лишь
vlevo — влево
jiný — другой
nábytek — мебель
samozřejmě — конечно, само собой
Диалоги и упражнения 43
stůl — стол
židle — стул
sešit — тетрадь
tužka — карандаш
guma — резинка
papír — бумага
vedle — около, рядом
aktovka — портфель
kabelka — сумка
portrét — портрет
mapa — карта
Rusko — Россия
dole — внизу
přízemí — первый этаж
pohodlný — удобный
celkem — в общем
tmavý — темный
studený — холодный
tabule — доска
křída — мел
houba — губка
všechen — весь
stačí — достаточно
studovat — изучать
píšeme (psát) — пишем
čteme (číst) — читаем
mluvit — говорить
dívat se — смотреть
hodinky — часы (ручные)
děkuji — благодарю, спасибо
běžet — бежать
nahoru — вверх
ОБОРОТЫ
je teplo, je světlo — тепло, светло
Dveře vedou na chodbu. — Дверь ведет в коридор.
Už musím jít. — Мне уже пора идти.
44 В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова. Чешский язык
Задание к диалогу
Прослушайте обе реплики. Услышав первую реплику
вторично, повторите вторую.
Образец:
1. Jdu na fakultu. — Jdeš taky?
2. Jdu na fakultu. — JDEŠ TAKY?
УПРАЖНЕНИЯ
1. Выучите диалог наизусть и расскажите его в паре с
товарищем.
Урок 2
ОБЩЕЖИТИЕ
KOLEJE
Setkání na kolejích
Oleg. To jsi ty, Leno? To je překvapení! Ty taky bydlíš na kole-
jích?
Lena. Ale ne! Jsem tady na návštěvě u své kamarádky.
Диалоги и упражнения 47
СЛОВА К ТЕКСТУ
setkání — встреча
bydlet — проживать, жить
koleje — общежитие
48 В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова. Чешский язык
kamarádka — подруга
líbit se — нравиться
moc = velmi — очень
moderní — современный
budova = dům — здание
krásný — красивый
hala — вестибюль
menza — студенческая столовая
přízemí — первый этаж
knihovna — библиотека
studovna — читальный зал
klubovna — комната отдыха
báječně — великолепно, как в сказке
zařízený — обставленный
zařídit — обставить, меблировать
zvlášť — особенно
všude — везде
bezvadný — безукоризненный
vkusný — подобранный со вкусом
tapety — обои
koberec — ковер
záclony — занавеси, шторы
zbytečný — лишний
postel — кровать, постель
připojení — подключение
křeslo — кресло
vestavěná skříň — стенной шкаф
starší paní — пожилая женщина
babička — бабушка
město — город
představ si — представь себе
ústřední topení — центральное отопление
obrovský — огромный
v rohu — в углу
šatník — платяной шкаф, гардероб
minulý — прошлый, прошедший
století — век
pohovka — диван
Диалоги и упражнения 49
vysoké zrcadlo — трюмо
kromě toho — кроме того
houpací křeslo — кресло-качалка
lustr — люстра
muzeum — музей
víš — знаешь
právě — как раз, именно
vyměním — обменяю, поменяю
vážně — серьезно, без шуток
uvolnit se — освободиться
vedoucí kolejí — комендант общежития
určitě — наверное, конечно
dostat — получить
pojď, pojďme — пойдем, пойдемте
ОБОРОТЫ
Задание к диалогу
Прослушайте обе реплики. Услышав первую реплику
вторично, повторите вторую.
Образец:
1. Jaký tam mají nábytek? — Prostý, ale pěkný.
2. Jaký tam mají nábytek? — PROSTÝ, ALE PĚKNÝ.
УПРАЖНЕНИЯ
1. Ответьте на вопросы.
1. Kde bydlí Oleg a Lena? 2. Proč je Lena na kolejích? 3. Jak
vypadají koleje, ve kterých bydlí Oleg? 4. Jak vypadá pokoj, ve
kterém bydlí Lena? 5. Jaký nábytek mají na kolejích? 6. Jaký ná-
bytek má starší paní? 7. Jaký nábytek se líbí vám? 8. Kde bydlíte,
na kolejích nebo v podnájmu? 9. Máte ráda své koleje? 10. Jsou
na vašich kolejích volná místa?
velký. 10. Je tmavý. 11. Na stěnách jsou staré tapety. 12. Na pod-
laze je hnědý koberec. 13. Nábytek je starožitný. 14. Je to pokoj
pro tři osoby. 15. Každá studentka má postel, psací stůl a poličku
na knihy. 16. Lena bydlí na kolejích. 17. Nemají tam ústřední to-
pení! 18. Jsou tam kamna. 19. Je tam úzká dřevěná postel. 20. Je
tam ještě houpací křeslo. 21. Je to jako muzeum. 22. Lena chce
bydlet na kolejích. 23. Lena dostane místo na kolejích. 24. To je
překvapení.
7. Переведите со словарем.
Antireklama
Jedna americká firma uvedla do prodeje soupravu moderní-
ho pokojového nábytku. Její reklama o tomto nábytku říká: Na
našich křeslech a u našich stolů vydrží hosté sedět jen krátkou
dobu.
Nábytek se prý velmi dobře prodává.
52 В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова. Чешский язык
9. Составьте диалоги.
1) Два студента беседуют о своих общежитиях. Один живет
в старом общежитии, другой — в новом.
2) Спор двух товарищей. Один расхваливает преимущества
жизни в общежитии. Другой считает, что жить дома с роди-
телями лучше.
Lekce 3
BYT
V novém bytě
Oleg. Nazdar, Leno! Kam tak spěcháš?
Lena. Nazdar, Olegu. Běžím k Táně: mám tam být přesně ve
dvanáct.
Oleg. Proč?
Lena. Víš, její rodina získala nový byt na sídlišti. Třípokojový, s
příslušenstvím…
Oleg. Aha, tedy spěcháš oslavit nastěhování do nového bytu?
Lena. Kdepak, žádné oslavy. Ani se zatím nepřestěhovali. Mám
jim právě v tom pomoct. Nechceš tam jít také? Mužská síla tam přijde
vhod.
Oleg. Proč ne? Času mám dost. Rád vám pomohu. (Jdou spolu.)
Lena. Už jsme tu. Vidíš tenhle osmiposchoďový panelák? To je
Tánin dům.
Oleg. Ve kterém poschodí bydlí?
Lena. V sedmém.
Oleg. Jsem zvědav, jestli jim funguje výtah. Nechtěl bych nosit
skříně na zádech tak vysoko. (Zmáčkne knoflík výtahu.) Výborně.
Funguje bezvadně. Už jsme tady.
Lena. Podívej se z okna! Odtud je dobře vidět Finský záliv. To
je krása, viď?
Oleg. Máš pravdu, ale už musíme dovnitř, máme zpoždění. Jaké
je to číslo?
Lena. Padesát. Zazvoň. (Oleg zvoní.)
Táňa. (Otevírá.) Ahoj, děcka. To jste vy? Jsem moc ráda, že mi
chcete pomoct. Pojďte dál, prosím. Za chvíli přijede můj otec s ná-
bytkem. Chcete si zatím prohlédnout náš byt?
Lena. Ovšemže, Táničko!
Táňa. Tak nejdřív vám ukážu svůj pokoj. Není špatný, že?
Oleg. Ty se ale máš, Táňo! To je úplný palác!
Lena. Tak to má být. Čím větší je dítě, tím větší má být dětský
pokoj. Je to tedy pokojiček právě pro tebe. Jak si ho zařídíš?
54 В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова. Чешский язык
Táňa. Dám sem: gauč, dvě křesla, psací stůl a šatník. A nechám
si udělat velké police na knihy. Budou tady u stěny.
Lena. Myslím si, že se ti tu bude hezky učit!
Táňa. A tady bude obývací pokoj. Jsou tu zvlášť hezké tapety.
Chceme sem dát světlý nábytek.
Oleg. Myslím si, že uděláte dobře. Vždyť parkety jsou tu také
světlé.
Táňa. Nejhorší je to s ložnicí. Je příliš malá a stará dřevěná postel
se tam nevejde.
Lena. To je ale maličkost. Důležité je, že konečně máte vlastní
byt. Pamatuji si, jak se vám špatně bydlelo ve starém domě.
Táňa. To je fakt. Maminka je zvlášť spokojená s novou kuchyní.
Nemůže si také vynachválit spíž, koupelnu a další příslušenství.
Oleg. Pochopitelně. Máte opravdu hezký a praktický byt.
Táňa. Lépe řečeno «budeme mít», až tady rozestavíme nábytek.
Oleg. (Dívá se z okna.) Právě jede stěhovací vůz s vaším nábyt-
kem. Tak, kamarádi, honem do práce!
SLOVA K TEXTU
byt — квартира
spěchat — спешить
přesně — точно
proč — почему
rodina — семья
sídliště — новые кварталы
oslavit — (здесь) отпраздновать
oslavy — празднование
nastěhování — вселение, переезд
žádný — никакой
zatím — пока еще
přestěhovat se — переселиться
osmiposchoďový — 8-этажный
panelák = panelový dům — крупнопанельный дом
poschodí — этаж
Диалоги и упражнения 55
jestli — ли
fungovat — работать (о машинах)
výtah — лифт
záda — спина
zmáčknout — нажать
knoflík — кнопка
podívej se — посмотри
mít zpoždění — опаздывать
číslo — номер
otevírat — открывать
děcka — ребята (разг.)
prohlédnout si — осмотреть
nejdřív — прежде всего
palác — дворец
větší — больший
dětský pokoj = děcák — детская комната
nábytek — мебель
hezky — прекрасно, приятно
obývací pokoj = obývák — гостиная
tapety — обои
parkety — паркет
ložnice — спальня
příliš — слишком
ani — даже (не)
maličkost — мелочь
důležitý — важный
vlastní byt — отдельная квартира
pamatovat si — помнить
kuchyně — кухня
vynachválit si — нахвалиться
spíž — кладовая
koupelna — ванная комната
pochopitelně — понятно, естественно
až — когда; только тогда, когда
rozestavit — расставить
náklaďák = nákladní auto — грузовик
56 В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова. Чешский язык
VÝRAZY
ZADÁNÍ K DIALOGU
CVIČENÍ
b) Vzor:
Slyšel jsem, že máte nový byt. — Tak to vůbec není. Nemám nový
byt.
c) Vzor:
Byt v panelovém domě je velmi praktický. — Mám docela jiný
názor. Vůbec není praktický.
5. Přeložte do češtiny.
1. У нас трехкомнатная квартира, с нами живет наша ба-
бушка. 2. Мама обставила гостиную в современном стиле.
3.Мы купили новую квартиру. 4. Я каждый месяц плачу за
квартиру. 5. На каком этаже ты живешь? 6. В нашем доме
просторная лестница. 7. На восьмой этаж я поднимаюсь на
лифте. 8. На полу лежит красивый ковер. 9. На окне висят бе-
лые занавески 10. Торшер и бра освещают спальню. 11. Мой
друг живет в новом районе. 12. В столовой обычно стоят
стол и четыре стула. 13. Диваны уже не в моде, мне больше
нравятся кровати. 14. После работы приятно принять душ.
15. Каждую неделю я вытираю пыль, чищу пылесосом ковры
и мою пол в ванной и в туалете. 16. Жена заставляет меня
(nutí mě) мыть посуду.
8. Popište.
1. Byt svých rodičů.
2. Moderně zařízený obývací pokoj.
3. Moderně zařízenou kuchyň a celé příslušenství.
4. Byt a zařízení, které byste chtěli mít.
HUMOR A ZAJÍMAVOSTI
U elektrikářů
Šéf elektrikářů:
— Honzo, byli jste u Nováků?
— Ano, mistře.
— Ale vždyť jste neopravili elektrický zvonek!
— Bohužel, šéfe, nebyli doma. Zvonil jsem desetkrát a nikdo
neotevřel.
***
Nápis u vchodu:
VÝTAH JE MIMO PROVOZ. NEJBLIŽŠÍ VÝTAH JE VE VED-
LEJŠÍM DOMĚ.
***
V prádelně
Rozčilená zákaznice:
— Podívejte se, co jste udělali!
— Já nic špatného nevidím. Naopak, dobře vypraný krajkový
ubrus.
— Krajky?! Ale vždyť to bylo prostěradlo!
Диалоги и упражнения 63
Lekce 4
RODINA
Koho máme pozvat na svatbu?
(Snoubenci Vladimír a Jitka rozesílají svatební oznámení)
Vladimír. Konečně už za týden budeme mít tu svatbu z krku. Už
se těším na líbánky. Pojedeme do hor a strávíme tam celý měsíc úplně
sami. Budeme chodit do lesa, koupat se v horském potoku…
Jitka. Také se už nemohu dočkat. Ale máme ještě před sebou
hodně starostí. Dnes třeba musíme stůj co stůj rozeslat svatební
oznámení. Jinak bude pozdě.
Vladimír. Máš bohužel pravdu. Vidíš ale, co s tou svatbou máme
práce. Já jsem byl pro docela tajný sňatek, ale ty to chceš rozhlásit do
celého světa, jak se zdá.
Jitka. To zas ne, ale příbuzenstvu to oznámit musíme.
Vladimír. A to je u nás obou pořádně rozvětvené. To bude
práce!
Jitka. Vláďo, nech toho žertování a pojď mi raději pomoct. Už
jsem napsala dědečkovi a babičce, všem strýcům a tetám, bratrancům
a sestřenicím. Ani na prababičku jsem nezapomněla. Teď jsou na řadě
příbuzní z tvé strany. Musíš mi říct jejich přesné adresy.
Vladimír. Včera jsem byl u bratra, toho jsem pozval ústně, psát
mu už nemusíš, znáš ho, ten si na formality nepotrpí.
Jitka. Cožpak on, ale tvoje švagrová by se jistě urazila, kdyby-
chom jim neposlali ještě svatební oznámení.
Vladimír. No jak myslíš. Pak ovšem pošleme i našim do Berou-
na.
Jitka. Samozřejmě, na budoucího tchána a tchyni jsem nezapo-
mněla, všechno už je připraveno k odeslání.
Vladimír. Na tom sis opravdu dala záležet, je to vzorně napsáno.
Ti budou mít radost z tak pečlivé snachy.
Jitka. Jen mi ještě nadiktuj adresu sestry Heleny. A komu budeme
psát dál?
Vladimír. Když už jsme u toho, tak bych rád pozval Mirka a jeho
ženu.
64 В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова. Чешский язык
SLOVA K TEXTU
VÝRAZY
ZADÁNÍ K DIALOGU
Vyslechněte obě repliky. Na opakovaný podnět reagujte.
Vzor:
1. Pojedeme do hor a strávíme tam celý měsíc sami. — Také se už
nemohu dočkat.
2. Pojedeme do hor a strávíme tam celý měsíc sami. — TAKÉ SE
UŽ NEMOHU DOČKAT.
TEXTY
patnáct let. Starší sestra se jmenuje Eva, mladší sestře říkáme He-
lenka.
Naši rodiče mají šťastné manželství. Moje matka je dobrosrdečná
a laskavá. Byla sirotkem, její rodiče velmi brzy zemřeli. Nemá souro-
zence ani jiné příbuzné. Vyrůstala od maličká v dětském domově.
Můj otec má tři sourozence: jednu sestru a dva bratry. Všichni se
oženili nebo provdali; jeden z otcových bratrů, strýc Josef, se před
nějakým časem rozvedl se svou ženou, ale obě děti žijí u něho. Můj
druhý strýc Ivan se po druhé světové válce vystěhoval se svou ženou
do Polska a žije tam dosud. Teta Eva má také dva syny; oba bratranci
se již oženili, starší má dokonce už rodinu. Má sestra a já jsme svo-
bodní.
Rodiče mé matky, můj děda a moje babička, jsou už mrtvi. Ale
babička z otcovy strany dosud žije. Stařence je přes osmdesát let a
už dlouhá léta je vdovou. Žije v kruhu svých dětí a vnuků, a má tak
spokojené a zajištěné stáří. Má nyní novou roli: stala se prababičkou,
neboť již dva vnuci mají potomstvo.
CVIČENÍ
5. Přeložte do ruštiny.
1. Nemám žádné sourozence. 2. Vidím, že máte početné příbu-
zenstvo. 3. Moje sestra je vdaná, já jsem svobodný. 4. Můj otec je
vdovec, bratranec je rozvedený. 5. Kdy uzavřete sňatek? 6. Moje
dcera se asi bude vdávat, chodí už dva roky se svým kolegou.
7. Novomanželé odjedou na svatební cestu. Stráví líbánky u moře.
8. Před měsícem se u nás konala rodinná slavnost: dědeček s ba-
bičkou slavili zlatou svatbu. 9. Hádal bych vám nejvíc dvacet let.
10. Volba povolání je velmi odpovědná záležitost. 11. Můj starší
72 В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова. Чешский язык
7. Odpovězte na otázky.
1. Kde a kdy jste se narodil(a)? 2. Jaké jste národnosti? 3. Čím jste?
4. Kde jste pracoval dříve? 5. Kdy jste začal studovat na vysoké
škole? 6.Kolik let studujete? 7. Ve kterém jste ročníku? 8. Jaký
studujete obor? 9. Jste ženatý (vdaná)? 10. Máte sourozence?
11. Co dělají vaši rodiče? 12. Máte jiné příbuzné? 13. Máte děti?
14. Máte prarodiče? 15. Kolik let bylo vašim rodičům, když se
vzali? 16. Jaká má být podle vašeho názoru ideální manželka, jaký
má být ideální manžel?
Моя семья
В воскресенье наша семья дома. Отец читает газету, мать
смотрит телевизор. Лена, которая еще ходит в детский сад,
играет в куклы. Дедушка с внуком Петей играют в шахматы.
Дедушка уже стар, а наши родители еще молодые. Отец —
предприниматель, мать — учительница в школе. Бабушка
уже на пенсии. Она занимается домашним хозяйством. Мы
с Сергеем учимся в университете.
Сергей — мой старший брат. Он сегодня у нас в гостях со
своей женой Марией. Она работает детским врачом.
Вечером нас навестят дядя Миша и тетя Валя со своими
детьми. Моя двоюродная сестра, их дочка, уже замужем.
Мой двоюродный брат учится в консерватории. Он обещал
нам принести билеты на концерт. Вся наша семья хочет
пойти туда вечером.
Диалоги и упражнения 75
HUMOR A ZAJÍMAVOSTI
***
Tři dny po svatbě
Na radnici v Coventry požádal Charles Keenan v oddělení ztra-
cených osob, aby mu zjistili, kde se zdržuje jeho manželka; zmizela
prý tři dny po svatbě.
«A kdy byla svatba?» zeptali se úředníci staršího muže.
«Před 25 lety!»
«To se tedy nyní chcete se svou ženou rozvést?»
«V žádném případě», odpověděl pan Keenan. «Pouze bych s ní
rád oslavil stříbrnou svatbu!»
***
Otec říká před odchodem synkovi:
— Přijede dědeček. Kdyby na něj štěkal pes, tak ho zavři do
chlívku!
***
— Můj muž zemřel tři dny po svatbě.
— To tedy dlouho netrpěl.
***
Podívej se, jak se moje stará pořád stará, aby nebyla stará.
Mladé ženy pletou mužům hlavy, staré jim pletou punčochy.
76 В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова. Чешский язык
***
— Jdu k doktorovi, žena se mi nelíbí.
— To já jdu s tebou, moje se mi také nelíbí.
***
Manželské soužití — oženíš se a cely život se musíš soužit.
***
U nás jeden týden rozkazuje žena, druhý týden poslouchám já!
***
— Jak jste stará?
— Čítám jedenadvacet let.
— Tak jen počítejte dál, ale honem, nemáme moc času!
Lekce 5.
ČAS
Jak ten čas letí
Jan. Ahoj, Milane, to je ale náhoda! Kam to utíkáš?
Milan. Nazdar, Honzo. Hrozně spěchám, musím dnes přijít včas
na přednášky. Profesor se už na mne zlobí kvůli tomu, že pořád cho-
dím pozdě. Kolik je hodin?
Jan. Nevím přesně: nechal jsem doma svoje náramkové hodinky.
Teď je asi půl jedenácté.
Milan. To vím taky — slunce přece ještě není vysoko.
Jan. Tak se raději zeptáme tamtoho pána. (Zastaví kolemjdoucího
pána a ptá se.) Promiňte prosím, nemáte náhodou hodinky?
Pán. Ovšemže ano (dívá se na ruku).
Jan. Kolik je hodin, prosím?
Pán. Ted je už jedenáct pryč.
Диалоги и упражнения 77
SLOVA K TEXTU
utíkat — бежать
hrozně — очень; страшно
spěchat — спешить
včas — вовремя
zlobit se — сердиться
stálý — постоянный
zpoždění — опоздание
náhodou — случайно
zapomenout — забыть
náramkové hodinky — ручные часы
přece — ведь
raději — лучше
chodec — прохожий, пешеход
zastavit — остановить
kolemjdoucí — проходящий
pán — господин, человек
zpřesnit — уточнить
dopoledne — до обеда
ručit — ручаться
jednou — один раз
týdně — в неделю
prasknout — лопнуть
péro — пружина
zrychlovat se — спешить
opožďovat se — опаздывать
vteřinový — секундный
ručička — стрелка
Sakra! — Черт подери!
nařídit — завести (часы)
seřizovat — заводить (часы)
třikrát — трижды
denně — в день, ежедневно
zdědit — получить в наследство
rozmrzele — недовольно, с досадой
pardon = promiňte — извините
Диалоги и упражнения 79
kapsa — карман
kapesní hodinky — карманные часы
vážený — уважаемый
perfektně — превосходно, совершенно
ciferník — циферблат
švýcarský — швейцарский
značka — марка
klamat — обманывать, разочаровывать
bicí hodiny — часы с боем
vyrábět — производить, выпускать
choulostivý — щекотливый
věž — башня
radnice — ратуша
orloj — куранты, башенные часы
vysílat — передавать, транслировать
pitomec — дурак
zle — плохо
schválně — нарочно, специально
dříve — раньше, прежде
zpozdit se — опоздать
čtvrthodina — четверть часа
ztrácet — (напрасно) тратить, терять
kecat — болтать
VÝRAZY
Kolik je hodin? — Сколько времени? Который час?
Je jedenáct pryč. — Одиннадцать уже прошло.
Nemohl byste to, prosím, udělat? — Будьте так любезны, сделайте
это.
starší pán — пожилой человек
je za tři minuty čtvrt na dvanáct — двенадцать минут двенадца-
того
Hodinky jdou napřed. — Часы спешат.
zajimalo by mě — (мне) любопытно, интересно
To jsem ale pitomec! — Ну и дурень же я!
To je ale nápad! — Ну и идея!
Čas jsou peníze. — Время — деньги.
80 В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова. Чешский язык
ZADÁNÍ K DIALOGU
Vyslechněte obě repliky. Na opakovaný podnět reagujte.
Vzor:
Ahoj, Milane! Kam to utíkáš? — Nazdar, Honzo. Hrozně spě-
chám.
Ahoj, Milane! Kam to utíkáš? — NAZDAR, Honzo. HROZNĚ
SPĚCHÁM.
TEXTY
CVIČENÍ
4. Přeložte do ruštiny.
1. Neřekl byste mi prosím, kolik je hodin? 2. Já mám na hodinkách
přesně devět. 3. Je už dvanáct pryč. 4. Za osm minut bude šest.
5. Podle mých hodinek je skoro sedm. 6. Je osm hodin a pět minut.
7. Za deset minut bude půl osmé. 8. Za chvíli bude půlnoc. 9. Je za
pět minut jedna. 10. Je čtvrt na deset. 11. Je půl třetí a pět minut.
12. Je tři čtvrtě na dvě. 13. Právě odbilo poledne. 14. Budeš doma
kolem jedenácté? 15. Přijdeš ke mně ve tři čtvrtě na osm. 16. Je
půl desáté a šest minut. 17. Zdržím se tři čtvrtě hodiny. 18. Jsem
zpátky za osm minut. 19. Musím stihnout vlak ve tři čtvrtě na dvě.
20. Moje hodinky jdou správně.
5. Přeložte do ruštiny.
1. Kancelář se zavřela krátce do deváté. 2. Čekám na tebe už půl
druhé hodiny. 3. Schůze se nekonala, protože byla přeložena na
příští týden. 4. Najdete ho u nás kdykoli. Je u nás pečený vařený.
84 В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова. Чешский язык
Vzor:
b) Už je za pět minut sedm. — Já mám teprve za deset minut
sedm.
1. Už je za pět minut jedna. 2. Už je za pět minut čtvrt na šest.
3. Už je půl páté. 4. Už je tři čtvrtě na jedenáct.
Диалоги и упражнения 85
Jiří Suchý
Přesný čas
Vytočil jsem číslo 281. Ozval se mi příjemný hlas: «Devatenáct,
sedm — přesně». Obrátil jsem se ke knihovně a vyňal z ní svazky
90 В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова. Чешский язык
HUMOR A ZAJÍMAVOSTI
Hodiny jdou…
P. Kudrjukov z Angarsku dostává nejrůznější hodiny a hodinky,
domácí i cizí, starožitné, obří i miniaturní, aby jim «vrátil zdraví».
Vždycky se mu to podařilo. Nejvíc prý si zapracoval na těch, kte-
ré byly z březového samorostu, péro měly z bambusu a všechny
součástky z nejrůznějšího dřeva.
92 В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова. Чешский язык
***
Prozíraví motoristé
Švýcarští automobilisté začínají nosit náramkové hodinky s
kovovými náramky, na nichž jsou vyryty různé údaje. Na náramku
je uvedena krevní skupina řidiče, faktor RH, data očkování proti
tetanu a jiným nemocem atd. To vše usnadňuje lékařské ošetření při
automobilové nehodě.
***
Kolik je hodin?
«Kolik je hodin?» — ptá se pan Juk pana Pukа. — «Připočtete-li
k čtvrtině času od minulé půlnoci polovinu času do příští půlnoci,
budete mít přesný čas», odpověděl pan Puk. Tak kolik je hodin?
***
— Slečno, kdybych s vámi chodil, určitě bych nepotřeboval ho-
diny.
— Co tím chce básník říci?
— Kdo se na vás podívá, hned ví, kolik uhodilo.
***
Ultimátum
Paní Cortolianiová z amerického Vancroftu požádala o rozvod.
Jako důvod žádosti udala, že její manžel každé ráno i večer cvičí v
jejich společné ložnici. Kosti mu přitom prý praskají tak, že jí z toho
běhá mráz po zádech.
Soudce panu Cortolianiovi doporučil, aby za pěkného počasí cvi-
čil venku, při špatném doma, ale v jiné místnosti. Kdyby se zdráhal,
soud by musel žalobu přijmout.
Диалоги и упражнения 93
***
Lekce 6.
ROČNÍ DOBY A PODNEBÍ
Po zimních prázdninách
Tatjana. Ahoj, Aňo! Konečně tě zase vidím na fakultě!
Anna. Není divu — vždyť jsem se právě dnes vrátila do Petrohra-
du. Počkej… Kolikátého je dnes?
Tatjana. Je osmého února. Jak to, že to nevíš? Vždyť nám dnes
začíná semestr.
Anna. Promiň, Táňo. Chtěla jsem se zeptat, který je dnes den.
Tatjana. A-a-a… to je něco jiného. Dnes je pondělí.
Anna. Tak tedy ještě ve čtvrtek jsem byla v Jeseníkách, sobotu a
neděli jsem strávila doma u rodičů a už jsem zase na fakultě.
Tatjana. Byla jsi v České republice?
Anna. Ano, na pozvání. Mám tam jednu přítelkyni, která žije v
Jeseníkách. Tak mě tam o prázdninách pozvala.
Tatjana. To je jedno z nejkrásnějších českých turistických a re-
kreačních středisek, viď?
Anna. Ano. Představ si, jak to vypadá v zimě: ostrý a zdravý hor-
ský vzduch, zasněžené hory, zelené smrky a borovice, na nichž se na
slunci třpytí sněhové vločky. Zkrátka — byla to zimní pohádka.
Tatjana. A jaké tam bylo počasí? Pokud vím, v zimě na horách
často fouká severní vítr a pořádně sněží.
94 В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова. Чешский язык
SLOVA K TEXTU
čtvrtek — четверг
neděle — воскресенье
strávit — провести (время)
Диалоги и упражнения 95
pondělí — понедельник
vyučování — занятия
pozvání — приглашение
na pozvání — по приглашению
turistické středisko — туристская база
rekreační středisko, rekreace — здравница, курорт
ostrý — резкий (о ветре)
zasněžený — покрытый снегом
smrk — ель
borovice — сосна
třpytit se — блестеть, сверкать
vločka (sněhová) — снежинка
pohádka — сказка
počasí — погода
pořádně — изрядно, прилично
sněží — идет снег
vánice — метель
slunný — солнечный
stupeň — градус
snést — перенести
snadno — легко
mlha — туман
obleva — оттепель
mrznout — морозить
teplota — температура
stoupat — подниматься (о температуре)
tát — таять
kaluž — лужа
bláto — грязь
nevypadá na to — не похоже на то
leden — январь
únor — февраль
spíš(e) — скорее
březen — март
listopad — ноябрь
mrholit — моросить
kroupy — град
96 В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова. Чешский язык
VÝRAZY
TEXTY
ZADÁNÍ K TEXTU 1
CVIČENÍ
4. Vypravujte:
a) Jak a kde jste strávil(a) prázdniny a jaké počasí bylo během
prázdnin.
b) Jak jste strávil(a) minulé léto a jaké bylo letní počasí.
c) Сo budete dělat tento týden (každý den).
5. Odpovězte na otázky.
1. Kolik měsíců má rok? 2. Kolik dnů má každý měsíc? 3. Kolik
dnů tvoří týden? 4. Který měsíc je nejteplejší a proč? 5. Kdy
nastává v Česku jaro? 6. Jaké počasí je na jaře, na podzim a v
zimě? 7. Jaký svátek slavíme na jaře? 8. Co dělají lidé na podzim
na polích a v zahradách? 9. Jak vypadá krajina v zimě a v létě?
10. Kterou roční dobu máte nejraději a proč?
6. Odpovězte na otázky.
1. Kdy máte narozeniny? 2. Ve kterém roce jste se narodil(a)?
3. Kdy se narodil váš otec a vaše matka? 4. Kdy se vzali vaši rodiče?
Диалоги и упражнения 101
12. Popište.
1. Obvyklé počasí v kraji, odkud pocházíte (v létě, na podzim, v
zimě a na jaře).
Диалоги и упражнения 103
HUMOR A ZAJÍMAVOSTI
***
O věcech, které zaujímají nižší polohu, říkáme, že klesají. Týmž
slovem se vyjadřuje úpadek mravní. Nepříjemné je pokárání:
Že se nestydíte! Takhle jste klesl! Z koho jste si to vzal příklad? —
Z teploměru.
Диалоги и упражнения 105
***
Už se jim nic nestane
Vloni v Anglii zrušili zákon starý přes 200 let. Opravňoval upálit
na hranici každého, kdo předpovídal počasí. Jak to dopadlo s mete-
orology — se neví.
Lekce 7.
UNIVERZITA
SLOVA K TEXTU
divný — странный
ročník — курс
nováček — новичок
obor — специальность
hlavní obor — основная специальность
druhý obor — вторая специальность
prezenční studium — дневное обучение
dálkově — заочно
Диалоги и упражнения 107
zvládnout — осилить, суметь
přijímací zkoušky — приемные экзамены
udělat = složit — сдать (экзамены)
jednička — отличная оценка («пятерка»)
přijímací pohovor — собеседование
gratulovat — поздравлять
ruštinář — русист
praktické cvičení — практическое занятие
pozapomenout — подзабыть
seznam přednášek — расписание лекций
studijní oddělení — студенческий отдел
úloha — роль
index — зачетная книжка
potvrzení — справка, квитанция
síťovka — проездной билет
tramvajenka — проездной билет
pracovnice — работница
odborný asistent — старший преподаватель
lektor — ассистент
státní — государственный
zjistit — узнать, установить
zkušenost — опыт
absolvent — выпускник
zahájení — начало, открытие
konat se — состояться, происходить
imatrikulace — обряд посвящения в студенты
slavnostní — торжественный
obřad — обряд, церемония
matrika — именной список
zachovávat — соблюдать
potřebovat — нуждаться, быть нужным
rusistika — русская филология
bohemistika — чешская филология, богемистика
VÝRAZY
ZADÁNÍ K DIALOGU
Vyslechněte obě repliky. Na opakovaný podnět reagujte.
1. Co tady děláš? — Samozřejmě, že studuji.
2. Ve kterém jsi ročníku? — Ve třetím, příteli.
3. Vidím tě tady poprvé. — Není divu. Zapsal jsem se na fakultu
teprve včera.
4. Jaký obor budeš studovat? — Ruštinu jako hlavní obor a češ-
tinu jako druhý.
5. Budeš studovat jako řádný posluchač? — Ano. Studovat dál-
kově cizí jazyky je dost těžké.
6. Už jsi složil přijímací zkoušky? — Ano, a měl jsem štěstí.
7. Které předměty budeme studovat? — Především budete mít
praktická cvičení z ruštiny a angličtiny, úvod do obecné ja-
zykovědy, úvod do filozofie.
8. Jakou úlohu má studijní oddělení děkanátu? — Především
pomáhá studentům.
9. Kdy nám začíná vyučování? — První přednášku budete mít
zítra. Po zahájení školního roku se bude konat imatrikulace
nových posluchačů.
10. Co je to vlastně — imatrikulace? — Je to slavnostní obřad
zahájení školního roku, kdy studenti prvního ročníku skládají
slib, že budou dodržovat univerzitní řád.
TEXTY
Text 1. Po zkouškách
Oleg. Konečně už je po zkouškách. Bylo to pro mě nejtěžší zkouš-
kové období za čtyři semestry.
Lena. A tohle říkáš ty, vzorný student, který vždy studuje s vyzna-
menáním! Co ale mám říkat já, průměrná studentka? Byl to opravdu
hrozný nervák. Pořád jsem měla strach, že něco neudělám.
Диалоги и упражнения 109
CVIČENÍ
4. Přeložte do ruštiny.
1. Studoval jsem s vyznamenáním, a proto jsem byl hned po ma-
turitě přijat na univerzitu. 2. Kdo jde na odbornou školu, musí
projít přijímacím pohovorem. 3. V prvním pololetí jsem pilně
navštěvoval semináře a zameškal jsem jenom šest hodin. 4. Stu-
denta Nováka vyloučili z univerzity, protože nechodil na před-
nášky, špatně pracoval v seminářích a nakonec neudělal zkoušku
z jazyka. 5. Během studia na univerzitě píší studenti ročníkové a
diplomové práce. Diplomová práce se obhajuje koncem pátého
ročníku, před státní zkouškou. 6. Rád vzpomínám na své učitele,
i když byli občas přísní. Ale když učitel dává známky spravedlivě,
každý žák si ho váží. 7. Tento student vyniká v jazycích. 8. Můj
otec nastoupil na Lomonosovovu univerzitu v Moskvě v r. 1940,
ale neukončil ji, protože začala válka. 9. Tento profesor nemá
rád studenty, kteří se učí látku nazpaměť, a nechává je zkoušku
opakovat. 10. Můj kamarád musí dělat opravnou zkoušku z české
gramatiky.
Диалоги и упражнения 113
8. Připravte si rozhovory.
1. Dva spolužáci po maturitě diskutují o tom, na kterou vysokou
školu by měli jít studovat. Uvádějí přednosti a nevýhody té či
oné vysoké školy.
2. Potkaly se dvě bývalé spolužačky. Jedna je studentkou Fi-
lologické fakulty Petrohradské státní univerzity, druhá je
studentkou Petrohradské technické univerzity. Vypravují si
o svých vysokých školách. Vzpomínají na svou školu.
3. Tři studenti filologické fakulty diskutují o tom, který předmět
je nejzajímavější a proč.
4. Český student se ptá ruského kolegy na stipendium. Ruský
student vysvětluje, za jakých podmínek se v Rusku dostává
stipendium, jaké jsou druhy stipendia, kdo rozhoduje o při-
dělení stipendia, na co se stipendium vydává apod.
5. Student pátého ročníku vysvětluje studentovi prvního roční-
ku, jaký je rozdíl mezi zkouškou a zápočtem. Radí mu, jak se
má učit na zkoušky a zápočty z různých předmětů.
6. Dvě maminky mluví o svých dětech — studentech poslední
třídy. Hodnotí jejich úspěchy a přemýšlejí o jejich budoucnosti.
HUMOR A ZAJÍMAVOSTI
***
Nezdokonalil svou paměť
Londýnský psycholog J. Bartless přednášel na Oxfordské univer-
zitě na téma «Jak zdokonalit svou paměť». Svou řeč musel v polovině
odložit; zlomyslní studenti využili jeho chvilkové nepozornosti a
schovali mu lístky, na nichž měl přednášku napsanou.
***
Roztržití v každém věku
Že jsou i mladí profesoři roztržití, to potvrdil nedávno v Malmö
mladý docent Nils Gustavson. Při přednášce o výživné hodnotě mlé-
ka mimo jiné řekl: «Když budete po 1.200 měsíců pít každý den litr
mléka, určitě se dožijete sta let».
***
Nebezpečné povolání
Je jím v Indii funkce dohlížitele při písemných zkouškách na
univerzitě. Jeden z nich byl zabit, když upozornil, že studenti opisují,
dokonce ne z taháků, ale přímo z učebnic. Jinde při stejné příležitosti
ničili studenti po stížnosti dohlížitele veřejný majetek.
***
Neslýchané
V irském Dublinu uveřejnil jistý deník dopis čtenáře: «Je přímo
neslýchané, co učitelé vyžadují! V mládí musí člověk psát vlastní úko-
ly; když se ožení, musí se zabývat úlohami svých dětí. Jako dědeček se
musí zabývat úlohami svých vnuků. Cožpak to nikdy nepřestane?»
***
— Ti učitelé už nevědí, co by si vymysleli. Včera jsem musel dát
klukovi sto korun na křídu.
Диалоги и упражнения 119
— Proč tolik?
— Ale dostal za úkol popsat školu.
***
Odměna až po smrti
Když otevřeli závěť majitele jedné londýnské řidičské školy, zjis-
tilo se, že celý svůj velký majetek odkázal svým žákům, kteří u něho
propadli u zkoušek.
***
Klady randálu
Chudáci rodiče — potvrdí-li se správnost toho, co tvrdil dr. Peter
McLean z univerzity v Calgary (Kanada). Nebudou již moci vyčítat
svým studujícím ratolestem, že se — proboha — nemohou nic nau-
čit, když jim do memorování řve rádio, magnetofon nebo gramofon.
McLean totiž dokazuje, že z dlouhodobého hlediska se paměť studen-
tů zlepšuje, jestliže jsou nuceni studovat v hlučném prostředí.
***
Povídá otec synovi:
— Chtěl bych se vsadit, že zase už nic nevíš z toho, co vám říkali
ve škole.
— Jen se vsaď, tati, vyhraješ!
***
— Zítra píšu písemku. Budeš mi držet palce?
— Klidně, ale bude se ti blbě psát.
120 В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова. Чешский язык
Lekce 8.
MĚSTO A DOPRAVA
SLOVA K TEXTU
průvodce — путеводитель
hlavní město — столица
snadný — легкий
velkoměsto — большой город
obyvatel — житель
pamětihodnost — достопримечательность
střed — центр
tepna — магистраль, артерия
náměstí — площадь
obchod — магазин
úřad — учреждение
divadlo — театр
horní — верхний
pomník — памятник
zdát se — казаться
podobat se — быть похожим
třída — проспект
122 В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова. Чешский язык
bulvár — бульвар
křižovatka — перекресток
svědčit — свидетельствовать
hradba — крепостная стена
příkop — ров, канава
dostat se (kam) — доехать, добраться
pověstný — легендарный, знаменитый
vlastní — собственный
jistě — наверняка
ochotný — любезный
sídlo — резиденция
pramatka — праматерь
kněžna — княгиня
statečný — мужественный
chodník — тротуар
dlažba — мостовая
dovést — суметь, смочь
doprava — транспорт
jednoduchý — простой
nastoupit — сесть (на трамвай, автобус)
přestoupit — пересесть
doprovodit — проводить (кого-либо)
VÝRAZY
To je nádhera! — Красота!
dělat průvodce někomu — быть гидом, экскурсоводом для кого-
нибудь
Václavské náměstí — Вацлавская площадь
Národní muzeum — Национальный музей
Koňský trh — Конный рынок
mít námitky — возражать, иметь возражения
Staré Město — Старе Место (древняя часть Праги)
Prašná brána — Прашна брана (Пороховые ворота)
Ovocný trh — Фруктовый рынок (площадь в Праге)
Malá Strana — Мала Страна (район Праги)
Диалоги и упражнения 123
ZADÁNÍ K DIALOGU
1. Vyslechněte obě repliky. Na opakovaný podnět reagujte.
1. Líbí se ti Praha? — To je nádhera! Rád bych ji co nejdřív po-
znal.
2. Prosím tě, ukaž nám Prahu. — Rád vám budu dělat průvodce.
3. Nezdá se vám, že Václavské náměstí je příliš dlouhé? — Máš
pravdu, podobá se spíš třídě nebo bulváru než náměstí.
4. Uvidíme také Staré Město? — Určitě. Je to 10 minut pěšky
Celetnou ulicí od Prašné brány.
5. Víte něco o Starém Městě? — Ovšem. Naši profesoři nám
vypravovali o Staroměstské radnici, o pověstném orloji, o
Janu Husovi, jehož pomník stojí uprostřed Staroměstského
náměstí.
6. Kam nás zavedeš? — Na Karlův most a odtud přes Malou
Stranu přímo na Hradčany.
7. Proč nepůjdeme na Vyšehrad pěšky? — Je to moc daleko a
hlavně, po pražských dlažbách je to těžké.
8. A jak se tam dostanu městskou dopravou? — To je jednodu-
ché. Na Malostranském náměstí nastoupíš na tramvaj číslo 22
nebo 23, přestoupíš na Karlově náměstí na tramvaj 18 nebo
24 a dostaneš se na Vyšehrad.
TEXTY
Text 2. V tramvaji
Mladík. Prosím vás, jedu správně na Strahov?
Revizor. Ano, ale v Resslově ulici si přestupte na třiapadesátku.
Tato tramvaj tam má konečnou.
Mladík. Jak to? Vždyť mi jeden kluk na zastávce řekl, že se na
Strahov svezu devítkou bez přestupování.
Revizor. Ti kluci vždycky něco říkají a jen pletou lidem hlavy.
Ještě dobře, že vám neporadil špatnou tramvaj. A nemáte naskakovat
za jízdy, víte to?
Диалоги и упражнения 125
***
Už za několik desetiletí budou lidé překonávat vzdálenosti v
elektrických létajících automobilech, které budou moci startovat i
přistávat na každé silnici. Z bezpečnostních důvodů nepřekročí prý
rychlost dnešních aut. Aby nedocházelo ke srážkám s dopravními
letadly, budou automobily létat pouze v maximální výši 500 m a
nebudou se pohybovat v blízkosti letišť.
CVIČENÍ
5. Přeložte do ruštiny.
1. Kterou tramvají se dostanu na Václavské náměstí? 2. Motorista
se nepodíval na dopravní značku a vjel do slepé uličky. 3. Jeďte
desítkou až na Palácové náměstí a tam přestupte na sedmičku.
4. Nerad jezdím autobusem, mám raději metro. 5. Tramvaj je
přeplněná, cestující jsou tam namačkaní jako sardinky. 6. Prosím
vás, kde se mohu dovědět, jaký je noční autobusový jízdní řád?
7. Už je sedm hodin, příští tramvaj bude určitě naše. 8. Stanoviště
taxi jsou ve všech čtvrtích Prahy. 9. Kupte si jízdenku v automatu.
10. Trolejbus číslo 8 jezdí nepřetržitě. 11. Musíte vystoupit na
konečné stanici. 12. Když půjdete touto příčnou ulicí, dostanete
se k nové univerzitě. 13. Vystoupíte z autobusu uprostřed náměs-
tí, zahnete k Něvě a uvidíte pomník Petra I. 14. Ve špičce jsou
tramvaje, autobusy a trolejbusy přeplněné. 15. Na této stanici si
Диалоги и упражнения 127
15. Doplňte.
1. Kde mám … na tramvaj číslo 7? 2. Jak … k Univerzitnímu nábře-
ží? 3. Kde je … taxíků? 4. Jděte přímo, potom … doleva a uvidíte… .
5. O nočním provozu se můžeme dozvědět … na stanici. 6. Když do
tramvaje nastoupila žena, každý muž jí chtěl … místo. 7. Kterým
… mám jet, abych … k hlavní poště? 8. Chodci chodí po … , auta
jezdí po … . 9. Kolik činí … v metru? 10. Podzemní dráha je ve …
vždy přeplněna. 11. Cestující, kteří jezdí … , musí zaplatit pokutu.
12. To je škoda, právě nám … autobus. 13. Rád bych si prohlédl …
Prahy. 14. … vybírá peníze od cestujících. 15. Jak dlouho … cesta
k univerzitě?
HUMOR A ZAJÍMAVOSTI
***
— Svezete mě? — zeptal se stopař.
— Zač?
— Za to, co bych dal za vlak.
Řidič ochotně otevřel dvířka a šlápl na plyn. Při vystupování
stopař ukázal měsíční jízdenku.
***
— Nejlínější je mlha; ta se stále válí.
— A pak hned pokuty; ty se stále ukládají.
Диалоги и упражнения 135
***
Motofóry
— Nejen jablko, ale ani řidič nepadne daleko od stromu, když do
něho narazí.
— Auto má vždycky v pořádku. Zato děti potřebují generálku.
— Zásluhou pekelné rychlosti se můžeš dostat předčasně do
pekla!
— Pamatuj! Alkohol je nejhorší protijezdec.
— Kdy vás volné místo na parkovišti nepotěší? Měl-li tam stát
váš vůz!
— Kuřeti by neublížil, ale slepici přejel bez mrknutí oka.
***
Co se všechno může stát
Lekce 9.
NEMOC
Nemoc na koni přijíždí, ale pěšky odchází
Oleg. Lenko, co je s tebou? Vypadáš špatně.
Lena. Mám dojem, že jsem chytla chřipku.
Oleg. A jak dlouho se už necítíš zdravá?
Lena. Skoro týden. Víš, měla jsem jet do Moskvy pro skupinu
českých turistů. Už ve vlaku se mi udělalo špatně. Bolelo mě celé tělo,
mrazilo mě a byla jsem malátná. Doposud jsem jako rozlámaná.
Oleg. Měřila sis aspoň teplotu?
Lena. Bohužel, ve vlaku jsem nemohla sehnat teploměr a v Mosk-
vě už na to nezbýval čas. Ale nějakou horečku jsem určitě měla.
Oleg. To jsi celá ty! Vždycky bezstarostná. Pamatuješ si, jak jsi
jela na brigádu v letním pláštíku a jak z toho byl zápal plic? Kdy už
konečně budeš pečovat o svoje zdraví!
Lena. Nezlob se, Olegu, ale nemohla jsem přece nechat svou
skupinu bez tlumočníka. A potom — přece chřipka — to není zápal
plic nebo tuberkulóza.
Oleg. To se hrozně mýlíš, Lenko, — chřipka, ať je jakákoliv, není
onemocnění, které by se mohlo podceňovat nebo «hrdinně» přechá-
zet. České přísloví říká: «Nemoc na koni přijíždí, ale pěšky odchází».
Chřipky se to týká dvojnásobně. Následky a komplikace mohou být
někdy velmi vážné. A pamatuj: chřipka vyžaduje postel, acylpyrin
nebo coldrex, čaj s citronem a klid.
Lena. Děkuji, Olegu. Jak se říká — dobrá rada nad zlato. Ale
pochybuji, že podobné rady dodržuješ sám.
Oleg. Myslíš? To mě tedy špatně znáš. Právě před několika dny
jsem dostal rýmu, začal jsem kašlat, bolelo mě trochu v krku. Hned
jsem pochopil, že jsem se nachladil. I když jsem měl připravený referát
na seminář, nešel jsem na univerzitu. Šel jsem k lékaři. Pečlivě mě
vyšetřil, proklepal mě hrudník, poslechl srdce a prohlédl krk. Zjistil
počáteční stadium angíny, předepsal mi prášky a kloktadlo. Za dva
dny jsem se úplně uzdravil.
Lena. Opravdu, vypadáš zdravý jako rybička.
Диалоги и упражнения 137
SLOVA K TEXTU
zle — плохо
vlak — поезд
bolelo mě (co) — у меня болело
pocit — ощущение, чувство
malátný — болезненный, слабый
mrazit — знобить
sehnat (co) — достать
teploměr — термометр
horečka — температура
bezstarostný — беззаботный
pláštík — пальтишко
pečovat (o co) — заботиться
mýlit se (v čem) — ошибаться
onemocnění — заболевание
138 В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова. Чешский язык
VÝRAZY
ZADÁNÍ K DIALOGU
TEXTY
Text 1. U lékaře
Lékař. Co vás trápí?
Pacient. Není mi dobře. Úporně mě bolí hlava a jsem ma-
látný.
Lékař. Máte kašel?
Pacient. Ano, zvláště v noci, skoro se dusím. A k tomu ještě
rýma.
Lékař. Chutná vám jídlo?
Pacient. Vůbec ne. A když se najím, chce se mi zvracet.
Lékař. Měřil jste si teplotu?
Pacient. Ano, měl jsem asi 39°.
Lékař. Otevřete ústa a řekněte «A-a-a…». Bolí vás v krku?
Pacient. Ano, bolí.
Lékař. Máte potažený jazyk a zarudlé mandle. Odložte si, prosím.
Lehněte si. Dýchejte zhluboka. Nedýchejte. Zakašlete. Obraťte se
prosím. Cítíte někde bolest, když vás prohmatávám?
Pacient. Ano. Tady v hrudníku cítím prudkou bolest.
Lékař. Hm.
Pacient. Je to něco vážného, paní doktorko?
Lékař. Myslím si, že ne. Pravděpodobně angína se slabou bron-
chitidou. Ale jistota je jistota. Proto pozítří půjdete na rentgenové
vyšetření.
Pacient. Doufám, že to není zápal plic.
Lékař. Nebude, když zůstanete v posteli. Ležte v klidu, pijte čaj
s citronem a užívejte léky, které vám předepíši. Může vám někdo pro
ně dojít do lékárny?
Pacient. Ovšem. Moje manželka tam pro ně zajde.
Lékař. Dobře. Tady jsou recepty na tablety, sirup proti kašli a
kloktadlo.
Pacient. Kolikrát denně mám ty tablety brát?
Lékař. Třikrát denně. Tak vám přeji, abyste se co nejdřív uzdra-
vil.
Pacient. Děkuji vám, paní doktorko.
Диалоги и упражнения 141
Text 2. Na traumatologii
Lékař. Co se vám stalo?
Pacient. Nehoda. Kempovali jsme v lese a opařil jsem si nohu
vařící vodou.
Lékař. Bolí to?
Pacient. Teď už moc ne, ale ráno to bolelo šíleně.
Lékař. Tak to popálení máte už od rána? Musím vám hned dát
protitetanovou injekci. Kdy jste dostal naposled injekci proti tetanu?
Pacient. Přesně si to nepamatuji, ale nejmíň před deseti lety.
Lékař. Tak to imunitu proti tetanu nemáte. Musím vás dvakrát
píchnout. Odložte si, prosím.
Pacient. Je to všechno?
Lékař. Zatím ano. A teď prohlédneme vaše popáleniny. (Rozmo-
tává obvazy.) Kdo vás tak šikovně obvázal? Žádná infekce tu není.
Pacient. Kamarádi. A také mi dali obklad s oxikortem.
Lékař. To je správné. Ale to, co je pod obkladem, správné zdaleka
není. Je to popálenina třetího stupně.
Pacient. Co to znamená?
Lékař. Při prvním stupni popálení člověku jen zrudne kůže, při
druhém se udělají puchýře, při třetím se kůže loupe. Ostatně - můžete
se na to podívat sám.
Pacient. Opravdu, moc pěkně to nevypadá.
Lékař. Dám vám obklad s mastí proti popáleninám a dostavte se
za čtyři dny k převazu.
Pacient. Kdy budu zase chodit?
Lékař. To záleží také na vás. Musíte aspoň dva týdny zůstat v
posteli.
Pacient. Dva týdny? Vždyť to není zlomenina nebo vymknutý
kotník!
Lékař. Ale po popáleninách a omrzlinách se nohy amputují čas-
těji než po zlomeninách, to si pamatujte.
Pacient. Omluvte, prosím, mou nevědomost, ale nemohla byste
něco udělat, abych mohl chodit už dřív? Nutně to potřebuji.
Lékař. Když je to tak nutné, tak vám dám ortézu obvaz na cho-
didlo a kotník. Když budete doma, tak ji raději sundejte. A kupte si
také hůl.
142 В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова. Чешский язык
CVIČENÍ
5. Odpovězte na otázky.
1. Které nemoci jste prodělal(a)? 2. Jak se cítí člověk, kterého bolí
zuby? 3. Jak se cítí člověk, který dostal chřipku? 4. Trpíte mořskou
nemocí? 5. Jaké léky se mají užívat proti angíně? 6. Dodržujete
Диалоги и упражнения 143
6. Vypravujte,
a) jak probíhala nemoc, kterou jste naposledy prodělal(a);
b) jakou životosprávu považujete za ideální;
c) jaké mohou být následky toho, že člověk nešel včas k lékaři a
přechodil chřipku;
d) jaké mohou být následky kouření;
e) jak jsou nebezpečné stresy.
b) Bolí vás ještě hlava? — Ano, hlava mě ještě pořád bolí. (Ne,
hlava mě už vůbec nebolí.)
Bolí vás ještě zub (ruka, hlava, oči, prsa, záda, břicho, rameno,
stehno, lýtka, kotníky, chodidlo, srdce, klouby, páteř)?
HUMOR A ZAJÍMAVOSTI
***
— Pane doktore, je alespoň jiskřička naděje?
— Není. Jste úplně zdráv.
***
Lékař: Tak copak vám je?
Pacient: Ale, pane doktore, když si sáhnu do kapsy, tak ihned
slzím.
***
— Pane doktore, asi mám malomocenství. Neopouští mne pocit,
že mám všeho málo.
Диалоги и упражнения 147
***
— Vy berete nemocenskou? Tak to vás vlastně živí nemoc?
— Ano, ale ne moc.
***
Vašek se ptá svého přítele Jiřího:
— Je to pravda, že jsi poslal ženu na venkov?
— Zajisté.
— Není snad nemocná?
— Ne, ale já si potřebuji odpočinout.
***
Je to opravdu hrozné, s čím vším už zatěžujeme lékaře. Kolegyně
odešla včera k doktorovi a vrátila se od něho s čerstvým přelivem.
***
Když hodně přemýšlím, tak hodně kouřím. Pak hodně kašlu, a
tak začnu přemýšlet, proč tolik kašlu. No, a jak přemýšlím, tak hodně
kouřím.
Lekce 10
OBLEČENÍ
Co na sebe?
Tatjana. Ahoj, Nino. Jak to, že nepospícháš? Vždyť za hodinu
začne fakultní večírek a ty ještě nejsi oblečená.
Nina. Přemyšlím o tom už od rána. A přišla jsem na to, že vůbec
nemám co na sebe.
Tatjana. A to říkáš ty, jedna z největších parádnic na fakultě. Že
se nestydíš!
148 В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова. Чешский язык
SLOVA K TEXTU
oblečený — одетый
uvažovat — размышлять
parádnice — модница
stačit (na něco) — успевать (за чем-н.)
pletený — вязаный
šaty — платье
délka — длина
moderní — современный
nápadný — яркий, броский
atraktivní — привлекательный
průměr — посредственность
zkrátit — укоротить
pruhovaný — полосатый
sukně — юбка
litovat — жалеть
rolák — свитер-водолазка, банлон
ostatně — кроме того
vzít si (co) — надеть
odložit si — раздеться, снять верхнюю одежду
plášť — пальто
sundat — снять
vkusné — со вкусом
výstřih — декольте
hodit se — подходить
padnout — хорошо сидеть (о платье)
konfekční šaty — готовое платье
150 В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова. Чешский язык
ušít si — сшить
postava — фигура
konfekce — готовое платье
obléknout si — одеться
převléknout se — переодеться
oblečení — одежда
košile — рубашка
kravata — галстук
sako — пиджак
kalhoty — брюки
skládaný — в складку
hedvábný — шелковый
halenka — блузка
slušet (někomu) — идти, быть к лицу
pochybovat — сомневаться
zdrhovadlo — молния (застежка)
obuv — обувь
obout si boty — обуть ботинки
lakovaný — лакированный
lodičky — лодочки
sešlapaný — стоптанный
podpatky — каблуки
semišový — замшевый
střevíce — туфли
polovysoký — средний
vkusný — сделанный со вкусом
náhrdelník — ожерелье, колье
brož — брошь
zmačkaný — помятый
svléknout — снять (об одежде)
vyžehlit — выгладить
VÝRAZY
ZADÁNÍ K DIALOGU
TEXTY
Nová prodejna
V květnu byla otevřena malá exkluzivní prodejna pro paní a dívky.
Nová prodejná upoutá pozornost elegantní fasádou a stylově upra-
veným interiérem. Daleko zajímavější pro nás však je, co se v tomto
příjemném prostředí bude prodávat.
Zákaznice, které navštívily prodejnu v prvních dnech, byly jistě
překvapeny bohatým výběrem takzvaného lehčího oblečení. Šaty,
halenky, sukně, sportovní oblečení, sem tam kostým, zkrátka kromě
plášťů se tady sežene všechno, včetně bižuterie, šátků a jiných šato-
vých doplňků. Vesměs jsou to modely místních návrhářů.
154 В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова. Чешский язык
CVIČENÍ
4. Vypravujte:
a) jak se oblékají muži a ženy podle různých ročních období;
b) jak se lidé oblékají podle příležitosti: při práci, do společnosti,
na vycházky, na sport a turistiku apod.;
c) jaká je dnešní móda.
Диалоги и упражнения 155
5. Popište:
a) oblečení vašich kamarádů z univerzity,
b) oblečení vašich rodičů,
c) oblečení vašich prarodičů.
HUMOR A ZAJÍMAVOSTI
***
Nevýhody i výhody maxi
Detektivové v anglických obchodních domech mají starosti s
maximódou, která skýtá ideální úkryt pro kradené zboží.
Naproti tomu tuto novou módu uvítali čističi londýnských au-
tobusů. Vozy jim pomáhají čistit vyznavačky maxi svými vlastními
kabáty.
***
— Dcera chce svatební šaty s vlečkou!
— A copak, ten její ženich je železničář?
***
— My se při nákupech se ženou nikdy neshodneme.
— Asi máte každý jiný vkus.
— Asi ano. Já chci jít vždycky do Domu potravin, a ona do Domu
módy.
Часть III
Материалы
для самостоятельной
работы (лексика и тексты)
ЛЕКСИКА К УРОКУ 1
třída — класс
lavice — парта
sedět v lavici — сидеть за партой
výzdoba třídy — оформление класса
rozvrh hodin — расписание уроков
hadr — тряпка
houba — губка
ukazovátko — указка
glóbus — глобус
závěsy — шторы
koš na odpadky — корзина для мусора
zařízení třídy — оборудование класса
skříň na pomůcky — шкаф для учебных пособий
školní potřeby — школьные принадлежности
linkovaný sešit — тетрадь в линейку
sešit bez linek — гладкая тетрадь
čtverečkovaný sešit — тетрадь в клетку
sací papír — промокательная бумага
pouzdro — пенал
ořezávátko — точилка
plnicí pero — авторучка
tužka — ручка
obyčejná tužka — карандаш
pastelka = barevná tužka — цветной карандаш
ořezat tužku — очинить карандаш
vygumovat — стереть резинкой
fix — фломастер
kružítko — циркуль
trojúhelník — угольник
pravítko — линейка
školní brašna, aktovka — школьная сумка, портфель
školní batoh — школьный рюкзак
162 В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова. Чешский язык
ЛЕКСИКА К УРОКУ 2
prádlo — белье
ložní prádlo — постельное белье
polštář — подушка
povlak — наволочка
prošívaná pokrývka — стеганое одеяло
pokrývka — покрывало
deka = přikrývka — одеяло
prostěradlo — простыня
ubrus — скатерть
prát — стирать
dát vyprat — отдать в стирку
škrobit — крахмалить
sušit prádlo — сушить белье
koberec — ковер
předložka — коврик у кровати
běhoun — ковровая дорожка
větrací okénko — форточка
Dům — дом
budova — здание
stavení — здание, строение
stavba — стройка; строение, здание
obytný dům — жилой дом
cihlový dům — каменный (кирпичный) дом
dřevěný dům — деревянный дом
montovaný — сборный, блочный дом
panelový — панельный
experimentální dům — экспериментальный дом
přízemní dům — одноэтажный дом
výškový dům — высотный дом
věžový dům = věžák — точечный дом
mrakodrap — небоскреб
vesnický domek — деревенский домик
chalupa — изба
rodinný domek — дом на одну семью, коттедж
vila — вилла
chata — дача
turistická chata — турбаза
barabizna — старый, ветхий дом, развалюха
164 В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова. Чешский язык
Byt — квартира
obytná plocha — жилая площадь
bytový úřad — жилищный отдел
přidělovat byt — распределять квартиры
dekret na byt — ордер на квартиру
166 В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова. Чешский язык
V PŘEDSÍNI — В ПРИХОЖЕЙ
věšák — вешалка
šatník — гардероб
skříňka na boty — ящик для обуви
botník — шкафчик для обуви
rohožka — коврик для ног
lýková rohožka — циновка
gumová rohožka — резиновая подстилка
rohožka z umělé hmoty — синтетическая подстилка
skříň ve zdi — стенной шкаф
předsíňová skříňka se zrcadlem — тумбочка с зеркалом
nástěnné zrcadlo — стенное зеркало
stolek s telefonem — телефонный столик
V LOŽNICI — В СПАЛЬНЕ
šatník s přihrádkami a policemi — гардероб с отделениями и
полками
prádelník (komoda) se zásuvkami — комод с ящиками
dvojdílná skříň — двустворчатый шкаф
peřináč = skříňka na lůžkoviny — ящик для постельного белья
čalouněná sedačka = taburet — банкетка, пуф
nástěnná lampa — бра
záclony — гардины
závěs = portiéra — портьера
rolety — шторы
stáhnout rolety — опустить шторы
žaluzie — жалюзи
stínítko — абажур
lampička u postele — ночник
kovová postel — железная кровать
ustlat postel — постелить постель
vyměnit ložní prádlo — сменить белье
pracovní kout v ložnici — рабочее место в спальне
V KUCHYNI — НА КУХНЕ
V KOUPELNĚ — В ВАННОЙ
Texty
Text 1. Zařizujete si byt?
Konečně máte nový byt. Chcete, aby se vám v něm dobře byd-
lelo, aby se byt líbil vám i vašim přátelům. Proto si ho chcete pěkně
zařídit.
Když věříte ve své síly a máte trochu technického talentu, sedněte
si nad papír a začněte. Máte-li štěstí, tak to sami dokončíte, nemáte-li,
není to tragédie, architekt poradí.
Nejdříve si musíte ujasnit, co od svého bytu chcete. Přílišné zveli-
čení estetického a výtvarného hlediska vás zotročuje asi jako bydlení
ve výstavní síni. Naopak zase přílišné zdůraznění funkce (spaní x
práce x jídlo) bez ohledu na krásu vám nedá pocit domova. Byt se
stává závodní jídelnou a noclehárnou.
172 В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова. Чешский язык
Exotický styl
Při této úpravě si bílý nábytek zaletěl do exotických zemí. Pod ter-
akotovými stěnami, které působí teple a trochu jeskynně, se nachází
bizarní směs interiérových doplňků: zrcadlo s proutěným rámem,
stolky z kmenů stromů, mohutný koš na ovoce.
Květiny ve vázách upevněných na stěně a palma v květináči ještě
posilují etnický charakter interiéru. Transparentní konferenční stolek
nezakryje barevnost a vzor koberce. Stejně nenápadné jsou haloge-
nové lampy visící ze stropu na ocelových lankách.
Progresivní styl
Na první pohled působí tento prostor chladně, protože fialová
barva stěn, kov a sklo nejsou právě tím, co si člověk spontánně spojuje
s pohodlím. Kdo se ale rozhodne pro tuto mimořádnou kombinaci,
získá klid a čistotu, ideální podmínky na vychutnávání hudby repro-
dukované špičkovou hi-fi technikou.
K designovým špičkám patří i stojací lampa a stolek na kolečkách
s výškově nastavitelnou deskou. Poličky a podlaha reprezentují pří-
rodní materiály. V příběhu tohoto interiéru ale sehrály vedlejší role.
(Podle: utulne.centrum.cz/interiery/2009)
V bytě vždy máme příliš mnoho různých věcí: vysavač, šicí stroj,
pračku a tak dále (atd.). V nových bytech nejsou věci, které potře-
bujeme jen občas. Potřebujete-li pračku, můžete si ji vypůjčit v míst-
nostech s průmyslovými potřebami, které jsou na každém poschodí.
V suterénu jsou speciální prostory pro potřeby všech rodin.
Kuchyně tu nejsou. Je tu pouze tak zvaný kuchyňský kout: elek-
trický sporák, umyvadlo, malá chladnička, poličky. To vše je umístěno
ve stěně. V každém patře je jídelna. Budete-li chtít jíst doma, přinesou
vám oběd nebo večeři přímo do vašeho bytu.
Přímo v domě jsou tělocvičny a bazén. Stačí jen sjet dolů. Vedle
bazénu je i zdravotnické středisko.
vráska — морщина
příjemný — приятный
čelo — лоб
oči — глаза
ústa — рот
ret — губа, rty — губы
plnovous, vousy — борода
knír — усы
plešatý — лысый
šedivý — седой
bruneta — брюнетка
blondýna — блондинка
Povaha — характер
skvělá povaha — отличный характер
sdílná povaha, společenská povaha — общительный характер
plný optimizmu — жизнерадостный
kamarádský — компанейский
pozorný — внимательный
zdvořilý — вежливый
prostý — простой
sympatický — симпатичный
mírný — мягкий (характер)
klidný — спокойный
dobrosrdečný — добродушный
přímý — прямой
upřímný — искренний
energický — энергичный
čilý — бодрый
šikovný — ловкий
rozumný, chytrý — умный
pilný — прилежный
pravdivý — правдивый
opačný — противоположный
lehkomyslný — легкомысленный
Материалы для самостоятельной работы (лексика и тексты) 185
roztržitý — рассеянный
uzavřený — замкнутый
nafoukaný — заносчивый
sebevědomý — самоуверенный
nestálý — непостоянный
nesnášenlivý — неуживчивый
neupřímný = falešný — неискренний
nepoctivý — бесчестный
hloupý — глупый
tvrdohlavý — упрямый
líný — ленивый
lakomý — скупой
mazaný — хитрый, пронырливый (разг.)
hrubý — грубый
hnusný — отвратительный, гнусный
soustružník — токарь
frézař — фрезеровщик
elektrosvářeč — электросварщик
zedník — каменщик
truhlář — столяр
malíř — маляр; художник
krejčí — портной
švadlena — швея, портниха
holič — парикмахер
kadeřnice — парикмахер (женщина)
kuchař (-ka) — повар (-иха)
uklízečka — уборщица
účetní — бухгалтер
prodavač (-ka) — продавец (-щица)
pokladník — кассир
písařka — машинистка
průvodčí — кондуктор; проводник
kombajnér — комбайнер
řidič — шофер, водитель
řidič tramvaje — водитель трамвая
číšník — официант
architekt — архитектор
sochař — скульптор
novinář(-ka) — журналист(-ка)
knihovník(-ice) — библиотекарь
Texty
Text 1. Žena v domácnosti
V cizině propočítali, že žena, která vede domácnost čtyřčlenné
rodiny, přišije za svůj život průměrně dvacet tisíc knoflíků, osmnáctti-
síckrát spraví ponožky a punčochy, pětapadesáttisíckrát ustele postel,
uvaří asi šedesát tisíc obědů a večeří, nalije sto tisíc šálků kávy a čaje,
očistí a omyje více než patnáct tun zeleniny, umyje okolo sta tisíc
hrnků a talířků, milión talířů. Budeme-li mluvit jazykem sportovců,
Материалы для самостоятельной работы (лексика и тексты) 187
Básně
Jan Neruda
Otci
Mne to už zase, otče můj,
ku hrobu tvému pudí,
a u hrobu ta pýcha zlá
se v nás zas obou budí.
Matce
Zakoupilas místo,
otcova kde hlava
na sedmé již léto
věčný sen vyspává.
HODINY — ЧАСЫ
Texty
Text 1. Legenda a skutečnost o Staroměstském orloji
V Evropě je 5 orlojů, z nichž 2 jsou v Čechách. Ale žádný se ne-
může srovnat se Staroměstským orlojem. Na tomto orloji je vidět,
jak slunce postupuje po nebi, kdy vychází, kdy zapadá. Orloj ukazuje
čtvrti měsíce a je na něm napsán i celý kalendář. Když bije celá, orloj
oživne. Zazvoní zvonec, okénka nad orlojem se otevřou a figurky
apoštolů, které dosahují výše dvou třetin oken, se pomalu pohybují
od západu k východu. Nakonec nad okénky zakokrhá kohout.
Před orlojem je vždy mnoho lidí. Prohlížejí si kruhy a znamení na
orloji a čekají, až orloj oživne. Ručičky ciferníku se pomalu pohybují
kupředu. Čtvrt na dvanáct, půl dvanácté, půl a pět minut, tři čtvrtě,
za pět minut dvanáct, dvanáct. A již zvoní zvonec, apoštolové kráčejí,
kokrhá kohout. A každému turistovi se o tomto orloji vypravuje stará
česká pověst, kterou najdeme u A. Jiráska.
Podle této pověsti sestrojil orloj v patnáctém století mistr Hanuš.
Vypravuje se, že z různých měst a zemí přicházeli lidé a prosili mis-
tra Hanuše, aby jim sestrojil podobné hodiny. Ale pražský primátor
nechtěl, aby i jiné město mělo podobný orloj. Proto se odhodlal ke
hroznému činu.
Bylo již pozdě večer. Mistr Hanuš seděl ve svém pokoji sám a
pracoval. Tu se náhle otevřely dveře a do pokoje vběhli tři muži. Muži
přiskočili к mistrovi a oslepili ho rozžhaveným železem.
Celá Praha byla vzbouřena zločinem. Všude hledali zločince,
ale marně. Mistr Hanuš smutně seděl ve svém pokoji. Nic neviděl a
nemohl pracovat jako dříve.
196 В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова. Чешский язык
vlády Karla IV. (od r. 1346 až 1378) se stal český stát mohutnou feudální
monarchií. Karlova univerzita byla založena v roce 1348. Jan Hus byl
upálen v Kostnici dne 6. července 1415. Na jaře r. 1420 na se hoře Tábor
vytvořilo vojenské středisko husitského hnutí. Na počátku r. 1422 Jan
Žižka porazil Zikmundova vojska u Kutné hory. Žižka zemřel dne 11. říj-
na 1424. Na zemském sněmu v roce 1458 byl zvolen za krále Jiří z Po-
děbrad (1420–1471). К rozhodující bitvě mezi českými a habsburskými
vojsky došlo 8. listopadu 1620 na Bílé hoře u Prahy. Léta 1620–1781 jsou
«dobou temna»: české země přestaly na dalších 300 let hrát samostatnou
úlohu. «České národní obrození» začalo na konci 18. století.
V důsledku porážky v první světové válce (1914–1918) se Ra-
kousko-Uhersko rozpadlo. Na jeho troskách vznikly nové státy:
Rakousko, Maďarsko, Polsko, Království SHS a také Českosloven-
sko, které se ustavuje 28. října 1918 jako demokratický stát v čele s
prezidentem Tomášem Garriguem Masarykem (1850–1937). Kromě
Čech a Moravy se součástí Československa stává i Slovensko a Pod-
karpatská Rus. Období 1918–1938 se jmenuje první republika.
Mnichovskou dohodou z 29. září 1938 je československá vláda
přinucena kapitulovat a Sudety (pohraniční oblasti Čech a Moravy)
jsou přičleněny k Německu.
Okleštěné Česko-Slovensko je pak 15. března 1939 zabráno ně-
meckým vojskem a vyhlášen Protektorát Čechy a Morava.
Dne 1. září 1939 vypukla 2. světová válka.
V květnu 1945, po osvobození od fašistů, bylo Československo
obnoveno.
V únoru 1948 v Československu uchopila moc Komunistická
strana Československa; země se stala totalitním státem a součástí
sovětského bloku.
V roce 1960 byl novou ústavou oficiální název státu změněn na
Československá socialistická republika (ČSSR).
Liberalizační hnutí roku 1968, známé jako Pražské jaro, bylo pora-
ženo invazí vojsk Sovětského svazu a dalších zemí Varšavské smlouvy
(Německé demokratické republiky, Polské lidové republiky, Maďar-
ské lidové republiky a Bulharské lidové republiky) 21. srpna 1968.
Zákonem o federalizaci Československé socialistické republiky,
který nabyl účinnosti 1. ledna 1969, se dosud unitární stát formálně
Материалы для самостоятельной работы (лексика и тексты) 199
Měsíce — месяцы
1. leden — январь
prvního ledna — первого января
2. únor — февраль
druhého února — второго февраля
v únoru — в феврале
3. březen — март
třetího března — третьего марта
v březnu — в марте
4. duben — апрель
čtvrtého dubna — четвертого апреля
v dubnu — в апреле
5. květen — май
pátého května — пятого мая
v květnu — в мае
6. červen — июнь
šestého června — шестого июня
v červnu — в июне
7. červenec — июль
sedmého července — седьмого июля
v červenci — в июле
8. srpen — август
osmého srpna — восьмого августа
v srpnu — в августе
9. září — сентябрь
devátého září — девятого сентября
v září — в сентябре
10. říjen — октябрь
desátého října — десятого октября
202 В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова. Чешский язык
v říjnu — в октябре
11. listopad — ноябрь
jedenáctého listopadu — одиннадцатого ноября
v listopadu — в ноябре
12. prosinec — декабрь
dvanáctého prosince — двенадцатого декабря
v prosinci — в декабре
lednový — январский
únorový — февральский
březnový — мартовский
dubnový — апрельский
květnový — майский
červnový — июньский
v zimě — зимой
v létě — летом
minulé léto — прошлым летом
na jaře — весной
na podzim — осенью
na začátku ledna — в начале января
na konci března — в конце марта
letos — в этом году
loni, vloni — в прошлом году
Podnebí — климат
mírné — умеренный
teplé — теплый
studené — холодный
suché — сухой
vlhké — влажный
kontinentální — континентальный
drsné — суровый
vnitrozemské — континентальный
subtropické — субтропический
jižní — южный
Материалы для самостоятельной работы (лексика и тексты) 203
přímořské — приморский
severní — северный
Texty
Text 1. České názvy měsíců a roční doby
Češi a Slováci mají pro názvy ročních období a měsíců slovanská
slova.
Slovo jaro je jedno z nejstarších slovanských (srovnejte ruské
яровой) a indoevropských slov vůbec. Souvisí s německým slovem
Jahr, anglickým year aj., kde znamená «rok». Etymologicky je spo-
jeno se slovesem jít a původně asi znamenalo «jdoucí, nastávající,
Материалы для самостоятельной работы (лексика и тексты) 207
Duben
Večerem předjarním bílý dým,
mlha to nebo kouř na střechách,
k nebesům stoupá zrakem mým,
ztopeným v lásce a vzpomínkách —
LÉTO
Jaroslav Vrchlický
V létě
Jaké parno! Žhavý dech
sálá výhní z lesa hloubi,
do řeřava hoří mech,
ztrouchnivělé stojí houby,
jehly dští se stromů všech.
Vítězslav Nezval
Sonet z konce léta
To léto tak brzy tak rychle prchlo
Nedávno byl tu slunovrat
Pár dusných dní a párkrát sprchlo
Slyšíš to jako úder vrat
PODZIM
Karel Toman
Září
Můj bratr dooral a vypřáh koně.
A jak se stmívá,
Материалы для самостоятельной работы (лексика и тексты) 213
Svatý Václave,
nedej zahynouti
nám ni budoucím.
Jan Neruda
Z cyklu Podzimní
Podzim je zde a krátký den,
svět jak by k spaní byl odstrojen.
Již širý kraj zhnědnul a hory jsou
jak holé zdě,
a vzpomenuv jara nevíš víc,
nač bylo zde.
ZIMA
Jan Neruda
Z cyklu Zimní
Své čelo mi do okna vtlačila
a bílým svým okem se dívá —
já vidím ji, zimu, tu paní zlou,
jak mlhavým prstem svým kývá.
Jaroslav Seifert
Sníh
Už zapadl nám práh,
už mizí hroty věží
a bloudíš ve vločkách,
hledaje cestu stěží.
Kdo by však neměl rád
ten tanec, vír a pád,
Ty vločky v modrých tmách,
když sněží?
Материалы для самостоятельной работы (лексика и тексты) 215
František Branislav
Vánoční den
Z něho tajemného
vysni v jedné písni
sněhy plné něhy,
s nimi večer zimy.
Svíčka u jablíčka,
ptáček zpívá z hraček.
Betlém zůstal světlem
vánoc u nás na noc.
216 В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова. Чешский язык
jesle — ясли
mateřská škola, školka — детский сад
základní škola — начальная школа (1-9 класс)
obecná škola — начальная (приходская) школа
všeobecně vzdělávací škola — общеобразовательная школа
střední škola — средняя школа
základní devítiletá škola — основная девятилетняя школа
Материалы для самостоятельной работы (лексика и тексты) 217
škola prvního (druhého) stupně — школа первой (второй) сту-
пени
internátní škola — школа-интернат
střední odborná škola — техникум
střední průmyslová škola = průmyslovka — техникум
hudební škola — музыкальная школа
pedagogická škola — педагогическое училище
vojenská škola — военное училище
učňovská škola — ремесленное училище
odborné učiliště — профессионально-техническое училище
večerní škola — вечерняя школа
vysoká škola — высшее учебное заведение
Univerzita Karlova — Карлов университет (ун-т им. Карла IV)
Univerxite Palackého — Университет им. Палацкого
Vysoká škola strojní a textilní — Машиностроительный и тек-
стильный институт
Vysoká škola báňská — Горный институт
Akademie výtvarných umění — Академия изобразительных ис-
кусств
Akademie múzických umění (AMU) — Академия искусств
Vysoká škola lesnická — Лесотехническая академия
výzkumný ustav — научно-исследовательский институт
FAKULTY — ФАКУЛЬТЕТЫ
Studium — учеба
zápis — зачисление в студенты
zapsat se na fakultu — поступить на факультет
220 В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова. Чешский язык
Texty
Text 1. Vzdělávací systém v ČR
Vzdělávací systém v České republice vychází z dlouhé tradice
počínající rokem 1774, kdy byla zavedena povinná školní docházka.
Dnes fungují v ČR všechny typy vzdělávání - od předškolního, přes
základní, střední, vysoké, postgraduální až po celoživotní.
Předškolní vzdělávání
První vzdělávání, jako doplněk výchovy v rodině, mohou děti
absolvovat ještě před započetím povinné školní docházky. K tomu
slouží jednak jesle, jednak mateřské školy. Tyto instituce slouží k
vypěstování základních návyků v učení a také zajištění sociálního
kontaktu mezi dětmi. Obojí je důležité pro hladký nástup dětí do
základních škol.
Základní vzdělávání
Základní vzdělání získávají děti zpravidla na základní školách.
Povinná školní docházka je devítiletá a trvá tedy obvykle od 6 do 15 let
věku dítěte. Děti ji však mohou absolvovat na různých typech škol,
které navíc mohou využívat různé typy vzdělávacích programů.
Mezi typy škol umožňujících získat dětem základní vzdělání
patří:
Základní škola (státní nebo soukromá): děti zde absolvují celou
devítiletou povinnou školní docházku rozdělenou do dvou cyklů.
Gymnázium: v rámci osmiletých nebo šestiletých gymnázií mo-
hou žáci dokončit základní vzdělání a plynule pokračovat ve výuce
střední úrovně.
Konzervatoř: osmileté taneční konzervatoře umožňují studentům
dokončit základní vzdělání a plynule pokračovat ve výuce střední
úrovně.
Speciální škola: děti se zdravotním postižením mohou být inte-
grovány do speciálních tříd základní školy, anebo mohou navštěvovat
školu speciální.
Zvláštní a pomocné školy jsou určeny pro děti s mentálním posti-
žením.
226 В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова. Чешский язык
Ivan Vyskočil
Město — город
velkoměsto — большой город
hlavní město — столица
městečko — городок
krajské město — областной город
okresní město — районный город
přístavní město — портовый город
starobylé město — старинный город
venkovské město — провинциальный город
předměstí — пригород
okolí města — окрестности города
obec — населенный пункт
osada — поселок
vesnice, ves — деревня (населенный пункт)
venkov — деревня (деревенская местность)
na venkově — в деревне, в провинции, на периферии
samota — хутор
232 В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова. Чешский язык
PAMĚTIHODNOSTI — ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТИ
Ulice — улица
městské dopravní linky — городские пути сообщения
hlavní ulice — магистраль
postranní ulice — боковая улица
příčná ulice — поперечная улица, переулок
dlážděná ulice — мощеная улица
asfaltovaná ulice — асфальтированная улица
ulička — улочка, переулок
slepá ulička — тупик
tramvajová trať — трамвайный путь
kolej, kolejnice — рельс, рельсы
cesta — дорога, путь
stezka — тропинка
silnice — шоссе
dálnice — автострада
výpadovka — шоссе, ведущее из большого города
bulvár — бульвар
park, parčík — парк, сквер
sad, zahrada — сад
roh, zahnout za roh — угол, завернуть за угол
zatáčka — поворот
přejít ulici — перейти улицу
234 В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова. Чешский язык
METRO — МЕТРО
AUTO — АВТОМОБИЛЬ
Texty
Text 1. Doprava v hlavním městě Praze
Praha, hlavní město České republiky, je významným centrem
střední Evropy, má velmi důležitou dopravní funkci pro celou Čes-
kou republiku a zároveň je samostatným krajem o rozloze 496 km2.
Hlavní město Praha má nejlépe fungující veřejnou dopravu ve střední
Evropě. Základ tvoří kolejová doprava (metro, tramvaje, železnice),
na kterou navazuje síť autobusových linek.
Dějiny pražského metra sahají až do 19. století, kdy se začalo ho-
vořit o potřebě podzemní dráhy. Další plány vznikaly za první repub-
238 В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова. Чешский язык
těm, které dosud v pražských ulicích jezdí. V roce 1908 byla tramvaj
na Karlově mostu zrušena.
Za uplynulé století se mnoho změnilo. Ale pražští dopraváci s
úctou vzpomínají práce Františka Křižíka. Tramvaj — i když po vy-
budování metra z centra Prahy zmizí — neztrácí v městské dopravě
svůj význam. Postupně bude upravena, aby obsluhovala předměstí
a napájela linky metra.
Text 7.
Vítězslav Nezval
Sloky o Praze
Tebe, Praho, je tak těžké opouštět,
Tvoje Hradčany a Tvého Mikuláše,
Tvoje vlaštovky, jež odlétají plaše
s věží, kam se vracejí vždy s jarem zpět,
krev — кровь
céva — сосуд, cévy — сосуды (кровеносные)
srdce — сердце
246 В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова. Чешский язык
ledviny — почки
pohlavní orgány — половые органы
močový měchýř — мочевой пузырь
pokožka — кожа
nehet — ногoть, nehty — ногти
nervy — нервы
mícha — спинной мозг
mozek — головной мозг
čidla chuti — вкусовые органы
čidla čichu — органы обоняния
čidla zraku — органы зрения
čidla sluchu — органы слуха
čidla dotyku — органы осязания
Nemoc — болезнь
onemocnět něčím — заболеть чем-либо
stonat — болеть, быть больным чем-либо
být nemocen — быть больным
Není mi dobře. — Мне нездоровится.
Necítím se zdráv. — Мне нездоровится.
Pociťuji nevolnost. — Я чувствую недомогание.
Udělalo se mi špatně. — Мне стало дурно.
Má srdeční záchvat. — У него сердечный приступ.
bolí koho co — болит что у кого
cítit bolesti — чувствовать боли
trpět něčím — страдать от чего-л., болеть чем-л.
Материалы для самостоятельной работы (лексика и тексты) 247
stěžovat si na bolesti — жаловаться на боли
potíže nemocného — жалобы больного
Je vyčerpán. — Он переутомлен.
Trpí nespavostí. — Он страдает бессонницей.
Točí se mu hlava. — У него кружится голова.
nakazit se — заразиться
infekce — заражение, инфекция
přechodit nemoc — перенести болезнь на ногах
chránit se před nemocí — беречься от болезни
léčit se na něco — лечиться от чего-либо
užívat lék, brát lék — принимать лекарство
tableta proti kašli — таблетка от кашля
vydávat lék na recept — выдавать лекарство по рецепту
sirup proti kašli — микстура от кашля
předejít nemocem — предупредить болезни
prevence — профилактика
určit diagnózu — поставить диагноз
jít včas k lékaři — пойти вовремя к врачу
zavolat lékaře domů — вызвать врача на дом
zanedbat nemoc — запустить болезнь
nevyléčitelná nemoc — неизлечимая болезнь
komplikace — осложнение
zhubnout — похудеть
zemřít na něco — умереть от чего-либо
uzdravit se — выздороветь
přijímat pacienta — принимать пациента
ordinovat — принимать пациента
zotavit se po nemoci — поправляться после болезни
zahojit se, zacelit se (o ráně) — зажить (о ране)
prohlédnout pacienta — осмотреть пациента
poslat na rentgen — послать на рентген
rozbor krve — анализ крови
dát injekci — сделать укол
provést očkování — сделать прививку
předepsat lék — прописать лекарство
propustit pacienta z nemocnice — выписать пациента из боль-
ницы
248 В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова. Чешский язык
nachlazení — простуда
nachladit se — простудиться
kašel — кашель
kašlat — кашлять
rýma — насморк
chraptět — хрипеть
blednout — бледнеть
potit se — потеть
Má zimnici. — Его лихорадит.
Mrazí ho. — Его знобит.
Píchá mě v boku. — У меня колет в боку.
ztratit chuť — потерять аппетит
zvracení — рвота
Je mi na zvracení. — Меня тошнит.
zvýšená teplota — повышенная температура
Teplota stoupá. — Температура повышается.
Teplota klesá. — Температура понижается.
měřit teplotu — измерять температуру
horečka — жар, высокая температура
klid na lůžku — постельный режим
zápal plic — воспаление легких
srdeční vada — порок сердца
zvýšený, snížený krevní tlak — повышенное, пониженное кровя-
ное давление
mrtvice — удар
Ranila ho mrtvice. — Его хватил удар.
Má křeče, bolesti v břiše. — У него рези, боли в животе.
Píchá ho na prsou. — У него колет в груди.
Má celé tělo jako rozlámané. — У него все тело ломит.
průjem — понос
zácpa — запор
revmatismus — ревматизм
Материалы для самостоятельной работы (лексика и тексты) 249
žaludeční vřed — язва желудка
zánět slepého střeva — аппендицит
nádor — опухоль
rakovina — рак
cukrovka — сахарный диабет
Texty
Text 1. Systém poskytování zdravotní péče v ČR
Organizace systému poskytování zdravotní péče v ČR
Na území ČR existují jak státní, tak nestátní zdravotnická zaříze-
ní. Téměř všechna zařízení mají uzavřenou smlouvu o poskytování a
úhradě zdravotní péče se zdravotní pojišťovnou a poskytují pacien-
tům pojištěným u příslušné zdravotní pojišťovny zdravotní péči bez
přímé úhrady.
Zdravotní služby poskytuje soustava zařízení ambulantní péče,
zařízení ústavní (lůžkové) péče, zařízení závodní preventivní péče,
zařízení neodkladné péče, zařízení dopravy nemocných, raněných a
rodiček, zařízení lázeňské péče, zařízení zajišťující léčiva a zdravotní
pomůcky a stomatologické výrobky.
Ambulantní péče
V případě onemocnění se pacient obrací zpravidla nejprve na
lékaře tzv. primární péče, kteří pracují v okolí jeho bydliště. Jsou to
praktičtí lékaři pro dospělé, praktičtí lékaři pro děti a dorost, zubní
lékaři (stomatologové) a ženští lékaři (praktičtí gynekologové).
Pokud pacient z jakéhokoliv důvodu nezná lékaře nebo zdravot-
nická zařízení, může se informovat na městském nebo obecním úřadě.
Je ovšem také možné vyžádat si radu od zdravotní pojišťovny nebo
též sám vyhledat lékaře v telefonním seznamu.
Při výběru lékaře je ovšem třeba mít na paměti, že se lze přihlásit
pouze k lékaři, který má uzavřenu smlouvu o poskytování zdravotní
péče s pojišťovnou, u níž je pacient pojištěn.
Материалы для самостоятельной работы (лексика и тексты) 253
někde bacila chřipky. Člověk jde, na nic nemyslí, větry dují, vtom vidí
známého, řekne «pozdrav pámbů», a jen otevře hubu, chytí bacila.
Bacil na nic jiného nečeká: vlítne do tělesné konstituce a bují tam.
Je to jeho přirozenost. Naklade vajíčka, ta vlivem tělesného tepla
vybují v jiné bacily, které hned systematicky začnou škrábat v krku,
aby se dostaly ven, a způsobí kašel. Tak nějak podobně probíhá ten
proces — nejsem v tom odvětví vědy přísně specializován. Nejsem
náhodou odborník pro vnitřní nemoci. Ale vole, například, poznám
na dálku. Nebo jinou oteklinu.
Tak tedy kašlu, až se zajíkám, a kýchám, až mi klobouk nadska-
kuje. A oči mi tak slzí, že infračervené nerozeznám od ultrafialového
a jitrnici od dietního párku. Říkají mi v mimoprovozní komunální
instituci: «Jděte si lehnout domů, churavče. Obraťte se k lékařské
pomoci», povídají, «ještě zamoříte kancelářský personál!».
To se ví, kvůli nim jsem poslechl. K nám do úřadu přijde možná za
den až sto lidí a všechny bych mohl zamořit bacily sdílné nemoci. Ta-
kovou věc nemohu připustit, myslím si. Ohrozit zdraví národa přímo
ve všeobecném mimoprovozním mechanizmu komunální instituce.
Jdu tedy domů, beru si bačkory a aspirin a bytná mi vaří lípový
čaj. Lípový čaj udělal bacilům dobře: zahřály se. Přestalo mi téci z
nosu a teče mi ze všech pórů; nestačím se převlekat.
«To je dobře», pochvaluje si bytná, ačkoli mám jen dvě pyžama,
jedno štráfkované, od molů, druhé celomodré. Celomodré pustilo,
takže jsem byl částečně zardělý od teploty, částečně zmodralý od
pyžama. Navečer přijde sousedka s novinami a co prý beru.
«Aspiriny», povídám.
«Vy jste ňákej veselej», sděluje, «kdepak aspiriny na kašel. Sibru-
min si vemte a zajezte to vicedrinem!» Obojí přinesla z domova — zbyl
jim.
Odhodlaně tedy polknu vicedriny a zapíjím je sibruminem. Tak
jsem se zakuckal, až jeden vicedrin vlétl do akvária, rozpustil se a
rybičky se začaly potit. Ráno přišla bytná z nákupu a řekla, že nejlepší
jsou prý tři kapky jódu do vody a vařená cibule s cukrkandlem. Na-
místě to svařila a polila mi tím břicho přes prošívanou deku. Zbytek
jsem vypil a spařil jsem si tak břicho i uvnitř, ale bacily to vydržely.
Nepochcípaly, ačkoli já sám jsem už měl namále. Nechtělo se to nijak
256 В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова. Чешский язык
«Nebude to bolet?»
«Vypláchnout,» hučí doktor jakoby z dálky a ukazuje v kleštích
něco bělavého. Proboha, to ten zub nebyl větší? <…>
(Podle K. Čapka)
Obuv — обувь
vycházková obuv — выходная обувь
sportovní obuv — спортивная обувь
pánská obuv — мужская обувь
dámská obuv — женская обувь
dětské botičky — детская обувь
boty — ботинки; туфли
polobotky — полуботинки
střevíce — туфли
Střevíce mi sedí. — Туфли мне по ноге.
Střevíce mě tlačí. — Туфли мне жмут.
lodičky — лодочки
sandály — сандалии
dámské sandály — босоножки
lakovky — лакированные туфли
semišové střevíce — замшевые туфли
šněrovací boty — туфли со шнурками
mokasíny — мокасины
vietnamky — «вьетнамки», пляжные тапочки
cvičky — спортивные тапочки
tenisky — теннисные туфли
kecky — кеды
holínky — сапоги
kozačky — сапожки, «козачки»
válenky — валенки
galoše — галоши
bačkory, pantofle, trepky — домашние туфли, шлепанцы
Материалы для самостоятельной работы (лексика и тексты) 263
papuče — теплые домашние туфли
dřeváky — деревянные башмаки
model, vzor — модель
nízký podpatek — низкий каблук
tenký podpatek — тонкий каблук
polovysoký podpatek — средний каблук
sešlapané podpatky — сношенные каблуки
podrážka — подошва
kožená — кожаная
gumová — резиновая
podrážka z mechové gumy — микропористая подошва
Doplňky — аксессуары
rukavice — перчатки
pletené — вязаные
glazé — лайковые
taška — сумка
peněženka — кошелек
šál — шаль
šála — шарф, кашне
kravata = vázanka — галстук
motýlek — «бабочка» (галстук)
264 В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова. Чешский язык
pásek — пояс
deštník — зонтик
slunečník — зонтик от солнца
skládací deštník — складной зонтик
Látky — ткани
prodejna látek — магазин «Ткани»
textil — текстиль
tkanina — ткань
trikotáž — трикотаж
pletené zboží — трикотаж, трикотажные изделия
vlněná látka — шерстяная ткань
polovlněná látka — полушерстяная ткань
bavlněná látka — хлопчатобумажная ткань
hedvábná látka — шелковая ткань
umělé hedvábí — искусственный шелк
lněná látka — льняная ткань
plátěná látka — полотно
sukno — сукно
flanel — фланель
Материалы для самостоятельной работы (лексика и тексты) 265
kartoun — ситец
satén — сатин
popelín — поплин
krepdešín — крепдешин
taft — тафта
samet — бархат
manšestr — вельвет
pevný, trvanlivý — прочный
nemačkavý — немнущийся
Texty
Text 1. Maličkosti, plné půvabu
— Půjdeš se mnou?
Skříň, zrcadlo, přítelkyně. Váhavý pohled.
— Vždyť já nemám vůbec co na sebe.
266 В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова. Чешский язык