Ikigay
Ikigay
Ikigay
Моги
Икигай. Смысл жизни по-японски
«Азбука-Аттикус»
2018
УДК 316.6
ББК 88.52(5Япо)
Моги К.
Икигай. Смысл жизни по-японски / К. Моги — «Азбука-
Аттикус», 2018
ISBN 978-5-389-14551-1
УДК 316.6
ББК 88.52(5Япо)
Содержание
Примечание для читателя. Пять основ икигай 6
Глава 1. Что такое икигай? 7
Глава 2. Ради чего вы встаете по утрам 13
Глава 3. Кодавари и преимущества узкого мышления 18
Глава 4. Чувственная красота икигай 25
Глава 5. Поток и творчество 30
Глава 6. Икигай и устойчивость 37
Глава 7. Найти свою цель в жизни 43
Глава 8. То, что не убивает, делает вас сильнее 50
Глава 9. Икигай и счастье 55
Глава 10. Примите себя такими, какие вы есть 60
Заключение. Найти свое икигай 63
4
К. Моги. «Икигай. Смысл жизни по-японски»
Кен Моги
Икигай. Смысл жизни по-японски
Ken Mogi
The Little Book of IKIGAI. The Essential Japanese Way to Finding Your Purpose in Life
5
К. Моги. «Икигай. Смысл жизни по-японски»
Примечание для читателя. Пять основ икигай
В этой книге я не раз буду говорить о Пяти основах икигай.
6
К. Моги. «Икигай. Смысл жизни по-японски»
Глава 1. Что такое икигай?
Когда американский президент Барак Обама весной 2014 года прибыл в Японию с
официальным визитом, перед японским правительством встала задача выбрать место для
приветственного ужина, организованного премьер-министром Японии. Это было неформаль-
ное мероприятие, предварявшее государственный визит, который должен был официально
начаться только на следующий день. В его программу в числе прочего входил церемониальный
ужин в императорском дворце в присутствии императора и императрицы.
Представьте, как тщательно выбирали подходящее заведение для ужина президента и
премьера! Когда наконец объявили, что он состоится в «Сукиябаси Дзиро» (Sukiyabashi Jiro)
пожалуй, одном из самых известных и уважаемых в мире ресторанов суши, решение было
встречено всеобщим одобрением. А о том, насколько ужин понравился президенту Обаме,
можно было догадаться по улыбке на его лице, когда он выходил из ресторана. Как сообщают,
Обама сказал, что это были лучшие суши, которые он когда-либо ел. Это серьезный компли-
мент в устах человека, выросшего на Гавайях, где достаточно сильно влияние Японии и япон-
ской кухни, и к тому же наверняка имевшего прежде немало возможностей познакомиться с
haute cuisine – высокой кухней.
«Сукиябаси Дзиро» с гордостью возглавляет Дзиро Оно – сейчас, когда я пишу эти
строки, ему девяносто один год, и он является старейшим в мире шеф-поваром, удостоенным
трех звезд Мишлен. У японских ценителей «Сукиябаси Дзиро» пользовался известностью еще
до того, как в 2012 году вышел первый Красный гид Мишлен по Токио, но это издание при-
влекло к ресторану внимание гурманов всего мира.
7
К. Моги. «Икигай. Смысл жизни по-японски»
Суши, которые готовит Оно, окружает почти мистическая атмосфера, хотя в основе его
кулинарного мастерства лежат вполне практические приемы и находки. Например, он разра-
ботал особую процедуру, позволяющую круглый год сохранять в свежем виде икру лосося
(икура). Это бросило вызов издавна сложившемуся профессиональному убеждению, которому
следовали в лучших ресторанах суши, – что икура следует подавать только в разгар сезона,
осенью, когда в реках полным-полно лосося, стремящегося на нерест.
Он также изобрел процедуру копчения определенного сорта рыбы над горящей рисовой
соломой, которая придает блюду особый аромат. Температура рыбы и момент, когда нетерпе-
ливо ожидающим гостям ее подают, тщательно выверены, чтобы наилучшим образом раскрыть
вкус суши. (Предполагается, что гость не будет слишком медлить, прежде чем их отведать.)
Ужин в «Сукиябаси Дзиро» напоминает изысканный балет, которым дирижирует из-за стойки
уважаемый и очень суровый мастер (впрочем, если вам повезет, вы сможете увидеть, как его
лицо озаряется улыбкой).
Несомненно, невероятный успех Оно обусловлен исключительным талантом, абсолют-
ной целеустремленностью и несгибаемым упорством, годами усердного труда, а также неустан-
ным совершенствованием кулинарных приемов и высочайшим качеством подачи. Безусловно,
у Оно все это есть.
Но кроме того – и, пожалуй, это самое важное, – у Оно есть икигай. Думаю, я не слишком
преувеличу, если скажу, что своей потрясающей славой и успехом в профессиональной и лич-
ной жизни Оно обязан тонкому пониманию этого глубоко японского по своей сути понятия.
Икигай – японское слово, обозначающее удовольствие и смысл жизни. Оно состоит бук-
вально из ики (жить) и гай (причина).
В японском языке слово икигай используют довольно часто и по разным поводам, оно
может относиться и к мелким повседневным делам, и к значительным целям и достижениям.
Оно настолько широко распространено, что люди пользуются им каждый день, порой не осо-
знавая, что оно имеет особое значение. Самое главное, для того чтобы достичь икигай, необя-
зательно добиваться высочайших профессиональных успехов. В этом смысле икигай – весьма
демократичная, благосклонная к проявлениям жизненного разнообразия концепция. Если у
человека есть икигай, возможно, это приведет его к успеху, но успех отнюдь не является обя-
зательным условием икигай. Оно доступно каждому.
Для владельца успешного ресторана суши, такого как Дзиро Оно, комплимент от прези-
дента США может стать источником икигай. Всемирное признание и слава старейшего в мире
шефа, награжденного тремя мишленовскими звездами, тоже можно считать довольно прият-
ной составляющей икигай. Но икигай не ограничивается громкой славой и восторженными
отзывами. Возможно, для Оно икигай заключается просто в том, чтобы подать улыбающемуся
посетителю превосходного тунца, или в ощущении утренней прохлады, когда он встает и соби-
рается идти на рыбный рынок Цукидзи. Может быть, Оно находит икигай в чашке кофе, кото-
рую выпивает в начале каждого дня. Или в лучах солнца, пронизывающих листву деревьев,
когда он идет к своему ресторану в центре Токио.
Оно однажды сказал, что хотел бы умереть, когда будет готовить суши. Это занятие явно
вызывает у него глубокое чувство икигай, несмотря на то что оно состоит из множества мел-
ких, монотонных и трудоемких этапов. Например, чтобы сделать мясо осьминога мягким и
вкусным, Оно должен в течение целого часа «массировать» головоногого моллюска. Приго-
товление кохады, маленькой блестящей рыбки, которая считается королевой суши, также тре-
бует много внимания: нужно почистить ее, выпотрошить и выдержать в приготовленном по
особому рецепту маринаде из уксуса и соли. «Пожалуй, последним суши, которое я сделаю,
будет кохада», – сказал он.
Икигай скрывается в мелочах. Свежесть раннего утра, чашка кофе, луч солнца, долгое
приготовление мяса осьминога и похвала американского президента имеют для него одинако-
8
К. Моги. «Икигай. Смысл жизни по-японски»
вый вес. Только те, кто способен признать красоту всех этих вещей, по-настоящему ценят и
наслаждаются ими.
Здесь икигай дает нам важный урок. В мире, где общественная и индивидуальная цен-
ность человека определяется главным образом его успехами, многие люди ощущают чрезмер-
ное давление. Вам может казаться, что ваша система ценностей чего-то стоит и имеет право на
существование, только если эти ценности можно перевести в конкретные достижения – напри-
мер повышение по службе или выгодную инвестицию.
Ну что ж, расслабьтесь! Вы можете обратиться к икигай, жизненному принципу, который
не требует никому ничего доказывать. Впрочем, не могу сказать, что это будет легко. Мне
самому иногда приходится напоминать себе эту истину, хотя я родился и вырос в стране, где
понятие икигай более или менее знакомо каждому.
В своем выступлении на конференции TED «Как дожить до ста лет» американский писа-
тель Дэн Бюттнер говорил об икигай как о традиции, связанной со здоровьем и долголетием.
На момент написания этих строк выступление Бюттнера набрало более трех миллионов про-
смотров. Бюттнер разбирает отличительные особенности образа жизни в пяти областях мира,
где люди живут дольше обычного. В каждой из этих «голубых зон», как их называет Бюттнер,
существуют особые традиции, способствующие долголетию. Эти области – Окинава в Японии,
Сардиния в Италии, Никоя в Коста-Рике, Икария в Греции и община адвентистов седьмого
дня в Лома-Линда, Калифорния. Самая высокая продолжительность жизни среди этих «голу-
бых зон» – у жителей Окинавы.
Окинава – цепь островов на южной оконечности Японского архипелага. Многие здешние
жители живут до ста лет. Бюттнер цитирует слова жителей Окинавы, объясняющие, из чего
состоит икигай: 102-летний мастер карате сказал ему, что его икигай заключается в совершен-
ствовании своего боевого искусства, 100-летний рыбак сказал, что его икигай – три раза в
неделю ловить рыбу для своей семьи, 102-летняя женщина сказала, что ее икигай – это дер-
жать на руках крошечную прапраправнучку (по ее словам, это все равно что взлететь на небо).
Эти простые жизненные истории наглядно показывают, из чего складывается сущность ики-
гай: чувство общности, сбалансированное питание и осознанная духовность.
Убедительнее всего эти принципы воплощены в жизнь именно на Окинаве, хотя в целом
их разделяют многие жители Японии. Процент долгожителей в Японии исключительно высок
по всей стране. Согласно отчету Министерства здравоохранения, труда и социального обес-
печения за 2016 год, в сравнении с другими странами и регионами мира мужчины в Японии
занимают по продолжительности жизни 4-е место в мире (в среднем 80,79 года) – после Гон-
конга, Исландии и Швейцарии. Японские женщины занимают по продолжительности жизни 2-
е место в мире (в среднем 87,05 года) следом за Гонконгом и впереди Испании.
Интересно еще и то, насколько естественно многие японцы воспринимают икигай. Уче-
ные медицинского факультета Университета Тохоку из города Сендай в Северной Японии
опубликовали в 2008 году крупное исследование, посвященное благоприятному влиянию ики-
гай на здоровье, – Sense of Life Worth Living (ikigai) and Mortality in Japan: Ohsaki Study (Sone et
al. 2008). В исследовании принимало участие множество респондентов, что позволило ученым
вывести статистически значимые корреляции между икигай и разнообразными полезными для
здоровья привычками.
В ходе работы ученые проанализировали данные длившегося семь лет группового иссле-
дования, предпринятого организацией национального медицинского страхования в Осаки,
префектура Мияги. 54 996 посетителей Центра общественного здравоохранения города (это
местное государственное учреждение, обеспечивающее медицинскими услугами жителей 14
муниципальных округов в возрасте от 40 до 79 лет) получили анкету для самостоятельного
заполнения.
9
К. Моги. «Икигай. Смысл жизни по-японски»
свой внутренний голос. Все это было не так просто поставить на поток и донести до широкой
общественности. Оно не раз приходилось уговаривать себя не сдаваться, особенно поначалу,
когда публика еще не обратила внимания на его напряженные усилия.
Он понемногу улучшал свой бизнес, например придумал специальный контейнер, кото-
рый помещался в нестандартное пространство под стойкой и позволял поддерживать чистоту
и аккуратность. Он усовершенствовал инструменты, которыми пользовался для приготовле-
ния суши, не догадываясь, что его наработки найдут применение в других ресторанах и что в
конце концов они заслужат признание как его оригинальное изобретение. Никуда не торопясь,
Оно любовно вносил в свое дело мелкие улучшения, ведь он прекрасно понимал, как важно
начинать с малого (первый принцип икигай).
***
Я хотел бы, чтобы эта маленькая книга стала скромным помощником для всех, кто хочет
узнать больше о принципах икигай. Надеюсь, рассказав историю Дзиро Оно, я дал вам общее
представление о том, что́ заключает в себе это понятие и какую ценность оно в себе заклю-
чает. Как мы убедимся далее, икигай может в буквальном смысле изменить вашу жизнь. Вы
сможете жить дольше, стать здоровее и счастливее, получать от жизни больше удовольствия
и испытывать меньше стрессов. Ощущение икигай способно даже сделать вас более креатив-
ными и успешными. Вы можете получить все преимущества икигай, если постигнете смысл
этой жизненной философии и научитесь применять ее в своей жизни.
Понятие икигай тесно связано с японской историей и культурой, а потому, чтобы про-
яснить его суть, я буду совершать экскурсы в японские традиции, одновременно ища соот-
ветствие в современных обычаях. На мой взгляд, икигай представляет своего рода когнитив-
ное и поведенческое ядро, вокруг которого организованы различные жизненные привычки и
системы ценностей. Тот факт, что японцы используют термин «икигай» в повседневной жизни,
не всегда точно понимая значение этого слова, подтверждает его важное значение, особенно
в свете лексической гипотезы, впервые выдвинутой английским психологом Фрэнсисом Галь-
тоном в конце XIX века. По мнению Гальтона, в языке каждого народа зашифрованы важные
индивидуальные особенности его культуры, и чем важнее эта особенность, тем больше вероят-
ность, что она будет выражена через некое уникальное слово. Для икигай существует отдельное
наименование, а значит, это понятие отражает важную психологическую особенность японцев.
Икигай – это японская жизненная мудрость, совокупность свойственных данному обществу
уникальных реакций и моделей поведения, которые развивались на протяжении веков в тесно
спаянном островном государстве.
Конечно, чтобы иметь икигай, необязательно быть японцем. Когда я думаю об икигай
как о радости жизни индивида, я вспоминаю один особенный стул, который видел в Велико-
британии.
В середине 1990-х годов после защиты докторской диссертации я пару лет продолжал
научную работу в физиологической лаборатории Кембриджского университета. Я жил в доме,
принадлежавшем выдающемуся профессору. Показывая комнату, где мне предстояло посе-
литься, профессор указал на один из стульев и заметил, что он имеет для него сентименталь-
ную ценность: когда он был ребенком, отец сделал этот стул специально для него.
В этом простом предмете мебели не было ничего выдающего. Откровенно говоря, он
был кривоват и грубо сколочен и в целом имел довольно неуклюжий вид. Если бы этот стул
продавали на рынке, за него вряд ли дали бы много денег. Но по блеску в глазах профессора
я догадался, что этот стул имеет для него особенное значение. И это было самое главное. Он
занимал важное место в сердце профессора просто потому, что был сделан именно для него
руками отца. В этом и заключается смысл сентиментальных ценностей.
11
К. Моги. «Икигай. Смысл жизни по-японски»
Это хорошее начало для поиска собственного икигай как способа прийти к более счаст-
ливой и осмысленной жизни.
12
К. Моги. «Икигай. Смысл жизни по-японски»
Глава 2. Ради чего вы встаете по утрам
Для кого-то подняться утром с постели не проблема. Кому-то, наоборот, это дается с
трудом. Если вы относитесь к тем, кто после звонка будильника не спешит выбираться из-под
одеяла, жалея о том, что сегодня не выходной, и способен вытащить себя из кровати только
после второго или третьего звонка, значит, эта глава для вас.
Чтобы объяснить сущность икигай, иногда говорят: «Это то, ради чего вы встаете по
утрам». Это то, что непрерывно мотивирует вас жить своей жизнью – можно сказать, это то,
что пробуждает у вас аппетит к жизни, заставляющий с нетерпением встречать каждый новый
день. Как мы увидим в этой главе, чтобы делать свое дело, японцам не нужны грандиозные
мотивирующие схемы – в повседневной жизни они скорее полагаются на маленькие ритуалы.
Из Пяти основ икигай, о которых шла речь в начале этой книги, ранний подъем может служить
особенно выразительным примером принципа начинать с малого.
Хироки Фудзита, который продает и покупает тунца на знаменитом токийском рыбном
рынке Цукидзи, не понаслышке знает, что такое рано вставать. Он поднимается в 2 часа ночи
и собирается на работу, следуя раз и навсегда установленному порядку. Когда он подходит к
своей лавке на рынке, на улице еще темно, даже в середине лета. Фудзита немедленно энер-
гично приступает к работе, как привык за много лет. Почему Фудзита каждый день встает
так рано? Для этого есть особая причина. Как посредник, отвечающий за поставку тунца, он
должен заполучить самую лучшую рыбу и не может позволить себе ее упустить. Ни одно важ-
ное событие на рынке не должно пройти мимо: клиенты Фудзиты рассчитывают на него. Мир
13
К. Моги. «Икигай. Смысл жизни по-японски»
постепенно открывает для себя восхитительный вкус тунца торо, и все больше внимания уде-
ляется процессу выбора и выдержки лучших образцов. Фудзита изучает дюжину тунцов, выло-
женных на полу в специальной секции рыбного рынка Цукидзи, и отбирает лучших из них для
своих клиентов, а их список поистине впечатляющий: среди них немало ведущих ресторанов
суши в Токио и окрестностях, в том числе, конечно, и «Сукиябаси Дзиро».
По словам Фудзиты, выбор хорошего тунца – сложное искусство. На рынке Цукидзи
тунца продают целиком, и поставщик не может заглянуть рыбе внутрь, совершая покупку.
Единственный способ сделать на рынке правильный выбор – это осмотреть мясо на срезе около
хвостового плавника, отделенного от туловища рыбы. Фудзита трогает и ощупывает рыбу в
месте отруба хвостового плавника, пытаясь таким образом определить, созрело ли мясо.
«Публика не всегда верно понимает, какой тунец вкуснее, – говорит Фудзита. – Люди
обычно считают, что лучше всего ярко-красный, свежий на вид тунец, однако нет ничего более
далекого от истины. В действительности самый качественный тунец выглядит более скромно.
Рыба должна иметь определенное строение тела, важно и то, каким образом ее выловили.
Идеальным бывает примерно один тунец из сотни. Многие пытаются найти рыбу определен-
ного вида и текстуры, но, разумеется, это нелегко, поскольку качественная рыба часто очень
похожа, а иногда и неотличима на вид от рыбы, поврежденной в результате окисления. Я очень
рано встаю по утрам, потому что мне нужно отыскать эту особенную рыбу. Я спрашиваю себя:
удастся ли мне найти ее сегодня, когда я приду на рыбный рынок? Эта мысль подталкивает
меня вперед».
Пожалуй, нам всем не помешало бы воспринимать утро так же, как это делает Фудзита.
Нам уже достаточно известно о физиологии мозга, и мы знаем, что это время суток оптимально
подходит для продуктивной творческой деятельности. Научные данные показывают, что во
время сна мозг занят регистрацией воспоминаний в нейронных сетях и одновременной сорти-
ровкой и консолидацией дневной деятельности. Исследования, посвященные динамике консо-
лидации памяти, пока еще не завершены. Представляется, что новые воспоминания поступают
на временное хранение в область мозга под названием гиппокамп (существенная роль гип-
покампа в этом процессе не вызывает сомнений, поскольку люди, получившие повреждения
данного участка мозга, утрачивают способность формировать новые воспоминания). Затем
эти воспоминания постепенно «мигрируют» в кору головного мозга и там консолидируются в
долгосрочную память. Мозг способен осуществлять эффективное хранение, сопоставление и
индексацию воспоминаний в отсутствие поступающей чувственной информации.
К утру, при условии, что вы хорошо выспались, мозг заканчивает свою важную ночную
работу. Вы приступаете к дневным делам, а мозг, свежий и отдохнувший, готов впитывать
новую информацию. Утреннее приветствие – по-японски охаё – и зрительный контакт акти-
вируют в мозгу систему внутреннего подкрепления и ведут к улучшению гормональной регу-
ляции мозга, в результате чего начинает лучше работать иммунная система. Значимость всех
этих эффектов статистически уже доказана, хотя их причинные связи до сих пор не вполне
ясны. Как мы увидим далее, обычай рано вставать по утрам имеет в японской культуре глубо-
кие корни, поэтому, пожалуй, неудивительно, что у японцев есть свои правила касательно того,
когда и как полагается говорить «охаё». К таким вещам здесь относятся серьезно! Поскольку
механизмы гормональной регуляции мозга, как известно, гармонируют с движением солнца, а
циркадные ритмы человека связаны с естественными циклами смены дня и ночи, учитывать в
своей жизни движение солнца вполне разумно.
Итак, ранний подъем как важная составляющая японской традиции имеет свое объясне-
ние с точки зрения неврологии. Но, как мы уже упоминали, у него существует и культурный
14
К. Моги. «Икигай. Смысл жизни по-японски»
аспект: Япония – это государство, где утреннему солнцу всегда придавали очень большое зна-
чение.
Принц Сётоку, сын императора Ёмэя, правивший Японией в VII веке, был человеком
выдающихся дарований. Легенды утверждают, что он мог слушать и понимать сразу десятерых
человек, которые говорили одновременно. Принцу Сётоку приписывают проведение конструк-
тивных политических реформ, в том числе ввод конституции из семнадцати статей, в самом
первом параграфе которой отдельно говорится об особой роли ва – гармонии (подробнее об
этом поговорим позже).
Официальные письма к императору Китая принц Сётоку обычно начинал словами: «От
государя Страны восходящего солнца». Тем самым он напоминал, что Япония расположена
восточнее Китая, в том направлении, откуда поднимается солнце. Однако этот образ остался в
веках, и в западных странах Японию до сих пор иногда называют Страной восходящего солнца.
Слово Япония – экзоним, на японском языке государство называется Ниппон, или Нихон, но
оба варианта означают одно и то же – «происхождение солнца». Визуально выражает идею
Страны восходящего солнца национальный флаг Японии, хиномару («солнечный круг»). Дол-
гое время в Японии солнце было объектом поклонения, символом жизни и энергии. В Новый
год многие жители встают спозаранку (или не ложатся всю ночь), чтобы увидеть первый восход
солнца в новом году. Существует традиция подниматься ночью на гору Фудзи, чтобы с ее вер-
шины воздать почести восходящему солнцу. Многие японские торговые марки (пиво, газеты,
страховые компании, спички, телевизионные каналы и т. д.) используют в своих логотипах и
заставках изображение восходящего солнца.
Еще одну причину, почему японцы любят рано начинать свой день, можно отыскать в
экономической истории страны. В эпоху Эдо (1603–1868), когда в Японии правили сёгуны
Токугава, около 80 % населения составляли крестьяне. Даже в 1945 году, после стремитель-
ной индустриализации и урбанизации страны, около 50 % японцев по-прежнему занимались
сельским хозяйством. А крестьянину или фермеру, если он хочет собрать хороший урожай,
необходимо рано вставать по утрам.
Влияние сельского хозяйства, пожалуй, не покажется таким уж удивительным, если
вспомнить, какую огромную роль в экономике Японии играл рис. Рис всегда был важным,
практически священным продуктом японской земли. Рис подносили богам во время церемо-
ний, рисовый пирог символизировал наступление Нового года. Саке, популярный японский
алкогольный напиток, тоже изготавливается из риса. Священные украшения в синтоистских
храмах делают из рисовой соломы.
Сегодня доля населения, занятого в сельском хозяйстве, сократилась до 1,5 %. Сравни-
тельная важность земледелия в представлении среднего японца уменьшилась. Однако многие
концептуальные схемы, связанные с сельским хозяйством, живы по сей день и продолжают
влиять на повседневную жизнь и мировоззрение людей. Например, высадка рисовой рассады
весной и сбор урожая осенью – один из самых важных ритуалов, которые полагается совершать
императору. На территории императорского дворца в Токио есть специально предназначенные
для этого рисовые поля. Его величество собственными руками высаживает ростки и собирает
урожай, и эту сцену показывают по национальному телевидению. Император символически
представляет собой весь японский народ, и он сажает рис, поскольку то же самое делала боль-
шая часть населения, чтобы добыть себе пропитание.
Но не только у крестьян было принято рано вставать по утрам. В купеческом сосло-
вии тоже считали похвальной привычку подниматься с рассветом и сразу приступать к делам,
чтобы они не стояли на месте, а также чтобы экономить по ночам топливо и свечи. Есть старая
японская пословица: «Кто рано встает – заработает три мона» (мон — это денежная единица в
Японии в эпоху Муромати, 1336–1870), по смыслу похожая на английскую пословицу «Ранней
пташке достается червячок» и множество других подобных пословиц, существующих у разных
15
К. Моги. «Икигай. Смысл жизни по-японски»
народов. В целом жители Японии по-прежнему считают, что ранний подъем вполне оправдан
с экономической точки зрения. Сегодня мы можем наблюдать это на примере поставщиков,
которые встают затемно, чтобы отправиться на рынок за тунцом, или трудоголиков-бизнесме-
нов из финансового сектора, которые приходят в офис ранним утром, чтобы успеть отреаги-
ровать на активность иностранных рынков.
Пожалуй, самая неожиданная сфера деятельности в современной Японии, в которой обы-
чай «приступать к делам до завтрака» воспринимают буквально, – это сумо. Как известно,
борцы сумо тренируются по утрам, еще до того как позавтракают. Более того, тренировки
сумо проходят только по утрам. Днем борцы отдыхают, спят или занимаются любимым хобби.
Разумеется, сон и отдых происходят только после щедрого застолья, которое помогает борцам
поддерживать в форме их знаменитые огромные тела.
Утренняя физическая активность – глубоко укоренившаяся традиция, и еще один при-
мер тому – радио тайсо, радио-зарядка, состоящая из коротких упражнений под музыку и
предназначенная для людей всех возрастов.
Программа радио тайсо была введена правительством в 1928 году с целью улучшить
общее физическое состояние граждан и с тех пор выходит постоянно. Исключение составили
только годы Второй мировой войны. Многие знакомятся с нею еще в начальной школе. Пер-
воклассникам показывают, как двигать руками и ногами под музыку – упражнения достаточно
простые, чтобы их могли повторить шестилетние дети. В летние каникулы проводят местные
встречи радио тайсо, а дети, которые их посещают, получают поощрение – штампы. Если ребе-
нок набирает определенное количество штампов, в конце каникул он получает подарок – сла-
дости или канцелярские принадлежности. Считается, что этот обычай имеет большую обра-
зовательную ценность, поскольку поощряет детей рано ложиться и рано вставать по утрам –
это здоровая привычка, которую особенно важно привить в эпоху, когда дети засиживаются
допоздна за цифровыми развлечениями, играми и видео на YouTube. Поэтому детей поощ-
ряют воспитывать в себе дух «восходящего солнца» (разумеется, не имеющий ничего общего
с национализмом). Радио тайсо – пример того, как находчивость помогает многого добиться.
Иногда радио тайсо проводят на стройках и фабриках, где физическая разминка перед
работой считается необходимостью, и даже в офисах белые воротнички перед началом рабо-
чего дня также порой упражняются под музыку.
В наши дни прилежнее всего выполняют радио тайсо в основном пожилые люди. В парках
близ жилых домов нередко можно увидеть группы людей старшего возраста, собравшихся для
ежедневной утренней гимнастики. Они занимают свои места ровно в 06:30 утра, когда на волне
NHK Radio 1 звучит музыкальная заставка радио тайсо. Это их икигай.
Изображения синхронно выполняющих упражнения людей в униформе порой появля-
ются в международных СМИ, когда нужно создать образ Японии как коллективно ориентиро-
ванной страны. Однако движения пожилых людей, вышедших на утреннюю радио тайсо, вряд
ли можно назвать упорядоченными и синхронными. Они рассыпаются по всей площадке, и
каждый делает гимнастику по-своему. Одни не успевают за музыкой, другие оживленно пере-
говариваются, размахивая руками и ногами. Кто-то присоединяется в середине зарядки, кто-то
может уйти до ее окончания. Другими словами, существует множество индивидуальных под-
ходов, и каждый из них воспринимается одинаково терпимо.
Пожалуй, программу радио тайсо можно назвать апофеозом японского принципа утрен-
ней активности. На ее примере мы наблюдаем интересный социальный аспект икигай,
поскольку она объединяет людей в духе гармонии и устойчивости – третьего принципа ики-
гай. Но это еще не все. Музыка радио тайсо имеет для японцев особое значение и встречается
во многих японских популярных фильмах и драмах.
Особенно актуальным в контексте этой главы представляется умение радоваться мело-
чам: многие жители Японии традиционно начинают утро со сладостей, обычно запивая их
16
К. Моги. «Икигай. Смысл жизни по-японски»
зеленым чаем, хотя в последнее время все чаще заменяют его кофе или черным чаем. В этом
тоже есть свой смысл. Не важно, в какой точке мира вы находитесь – если вы заведете привычку
вскоре после пробуждения получать свои любимые лакомства (например, шоколад и кофе), в
вашем мозгу будет высвобождаться дофамин, подталкивая вас к действию (подъему), вслед за
которым вы должны получить награду (шоколад и кофе). Как пела Мэри Поппинс в известной
песенке из одноименного мюзикла: «Чтобы выпить лекарство, ложку сахара добавь».
Помочь выбраться утром из постели могут и другие приятные мелочи. У многих япон-
цев, особенно у жителей крупных городов, таких как Токио, Нагоя и Осака, и их окрестностей,
немало времени занимает дорога на работу. Я сам, когда учился в старших классах, ездил в
школу на поезде, который отправлялся от моей станции в 06:20. Каждый день я садился в один
и тот же вагон. По соседству всегда обнаруживал несколько знакомых лиц. И что примеча-
тельно, каждое утро в вагоне находилось несколько офисных работников, которые по дороге на
работу с удовольствием играли в сёги – японские шахматы. Этот клуб игры в сёги был чем-то
похож на клуб радио тайсо: тяга людей к общению усиливала мотивацию для ранней поездки
на работу, а это третья основа икигай – гармония и устойчивость. До сих пор вспоминаю
эту картину как образ почти идеального счастья.
Таким образом, радио тайсо и сёги можно рассматривать как эффективную схему под-
держки первой, третьей и четвертой основ икигай, а именно – начинать с малого, гармония
и устойчивость, радоваться мелочам.
Само собой, вам необязательно быть уроженцем Японии, чтобы завести привычку рано
вставать по утрам. В конце концов, каждая страна – это страна восходящего солнца. Если смот-
реть в иллюминатор космической станции, нет никакой разницы: в любой момент солнце под-
нимается в одних странах и заходит в других.
Может быть, вы захотите организовать собственный вариант радио тайсо или клуба сёги,
связанный с вашей родной культурой. Может быть, вы заведете с попутчиками по дороге на
работу книжный клуб или начнете готовить восхитительный завтрак, который будете предвку-
шать, делая небольшую пробежку или упражнения на растяжку. Сделайте так, чтобы умение
радоваться мелочам работало на вас, и тогда вы тоже сможете начинать свое утро с икигай.
17
К. Моги. «Икигай. Смысл жизни по-японски»
Глава 3. Кодавари и преимущества узкого мышления
21
К. Моги. «Икигай. Смысл жизни по-японски»
льянцы или, если уж на то пошло, русские, китайцы и даже англичане. В каждой культуре
можно найти свое вдохновение.
Но вот еще один пример кодавари в японской культуре: посуда.
Японцы всегда ценили искусство керамики, а посуда для чайной церемонии во все вре-
мена вызывала у них особенный интерес. Когда знатные воины сражались в битвах и покры-
вали себя славой, в качестве символической награды они ожидали получить знаменитую
фарфоровую чашу. Рассказывают даже, что некоторые были разочарованы, когда вместо дра-
гоценной чаши получали всего лишь замок и земли.
Особенно высоко воины и правители прошлого ценили чаши под названием ёхен-тэм-
моку. Слово ёхен относится к метаморфозам, происходящим с посудой в процессе обжига в
печи. Считается, что чаши ёхен-тэммоку делали в Китае в течение нескольких веков, начиная с
X века. Тэммоку — японское название Тяньму, знаменитой горы к западу от Ханчжоу в Китае,
где, как полагают, изготавливали определенные виды чаш.
Поверхность чаши ёхен-тэммоку покрыта напоминающим звездное небо рисунком глу-
бокого синего, фиолетового и других цветов. Он похож на светящуюся галактику в черном
просторе космоса: вот почему я называю ее просто «звездная чаша». В мире осталось всего
три звездные чаши. Все они находятся в Японии, и каждая из них зарегистрирована как наци-
ональное достояние. Они не схожи между собой – каждая обладает безошибочно узнаваемой
индивидуальностью и производит незабываемое впечатление.
В Японии есть множество легенд о драгоценных чашах, но история о звездных чашах осо-
бенно пленяет воображение. Когда-то существовала еще четвертая звездная чаша – ее бережно
хранил легендарный полководец Ода Нобунага. Полагают, что чаша была уничтожена, когда
Ода Нобунага в 1582 году встретил безвременную кончину по вине восставшего против него
вассала Акэти Мицухидэ в храме Хонно-дзи в Киото во время государственного переворота,
случившегося как раз в тот момент, когда все ожидали, что Ода Нобунага объединит Японию и
положит конец длившейся более ста лет смуте годов Онин. Ода Нобунага был застигнут врас-
плох. Поняв, что не сможет ни победить, ни спастись бегством, гордый Ода поджег храм и
совершил сэпукку. В огне погибло все, в том числе и драгоценная чаша.
Сегодня секрет изготовления звездных чаш – одна из величайших загадок в истории
керамики. Считается, что для их создания использовали полевой шпат, известняк и оксид
железа. В зависимости от того, каким образом подготовлена глина, в каких пропорциях сме-
шана и как ведет себя на поверхности изделия глазурь в процессе нагрева и охлаждения, чаша
может иметь разную текстуру и рисунок. Эти чаши замечательны разнообразием отделки: в
печи они проходят почти алхимический процесс трансформации, который гончары не до конца
понимают и контролируют. Среди бесконечного множества вариантов появились на свет и
звездные чаши – скорее всего, в результате случайного стечения редких обстоятельств. Вероят-
ность получения звездной чаши составляла предположительно менее одного шанса на десятки
тысяч.
Стремление создать копию звездной чаши стало истинной страстью и кодавари несколь-
ких известных японских гончаров. Они настолько влюблены в эту драгоценную чашу, что
попытки воссоздать ее составляют цель и смысл их жизни. Звездная чаша стала для этих людей
своего рода священным граалем.
Один из них – Сукити Нагаэ IX, мастер в девятом поколении и хозяин гончарной мастер-
ской в городе Сэто около Нагои, где когда-то находились владения Оды Нобунаги. Нагаэ – это
фамилия, а Сукити – особое общее имя, которое принимают все мастера династии.
Изначально мечта о воссоздании звездной чаши принадлежала его отцу, Сукити
Нагаэ VIII. Сукити Нагаэ IX говорит, что его отец был из тех людей, которые, однажды при-
ступив к какому-то делу, готовы посвятить ему всю жизнь. В детстве Сукити Нагаэ IX десятки
тысяч раз слышал рассказы отца о звездной чаше, они звучали буквально каждый день. Более
22
К. Моги. «Икигай. Смысл жизни по-японски»
того, отец был так захвачен мыслями о звездной чаше, что на какое-то время даже забросил
свою основную работу – изготовление традиционной керамики Сэто.
Сукити Нагаэ VIII удалось добиться определенного успеха, и в какой-то момент стало
казаться, что он близок к окончательной победе. Но затем начался длинный период застоя.
Так и не успев создать звездную чашу, он скончался от инсульта. Нагаэ, приняв звание Сукити
Нагаэ IX, приступил к собственным попыткам воссоздать чашу. Он закупил более ста различ-
ных материалов для изготовления керамики и начал соединять их в разных пропорциях. Нагаэ
перепробовал более 700 разновидностей юяку, особого композитного состава, которым покры-
вают керамику перед обжигом.
Считается, что звездные чаши вышли из керамических печей Цзянь в провинции Фуц-
зянь в Китае. В регионе, где производили керамику Цзянь, было около десятка печей, и, ско-
рее всего, звездные чаши были сделаны в одной из них. Одна из печей, откопанная в наше
время, имеет более 135 метров в длину, через нее должно было пройти более 100 000 предме-
тов. Центр производства керамики Цзянь существовал более 300 лет, приблизительно с X по
XIII век. Это значит, что звездные чаши стояли в одном ряду с миллионами других изготов-
ленных там обычных чашек.
Сукити Нагаэ IX выписал из Цзянь контейнер глины весом 40 тонн – этого материала
хватило бы для изготовления 10 000 чашек. Мечта о создании чаши из цзяньской глины пере-
далась ему от отца, Сукити Нагаэ VIII. Для Нагаэ воссоздание звездной чаши было сродни
сооружению пирамиды. На вершине вы найдете звездные чаши. Но чтобы добраться до вер-
шины, сначала нужно выровнять землю.
В Цзянь до сих пор находят горы разбитой посуды. Наслоения битых черепков, лежащие
порой на глубине более 10 метров, занимают площадь 2 гектара. Как ни странно, среди них
никогда не находили осколков звездных чаш. Это привело к возникновению самых разных
домыслов и даже нескольких теорий заговора.
Однако в 2009 году фрагменты звездной чаши были обнаружены на строительной пло-
щадке в городе Ханчжоу, который когда-то был фактической столицей империи Сун (1127–
1279). Находка немедленно положила конец теориям заговора. Теперь считается, что звездные
чаши действительно производили в районе Цзянь.
В 2002 году Сукити Нагаэ IX выступил с презентацией на международном симпозиуме
в городе Цзиндэчжэнь, «фарфоровой столице», где производство керамики существует уже
1700 лет. Нагаэ изложил основы своего подхода к воссозданию древней керамики. Он предпо-
ложил, что формирование различных рисунков на поверхности изделий тэммоку происходило
благодаря испарению флюорита в керамических печах Цзянь – так появились в числе прочего
и звездные чаши.
Сегодня в воссоздании звездных чаш появились обнадеживающие признаки успеха, но
поиски Нагаэ и других мастеров пока весьма далеки от завершения.
История звездных чаш характеризует мировоззрение японцев с нескольких сторон. Пер-
вая особенность японского менталитета – огромное любопытство по отношению к вещам,
сделанным за рубежом, таким как эти чаши из Китая. Как я уже упоминал, Агентство по
делам культуры Японии (правительственная организация, занимающаяся подобными вопро-
сами) присвоило всем трем сохранившимся в Японии звездным чашам статус национального
достояния. Существует множество других примеров, когда предметы, созданные в других стра-
нах, особенно ценятся и получают высочайшее признание со стороны японского правитель-
ства. «Национальное» достояние не имеет ничего общего с национальным шовинизмом.
Люди в Японии хорошо умеют впитывать, а затем трансформировать, приспосабливая
под свои нужды, принесенные извне новшества, будь то китайские иероглифы в древности
или приемы создания английского сада в наше время. Привезенный из Соединенных Шта-
тов бейсбол превратился в японский спорт со своеобразными правилами. Вспомните «Энн
23
К. Моги. «Икигай. Смысл жизни по-японски»
из усадьбы “Зеленые крыши”» канадской писательницы Люси Мод Монтгомери или «Муми-
троллей» Туве Янссон. Обе книги стали успешными аниме-сериалами. Писатель Харуки Мура-
ками перевел немало произведений, написанных на английском языке, самыми известными
из них стали книги Раймонда Карвера. Благодаря литературной репутации самого Мураками,
а также высочайшему качеству его работы с английскими текстами переведенные им авторы
стали весьма популярными (а некоторые даже культовыми) у японских читателей.
Идеальные фрукты из «Сембикия» и попытки воссоздать звездную чашу показывают
нам, что японцы порой относятся к своему делу с педантичностью, доходящей до абсурда.
Часто движущей силой этих действий служит икигай, которое дает человеку жизнь согласно
собственному кодавари. Если рассматривать кодавари умозрительно, может показаться, что
оно целиком состоит из незыблемых традиций, приверженности укоренившимся методам и
невосприимчивости к внешнему влиянию. Но, как мы убедились, это совсем не так. Кодавари
не равно отрицанию новых веяний – наоборот, японцы были и остаются любопытными людьми.
Начинать с малого – отличительное свойство юности. Когда вы молоды, у вас нет воз-
можности сразу открыть серьезное большое дело. Чем бы вы ни занимались, для мира вокруг
это не имеет большого значения. Вам нужно начинать с малого. Однако у вас с лихвой хватает
непредубежденности и любопытства, а это отличные качества для развития своего дела. Дети
всегда очень любопытны: вы легко поймете, какова связь между любопытством и икигай.
Хорошо известно, что однажды после войны Верховный главнокомандующий сил союз-
ников генерал Дуглас Макартур, который в то время управлял страной как военный губерна-
тор и глава Штаба оккупационных сил, назвал Японию «нацией двенадцатилетних». Макартур
говорил о незрелом характере тогдашней японской демократии, и это было уничижительное
замечание. Впрочем, если считать, что молодой ум с его жадным любопытством ко всему на
свете – это плюс в жизни, то замечание Макартура можно воспринимать как комплимент.
Икигай может превратить в Питера Пэна каждого из нас. И это необязательно плохо.
Давайте все будем двенадцатилетними! В икигай важна юная гибкость ума, но не менее важны
целеустремленность и увлеченность, какой бы на первый взгляд незначительной ни казалась
ваша цель.
24
К. Моги. «Икигай. Смысл жизни по-японски»
Глава 4. Чувственная красота икигай
кий постукивающий звук, а дон-дон – более тяжелый и глухой звук. В словаре звукоподража-
ний под редакцией Масахиро Оно (2007) собрано 4500 примеров звуковых символов.
С ростом популярности японской манги и аниме все больше людей во всем мире начи-
нают интересоваться японской звуковой символикой. Но овладеть японскими звукоподража-
ниями нелегко, отчасти из-за тонких нюансов их употребления, отчасти из-за того, что их
очень много. Японцы, в отличие от представителей многих других культур, пользуются звуко-
вой символикой не только в детстве, но и во взрослой жизни. В самом деле, они нередко прибе-
гают к звукоподражаниям при обсуждении профессиональных вопросов. Разумеется, в одних
областях (например, в гастрономии) эта особенность встречается чаще, чем в других. Легко
представить себе, как мастер суши, такой как Оно Дзиро, или опытный поставщик рыбы, такой
как Хироки Фудзита, пользуются в разговоре звукоподражаниями, поскольку звуковая симво-
лика лучше помогает передать представление о текстуре и аромате пищи. Можно предполо-
жить, что воины-самураи наверняка тоже пользовались звукоподражаниями, обсуждая каче-
ство своего оружия, блеск и прочность клинка. Художники, рисующие мангу, часто используют
звукоподражания, такие как «тон-тон» или «дон-дон», чтобы передать тонкие нюансы дей-
ствий своих персонажей.
В свете упомянутой лексической гипотезы тот факт, что в японском языке так много
звуковых символов, предполагает существование корреляции между этими символами и наци-
ональным способом восприятия мира. По-видимому, японцы выделяют в потоке ощущений
множество разнообразных нюансов и обращают внимание на тонкие оттенки физических
чувств. Распространенность звукоподражаний отражает важность подробных чувственных
нюансов в жизни японцев.
Подобное внимание к деталям вызвало к жизни культуру, в которой ремесленники про-
должают пользоваться уважением даже сейчас, когда наша жизнь стремительно меняется под
натиском инноваций.
В Японии немалое количество традиционных изделий по-прежнему изготавливают
ремесленники. Отнюдь не стремясь громко заявить о себе или привлечь внимание публики
своеобразным поведением, они тем не менее пользуются большим уважением и играют в япон-
ском обществе важную роль. Часто их жизнь становится примером икигай – всецелой отдачи
созиданию чего-то, одной цели, пусть даже вовсе не великой.
Работа ремесленника требует много времени и сил. Поэтому ее результаты отличаются
большой изысканностью и превосходным качеством. Японские покупатели уважают время и
труд, вложенные в изготовление предметов ремесла, и высоко ценят их качество, будь то ножи,
мечи, керамика, лакированные изделия, бумага васи или ткани.
Этика и приемы работы ремесленников по-прежнему оказывают большое влияние в раз-
ных областях экономической деятельности, а обостренное восприятие разнообразных чув-
ственных качеств стимулирует развитие ремесла и производственных технологий.
Хотя японские компании уже много лет проигрывают в области потребительской элек-
троники, есть одна область, где они по-прежнему занимают ведущее положение, – это произ-
водство сложных инструментов, в частности медицинских видеокамер. Благодаря высочайшей
точности инженерного искусства и неустанному стремлению производителей к совершенству
японские медицинские видеокамеры занимают одно из ведущих мест в мире. Кроме того,
японские производители выходят вперед в области полупроводниковых приборов: накоплен-
ные знания и опыт и тщательно согласованные действия позволяют наладить рациональное и
качественное производство.
Чтобы выполнять тонкие операции в каком-либо ремесле или на высокотехнологичном
производстве, необходимо принимать во внимание множество чувственных ощущений. И зву-
коподражательное богатство японского языка в полной мере передает восприимчивость япон-
цев к этим тонким оттенкам.
26
К. Моги. «Икигай. Смысл жизни по-японски»
1
Сэй-Сёнагон. Записки у изголовья. Пер. В. Марковой.
27
К. Моги. «Икигай. Смысл жизни по-японски»
Дзикисай Минами – буддийский монах, имеющий редкий опыт более чем десятилетнего
пребывания в храме Эйхейдзи (большинство послушников проводят в храме лишь несколько
лет для того, чтобы получить посвящение). По словам Минами, одно из важнейших правил
храма Эйхейдзи (и, следовательно, дзен-буддизма вообще) заключается в отсутствии системы
заслуг. Во внешнем мире люди обычно получают похвалу или «зарабатывают баллы», если
делают что-то ценное, что-то хорошее. Но в храме Эйхейдзи за похвальные поступки не преду-
смотрено никакого поощрения и вознаграждения. Когда вы попадаете в эту систему, не важно,
как усердно вы будете медитировать, как добросовестно будете выполнять ежедневные обязан-
ности, – это ни на что не влияет. К вам относятся так же, как к любому другому послушнику:
вы становитесь анонимным, почти невидимым существом – индивидуальность теряет всякий
смысл и значение.
Распорядок дня в храме Эйхейдзи нельзя назвать легким. Послушники встают в 3 часа
утра и после омовения приступают к утренней медитации. После медитации их ждут новые
медитации, уборка и различные повседневные обязанности. Едят послушники три раза в день.
Меню очень простое – рис, суп и несколько вегетарианских блюд.
В течение дня храм Эйхейдзи открыт для посетителей, и туристы могут свободно бродить
по его внутренней территории. Послушники находятся в том же пространстве, что и туристы.
Время от времени туристы, гуляющие по коридорам, встречаются с послушниками. Разница
в их поведении огромна. Туристы приносят с собой атмосферу большого мира, где принято
постоянно думать о себе, стремиться максимально выгодно показать себя, «заработать» как
можно больше «баллов». Послушники, напротив, ведут себя так, будто не осознают даже соб-
ственного присутствия, не говоря уже о присутствии других людей. Они успешно освоили уме-
ние освободить себя – вторую основу икигай. Стройные, с гладкой кожей (считается, что
диета храма Эйхейдзи благотворно влияет на красоту), так глубоко погруженные в себя, что
случайный зритель может им даже позавидовать.
Попробуйте ненадолго вообразить, что вы один из послушников в храме Эйхейдзи. Ваши
чувства и разум наполняет непрерывный поток прекрасных образов: изысканная архитектура,
обстановка храма, прекрасные предметы, которые создавались и бережно хранились здесь на
протяжении многих столетий. Материальные блага здесь минимальны, а возможности для удо-
влетворения самолюбия просто отсутствуют, но каждый момент, проведенный в Эйхейдзи,
исполнен чувственной красоты.
Когда вы погружаетесь в атмосферу храма, у вас возникает ощущение почти вневремен-
ной безмятежности. Словно для того, чтобы возместить утрату индивидуальности и отсутствие
системы заслуг, храм щедро одаряет послушников безмятежной красотой, в окружении кото-
рой они выполняют свои ежедневные обязанности и обряды.
Нейробиолог Николас Хамфри из Кембриджа (Великобритания), затронувший вопрос
функционального значения сознания в своей книге «Сознание: пыльца души», утверждает, что
сознание функционально значимо, поскольку оно дает нам чувственное удовольствие – а это
повод продолжать жить.
Хамфри приводит необычный пример – принятый в США ритуал последнего завтрака
заключенных перед смертной казнью. Заключенному дается последняя привилегия лично
выбрать для себя меню. Хамфри цитирует последнее меню заключенных по данным, разме-
щенным на сайте Департамента уголовного правосудия Техаса. Один приговоренный может
выбрать жареную рыбу, картофель фри, апельсиновый сок и шоколадный торт, другой может
заказать тарелку куриных кацу. Они тщательно обдумывают последнюю в своей жизни трапезу,
и это свидетельствует о том, как важны чувственные удовольствия, которые мы получаем во
время приема пищи. Можно сказать, это предельная форма присутствия в настоящем, умения
быть здесь и сейчас. Умение отыскать икигай в заданных условиях можно считать своего
28
К. Моги. «Икигай. Смысл жизни по-японски»
рода биологической адаптацией. Вы можете найти свое икигай в самых разных обстоятель-
ствах, и ключом к устойчивости для вас будет чувственное удовольствие.
В современной науке о сознании сенсорные характеристики, сопровождающие действия
человека, в том числе опыт, связанный с употреблением пищи, называются «квалиа» (от лат.
qualia), или первичные ощущения. Этот термин относится к феноменологическим свойствам
чувственного опыта: краснота красного цвета, аромат розы или свежесть воды – все это при-
меры первичных ощущений. Каким образом в результате деятельности нейронов мозга возни-
кают первичные ощущения – величайшая загадка нейробиологии и науки в целом. Ничто так
не воодушевляет нас, как таинственные загадки. Если вы положите в рот клубнику (просто
клубнику, совсем необязательно идеальный и невероятно дорогой образец из «Сембикия»), у
вас возникнет определенный спектр первичных ощущений, которые предположительно доста-
вят вам удовольствие. А удовольствие равносильно тайне жизни.
Ранее мы заметили, что в японском языке существует множество звукоподражаний (при-
меров звуковой символики). Но звукоподражания – это всего лишь способ передачи разнооб-
разных первичных ощущений, которые встречаются в жизни.
Здесь есть глубокая связь. Таинственным образом освобождение себя связано с откры-
тием чувственных удовольствий. Японская культура с ее множеством звукоподражаний куль-
тивирует эту связь, попутно взращивая крайне прочную систему икигай. Освободив себя от
бремени самих себя, мы можем открыть бесконечную вселенную чувственных удовольствий.
29
К. Моги. «Икигай. Смысл жизни по-японски»
Глава 5. Поток и творчество
30
К. Моги. «Икигай. Смысл жизни по-японски»
таете, потому что работа сама по себе приносит вам огромное удовлетворение. Заработная
плата – это бонус.
Таким образом, самоотрицание становится освобождением от бремени собственного «я»
и основополагающим аспектом потока. И это полностью согласуется со второй основой икигай
– необходимостью освободить себя. Естественно, как биологический организм вы заботи-
тесь о собственном благополучии и удовлетворении своих желаний. Это нормально. Однако,
чтобы достичь этого состояния, вам нужно освободить свое эго. В конце концов, важно не эго.
Важно накопление бесконечных нюансов элементов, участвующих в работе. Главное здесь –
не вы, главное – это работа, и в потоке вы можете отождествлять себя со своей работой, уста-
новив с ней непрерывную, наполненную радостью взаимосвязь. В Японии хорошо знают, что
значит всерьез стремиться к самостоятельно поставленной цели. В жизни большое значение
имеет последовательность, поэтому всегда полезно иметь ощущение направления, представле-
ние о жизненных целях, даже когда у вас не так много возможностей поддержать свое икигай.
Последовательность и четкое представление о жизненных целях придают блеск даже скром-
ным проявлениям икигай.
Ценители антикварного фарфора в Японии иногда говорят, что самые прекрасные
шедевры возникают в результате «бессознательного творения». Считается, что в наше время
художники стали слишком заботиться о своей индивидуальности. В прежние времена худож-
ники создавали свои произведения не для того, чтобы заявить о себе в качестве творцов. Они
просто делали свою работу и не ожидали ничего взамен – разве что уверенности, что дело их
рук принесет пользу людям в повседневной жизни. Фарфор, сохранившийся с древних времен,
отличается чистотой и искренностью, которых, по словам знатоков, в наши дни уже не найти.
В этих изделиях заключено анонимное выражение красоты.
Пребывание в состоянии потока, освобождение от тяжести собственного «я» прямо отра-
жается на качестве работы. Возвышенная красота звездных чаш обусловлена именно тем, что
они были плодом бессознательного творения. Можно поспорить, что современные попытки
воссоздать звездные чаши так и не смогли сравниться с безмятежной красотой древних ориги-
налов именно в силу сознательного желания мастера создать нечто прекрасное и уникальное.
Возможно, интуитивно мы понимаем, что это действительно так. В мире, одержимом селфи,
самопомощью и саморекламой, этот принцип кажется как нельзя более актуальным.
В наши дни японское аниме известно во всем мире. Но также общеизвестно, что работа
аниматоров плохо оплачивается. По сравнению с более прагматичными профессиями, такими
как торговля или банковское дело, заработная плата среднего аниматора весьма скромна.
Несмотря на это, работа художника-аниматора по-прежнему остается мечтой многих молодых
людей. Прекрасно понимая, что они вряд ли смогут заработать на этом состояние, поколения
будущих аниматоров осаждают студии.
Создание аниме – трудная работа. Для Хаяо Миядзаки, великого мастера японской ани-
мации, прославившегося фильмами «Унесенная призраками» и «Мой сосед Тоторо», созда-
ние фильма означает долгие часы упорного труда. Неотрывно сидя за своим столом, Миядзаки
рисует тысячи эскизов, которые раскрывают характеры персонажей и обозначают подробно-
сти сцен. Затем эскизы обрабатывают и приводят в законченный вид аниматоры студии Ghibli,
соучредителем которой является Миядзаки.
Однажды мне выпало огромное удовольствие взять интервью у Хаяо Миядзаки в студии
Ghibli. Миядзаки получил множество хвалебных отзывов, но, судя по его замечаниям, сам он
считает для себя настоящей наградой именно процесс создания анимационных фильмов. Хаяо
Миядзаки создает аниме в состоянии потока, и это чувствуется. Вы всем существом ощущаете
то безмятежное спокойствие, которое исходит от его произведений. Ребенок – абсолютно чест-
ный потребитель, и вы не можете ничего ему навязать, несмотря на высокую, по вашему мне-
нию, образовательную ценность. Поэтому тот факт, что ребенок, которому показывают работы
31
К. Моги. «Икигай. Смысл жизни по-японски»
мультипликационной студии Ghibli, смотрит во все глаза и просит еще, красноречиво свиде-
тельствует о качестве фильмов, созданных Хаяо Миядзаки.
У меня есть теория: возможно, этот человек так хорошо понимает психологию ребенка,
потому что у него самого в душе до сих пор живет внутренний ребенок. Находиться в потоке –
значит, ценить возможность быть здесь и сейчас. Ребенок умеет ценить пребывание в насто-
ящем. У ребенка попросту нет четкого представления о прошлом или будущем. Его счастье
заключено в настоящем, так же как у Миядзаки.
Миядзаки рассказал мне историю, которая произвела на меня сильное впечатление и
надолго мне запомнилась. Однажды, сказал он, в студию Ghibli пришел пятилетний ребенок.
После того как ребенок некоторое время поиграл в студии, Миядзаки отвез его вместе с роди-
телями на ближайшую станцию. В то время у Миядзаки был автомобиль с откидной крышей.
«Пожалуй, ребенку было бы интересно прокатиться с откинутой крышей», – подумал Мияд-
заки. И он решил убрать крышу, но в это время пошел легкий дождь. «Может быть, в следую-
щий раз», – решил Миядзаки и поехал на станцию с поднятым верхом.
Через некоторое время, по словам Миядзаки, у него возникло чувство раскаяния. Он
понял, что для ребенка один день – это один день и он никогда не вернется. Ребенок очень
быстро растет. Даже если он снова придет в студию через год и сможет прокатиться в автомо-
биле с откинутым верхом, это будет не одно и то же. Другими словами, драгоценный момент
был навсегда потерян по ошибке Миядзаки.
Художник говорил очень искренне, и я был глубоко тронут. Если бы требовалось дока-
зательство, что Миядзаки действительно способен поставить себя на место ребенка, создавая
один за другим шедевры аниме, от которых дети не могут оторваться, то это было именно
оно. Миядзаки бережно сохранил своего внутреннего ребенка. Самая важная характеристика
жизни ребенка – это существование в настоящем, здесь и сейчас. И это отношение к жизни
имеет огромное значение в творчестве.
Еще одним проповедником жизни здесь и сейчас можно в некотором смысле назвать
Уолта Диснея. Он тоже создавал анимацию в состоянии потока, о чем, бесспорно, говорит
высочайшее качество оставленного им наследия. Но, несмотря на огромный успех – пятьде-
сят девять номинаций на «Оскар» и двадцать два «Оскара», – он никогда не достиг бы этих
головокружительных высот, если бы не стремился лично погрузиться в трудоемкую и чрезвы-
чайно сложную работу аниматора. Однажды кто-то сказал Диснею, что он достаточно популя-
рен, чтобы стать президентом. «Но зачем мне становиться президентом, – возразил Уолт, –
когда я уже король Диснейленда?»
Сегодня многие люди, молодые и старые, испытывают ощущение потока, когда смотрят
анимационные фильмы Диснея или приезжают в Диснейленд. Пожалуй, самым важным насле-
дием Уолта Диснея стало то, что он сделал ощущение потока осязаемым и постоянным, доступ-
ным для миллионов обычных людей, которые иначе потеряли бы волшебство детства навсегда.
В контексте потока, или взаимосвязи между работой и личностью, японское отношение
к работе, пожалуй, уникально – по крайней мере, если сравнивать его с распространенной
на Западе концепцией. Такие люди, как Дисней, – исключение. В отличие от христианской
традиции, где труд считается неизбежным злом (метафорически он представляет собой одно
из наказаний за первородный грех, из-за которого Адам и Ева были изгнаны из Эдемского
сада), японцы воспринимают работу как нечто положительное и само по себе ценное. В Японии
совсем иначе относятся к выходу на пенсию: здесь наемные работники охотно соглашаются
поработать даже после того, как достигнут установленного в компании пенсионного возраста, –
и вовсе не потому, что им больше нечем заняться.
Хотя условия работы в Японии, вероятно, далеки от совершенства, многие люди совсем
не торопятся уходить на отдых. Состояние потока делает работу самодостаточным и доставля-
ющим удовольствие занятием. Известно, что Хаяо Миядзаки уже объявлял о своем намерении
32
К. Моги. «Икигай. Смысл жизни по-японски»
году принцем Сётоку, объявляла: «Ва надлежит ценить». С тех пор ва является определяю-
щей особенностью японской культуры и ключевым ингредиентом икигай. В каком-то смысле
принца Сётоку можно считать одним из первооткрывателей икигай.
Важнейший элемент икигай – жизнь в гармонии с другими людьми и с окружающей сре-
дой. Исследователи из Массачусетского технологического института опубликовали экспери-
мент, который показывает, что определяющим фактором производительности команды явля-
ется социальная чувствительность. Икигай каждого человека, осуществленное в гармонии с
другими людьми, создает благоприятную атмосферу для творчества и свободного обмена иде-
ями. Познавая и уважая индивидуальные характеристики окружающих людей, вы воплощаете
в жизнь «золотой треугольник»: икигай, поток и творчество.
Когда вы находитесь в состоянии потока, в гармонии с разнообразными внешними и
внутренними элементами, ваша способность подмечать нюансы обостряется. Когда вы эмоци-
онально нестабильны или мыслите предвзято, вы теряете осознанность, позволяющую оценить
важные детали, способные изменить баланс работы и жизни. Вы можете улучшить качество
работы, только когда находитесь в состоянии потока, – и этот факт прекрасно известен Акуто
и Косимидзу.
Неустанное стремление к качеству можно обнаружить и на другом (потребительском)
конце культуры виски – в японских барах. Est! – легендарный бар в Юсиме, Токио. Его владелец
Акио Ватанабэ обслуживает клиентов в своем заведении почти сорок лет. По моему скромному
мнению, лучшие бары в мире находятся в Японии. Я понимаю, это может звучать предвзято и
даже смешно, но это точка зрения человека, который вырос в Токио, а затем имел возможность
путешествовать по всему миру. Поверьте, я повидал в своей жизни пару-тройку баров.
Мне посчастливилось попасть в Est!, когда я учился в колледже, мне как раз исполни-
лось двадцать: в этом возрасте закон уже не запрещает употребление алкоголя. В тот момент,
когда я, немного волнуясь, вошел в бар, передо мной открылся совершенно новый мир. Внутри
Est! выдержан в общей стилистике японского бара, с отсылками к ирландской и шотландской
культуре. На полках рядами теснятся бутылки виски, рома, джина и других соблазнительных
напитков.
В Японии такие заведения, как Est!, называют «шот-бар». Трудно объяснить неповтори-
мую атмосферу шот-бара тому, кто никогда не бывал в подобных местах. Элегантные клиенты
и спокойная обстановка роднят японский бар с винным баром. С точки зрения престижа у
него много общего с американской концепцией фэн-бара, хотя здесь клиентами могут быть не
только холостяки или яппи и акцент на растительном декоре интерьера необязателен. Япон-
ский шот-бар – по сути, совершенно самобытное явление. В мире не существует ничего абсо-
лютно на него похожего.
Спокойная атмосфера бара и сам Ватанабэ, который элегантно смешивал коктейли и
беседовал с клиентами, произвели на меня необыкновенное впечатление. Звучит банально, но
я получил много ценных жизненных уроков, пока сидел в тот вечер у стойки, потягивая виски.
Секрет Ватанабэ – неустанное стремление к качеству, ответственность, внимание к мело-
чам и отсутствие тщеславия. Многие годы Ватанабэ работал без выходных и отпусков, за
исключением недельных каникул под Новый год и в середине августа. Все остальное время
Ватанабэ стоял за стойкой Est! – круглый год, семь дней в неделю. Он собственноручно гото-
вит напитки, которые подает в своем баре, и относится к каждому из них крайне серьезно.
Несмотря на то что Est! высоко ценят клиенты, среди которых есть актеры, издатели, писатели
и профессора университетов, Ватанабэ никогда не искал общественного признания. Он стара-
ется насколько возможно избегать внимания прессы и других СМИ. Однажды из случайного
разговора с посетителем, сидевшим рядом со мной в Est!, я узнал, что в молодости Ватанабэ
подавал коктейли легендарному романисту Юкио Мисиме. За тридцать лет, что я бывал в его
35
К. Моги. «Икигай. Смысл жизни по-японски»
36
К. Моги. «Икигай. Смысл жизни по-японски»
Глава 6. Икигай и устойчивость
2
Для удобства мы будем называть это качество устойчивостью, хотя в зависимости от контекста это слово может означать
и преемственность развития, и самодостаточность, и сохранение экологического равновесия. – Прим. перев.
38
К. Моги. «Икигай. Смысл жизни по-японски»
отца-основателя Сэн-но Рикю в 1591 году. Существует три семьи Сэн, у каждой из которых
насчитываются десятки тысяч учеников, практикующих чайную церемонию по всей Японии
и за рубежом. Компания «Торая» (Toraya), производящая традиционные японские сладости и
возглавляемая семьей Курокава, существует почти 500 лет. Промышленная компания «Конго
Гуми» (Kongō Gumi), основанная в 578 году тремя плотниками, специализируется на строи-
тельстве и ремонте храмов и в настоящее время является старейшей в мире действующей ком-
панией. Во главе ее по-прежнему стоит семья Конго.
***
В японской культуре существует немало явлений и организаций, положивших икигай в
основу устойчивости. Чтобы понять, как японцы воспринимают икигай, нужно понять, что́ в
Японии подразумевается под устойчивостью. Самым наглядным примером здесь может слу-
жить храм Исэ.
В огромном густом лесу, раскинувшемся на площади более 5500 гектаров в префектуре
Миэ на западе Японии, расположено одно из важнейших святилищ синтоизма, традиционной
религии Японии, – храм Исэ. Этот храм считается самым главным синтоистским святилищем,
он посвящен богине солнца Аматэрасу. Согласно легенде, от Аматэрасу произошла импера-
торская династия Японии. Таким образом, храм Исэ тесно связан с императорским домом Япо-
нии. Роль главного священнослужителя храма традиционно исполняет один из членов импе-
раторской семьи. Значение храма в Исэ так велико, что в 2016 году его посетили мировые
лидеры, прибывшие на саммит «Большой семерки» в Исэ-Сима.
Считается, что в храме Исэ хранятся Три священных сокровища императорского дома:
священное зеркало Ята-но кагами, меч Кусанаги и драгоценные подвески Ясака-но мага-
тама. Магатама – традиционные японские каплевидные бусины из яшмы, по форме напоми-
нающие человеческий эмбрион. Когда на трон восходит новый император, Три священных
сокровища передают ему как символ достоинства и власти императорского дома. Фактиче-
ски существование Трех священных сокровищ не подтверждено, поскольку никто (кроме, воз-
можно, самого императора) на самом деле не видел эти предметы.
В религиозном отношении современные японцы тяготеют скорее к светскому мировоз-
зрению. Многие посещают храм Исэ и совершают обряды, но это совсем не значит, что они
искренне верят в синтоистское учение или хотя бы более-менее в нем разбираются. Для боль-
шинства японцев посещение храма Исэ – скорее культурный опыт. В синтоизме нет строгих
правил и предписаний. Но даже если вычеркнуть религиозный аспект, тишина густого леса и
безмятежная красота построек храма Исэ несомненно вдохновляют гостей и во многом пере-
кликаются с современной философией взаимоотношений человека с природой.
У храма Исэ есть одна замечательная особенность, весьма актуальная для нас в контексте
поиска икигай, – это традиция периодической перестройки храма. Святилище Исэ располага-
ется на одной из двух площадок, внутренней и внешней. Каждые двадцать лет здание храма
аккуратно разбирают и на другом месте строят новое, точно такое же здание из нового дерева.
Современное здание было построено в 2013 году. Следующая перестройка должна произойти в
2033 году. Источники свидетельствуют, что традиция каждые двадцать лет перестраивать храм
существовала последние 1200 лет, лишь иногда прерываясь во времена войн и общественных
беспорядков.
Чтобы новый храм был в точности как старый, необходимо заранее все продумать и сде-
лать некоторые приготовления. Например, за несколько десятилетий до намеченного срока
нужно вырастить деревья хиноки (японский кипарис), которые пойдут на бревна для стен
храма. С этой целью храм Исэ содержит питомники деревьев хиноки по всей стране. Для стро-
39
К. Моги. «Икигай. Смысл жизни по-японски»
ительства нужны бревна определенного размера, которого деревья хиноки достигают только к
двухсотлетнему возрасту.
При сооружении храма Исэ мастера пользуются особыми приемами. Храмовые
постройки сооружены без единого гвоздя. Обучение и содержание квалифицированных плот-
ников – важная часть системы устойчивости храма Исэ. Одна теория гласит, что традиция
перестраивать храм каждые двадцать лет была заведена именно для того, чтобы передавать
опыт и особые технологии храмового строительства от одного поколения мастеров к другому.
Храм Исэ – главный среди десятков тысяч синтоистских святилищ по всей Японии. Но
эти святилища, пусть они меньше и скромнее, окружены таким же уважением и заботой мест-
ных жителей. В настоящее время в храме Исэ около ста синтоистских священнослужителей
и около 500 помощников по хозяйству. Кроме того, есть люди, которые также обеспечивают
деятельность храма, пусть и косвенным образом: плотники, ремесленники, торговцы, лесники
и т. д. Гармоничная организация (ва, если говорить словами принца Сётоку) людей, которые
поддерживают работу храма, – еще один важный аспект многовековой традиции устойчивости.
Замысел и конструкция храма Исэ, несомненно, творение гения. Храмовые постройки
так изысканны и прекрасны, что знаменитый буддийский монах Сайгё (1118–1190) после посе-
щения храма Исэ написал традиционное стихотворение-вака, которое можно перевести так:
«Не знаю, что за дух здесь обитает, но моя душа проливает слезы, касаясь его божественного
спокойствия».
Впрочем, замысел и конструкция – это одно, а сохранение изначального вида на протя-
жении сотен лет – совсем другое. Времена менялись. Правители приходили и уходили. В исто-
рии храма появлялись люди с разнообразными способностями и личными качествами. Это
настоящее чудо, что сейчас, более тысячи лет спустя, храм Исэ продолжает существовать в
первозданном виде.
Важно отметить, что храм Исэ не может рассчитывать только на выдающиеся способно-
сти людей, поддерживающих его работу. Безусловно, люди, от которых зависит деятельность
храма, надежны и дальновидны. Я лично знаком с некоторыми из них, и это действительно
образцовые работники, добросовестные и талантливые. Однако речь не об этом. Для того
чтобы храм Исэ продолжал гарантированно функционировать более тысячи лет, нужно нечто
иное.
Попробуйте представить себе, как будет работать Apple через тысячу лет после смерти
Стива Джобса. Теперь вы оценили сложность задачи? Или интернет – бесспорно, он изменил
мир, но никто не знает, устоит ли он в следующие несколько десятилетий, не говоря уже о сот-
нях лет. Хакеры, мошенники, тролли и переизбыток информации – вот лишь несколько общих
проблем интернета. Распространение ложных новостей в социальных сетях ставит под угрозу
доступную всем систему. Вызывает беспокойство набирающая обороты гонка производителей
контента, стремящихся завладеть вниманием и временем пользователей. Мы все знаем, как
интернет-сервисы – Facebook, Twitter, Snapchat, Instagram и другие – умеют превращать наше
время в случайное нагромождение коротких периодов внимания.
Каким же образом в мире, одержимом инновациями, человек может воплотить в жизнь
принцип устойчивости с помощью икигай, созвучного его (или ее) индивидуальным чертам
характера? Здесь отличным примером для подражания может служить история храма Исэ.
Очевидно, что ключ к устойчивости – это гармония. Сдержанность и скромность служителей
храма Исэ, а также превосходная работа, которую они и их предшественники совершали на
протяжении стольких лет, превратили храм Исэ в оплот гармонии и устойчивости – третьей
основы икигай.
В центре Токио есть святилище, которое также может служить уникальным примером
устойчивости. Храм Мэйдзи, основанный в 1920 году, посвящен императору Мэйдзи (1852–
1912), сыгравшему ключевую роль в модернизации Японии. Это место очень любят иностран-
40
К. Моги. «Икигай. Смысл жизни по-японски»
ные туристы. Особенной популярностью у них пользуется выставка бочонков саке, преподне-
сенных святилищу, – люди с удовольствием фотографируются на фоне красочной коллекции.
Возле главного здания храма люди вешают деревянные таблички эма, на которых пишут свои
пожелания. Здесь встречаются надписи на разных языках с просьбами о здоровье, счастье,
успехе в учебе и в бизнесе, что свидетельствует о международной славе храма.
Его здание расположено в самом центре Токио, в густом лесу, занимающем 70 гектаров.
Прогулка по лесу по дороге в храм – любимое времяпровождение токийцев и гостей города.
В тишине леса можно отдохнуть, выпить чая или подкрепиться в одном из небольших ресто-
ранов, расположенных прямо у дороги.
На территории храма Мэйдзи гнездится колония ястребов-тетеревятников. Этот роскош-
ный лес в центре Токио таит большие богатства. В лесу Мэйдзи довольно много редких видов
растений и животных. Когда вы гуляете по нему, у вас возникает чувство, будто вы соприкаса-
етесь с дикой природой, сохранившейся здесь с незапамятных времен. Однако на самом деле
это лес искусственного происхождения: он возник благодаря усилиям ученых-ботаников Сэй-
року Хонда, Таканори Хонго и Кейдзи Уэхара, которые задумали, спланировали и от начала
до конца воплотили в жизнь этот проект.
В те времена, когда о постройке храма Мэйдзи только начали задумываться, на этом
месте был голый пустырь. Трое ученых внимательно изучили местность и выбрали подходя-
щие для посадки деревья. Опираясь на известные им данные об экологической преемственно-
сти и о том, как изменяется со временем видовая структура леса, они спланировали развитие
древесного сообщества до достижения пика и перехода в устойчивое состояние. Когда об их
замысле стало известно, люди со всей Японии принесли в дар 120 000 деревьев 365 видов,
чтобы почтить память покойного императора, воздать ему дань уважения и отметить оконча-
ние эпохи.
Сегодня, почти сто лет спустя, мы видим результат их труда – тихий природный уголок,
где можно гулять, отдыхать и медитировать.
Посадив лес вокруг храма Мэйдзи, Хонда, Хонго и Уэхара проделали неординарную
работу. Но дальнейшее сохранение леса требует работы другого рода, не менее важной. Лес
храма Мэйдзи считается священным местом, поэтому людям не разрешается свободно бро-
дить по нему, за исключением специально предназначенной для этого дороги. Каждое утро
можно видеть, как служители подметают дорогу, ведущую к храмовым постройкам, и забот-
ливо убирают опавшие листья: это зрелище доставляет посетителям большое удовольствие.
Опавшие листья служители не выбрасывают, а раскладывают вокруг стволов деревьев, давая
лесу новую пищу. Листья постепенно разлагаются и возвращаются в землю, чтобы питать сле-
дующие поколения растений. Это уважительное отношение к святилищу, безусловно, помогло
сохранить и колонию тетеревятников, обосновавшуюся в лесу.
Святилища Исэ и Мэйдзи во времена своего возникновения были образцом новатор-
ских решений. Вместе с тем они представляют собой образец устойчивости. Циклическая пере-
стройка храма Исэ продолжается больше тысячи лет. Храму Мэйдзи уже сто лет, и нетрудно
себе представить, что в своем нынешнем состоянии он будет существовать еще много столетий.
Наше икигай не обретет устойчивость, если мы не будем ценить труд обычных людей.
В японской философии то, что кажется обычным и посредственным, совсем необязательно
является таковым на самом деле. Японская культура процветает благодаря множеству простых
и скромных дел, часто доведенных до совершенства. Без этой жизненной философии многое
– восстановление храма Исэ и существование леса вокруг храма Мэйдзи, движение поездов
«Синкансэн» и замечательные блюда в ресторанах суши – не имело бы устойчивости.
Нечего и говорить, система ценностей, во главе которой стоят сумевшие достигнуть вер-
шины единицы, не может быть устойчивой, ведь для того, чтобы кто-то стал первым, нужно,
чтобы кто-то другой был вторым. В сегодняшнем мире, где набирает обороты глобальная кон-
41
К. Моги. «Икигай. Смысл жизни по-японски»
42
К. Моги. «Икигай. Смысл жизни по-японски»
Глава 7. Найти свою цель в жизни
43
К. Моги. «Икигай. Смысл жизни по-японски»
Заветная мечта каждого борца сумо – подняться вверх по лестнице рангов, хотя, разумеется,
получить титул ёкодзуны удается лишь немногим. Одним из первых ёкодзун, о котором сохра-
нились записи, был Таникадзэ. Пик его карьеры пришелся на 1789 год. Показатель побед Тани-
кадзэ был просто невероятный – 94,9 %, в этом он уступал только Умэгатани, показатель кото-
рого составлял 95,1 % (да, японцы уже тогда вели точный учет результатов поединков сумо).
Таникадзэ участвовал в боях до 1795 года, когда его невероятную карьеру оборвала внезапная
смерть от гриппа. Многие считают Таникадзэ одним из величайших ёкодзун в истории сумо
– или даже самым великим.
За 300 лет в истории сумо было 72 ёкодзуны, причем четверо из них продолжают участ-
вовать в турнирах на момент написания этой книги. В 1993 году первым иностранным ёкод-
зуной стал Акэбоно, уроженец Гавайев, США. Он был 64-м ёкодзуной в истории. После пер-
вопроходца Акэбоно появилось еще пять ёкодзун из-за рубежа, в том числе великий Хакухо
из Монголии, за которым на момент написания книги числится 38 выигранных турниров.
В иерархии борцов сумо есть шесть ранговых дивизий. Борец, принадлежащий к двум
верхним дивизиям, носит титул сэкитори. Достигнуть уровня сэкитори удается примерно
одному из десяти борцов. Как правило, в любой момент времени общее число профессиональ-
ных борцов сумо в стране составляет примерно 700 человек, а борцов ранга сэкитори – при-
мерно 70 человек.
Между сэкитори и борцами более низких рангов существует огромная разница. Млад-
шие борцы не только конкурируют на ринге, но и выполняют обязанности помощников при
высокопоставленных борцах-сэкитори. Помощники несут одежду и вещи сэкитори, в то время
как он сам идет с пустыми руками. За пределами ринга сэкитори поддерживают имидж стиль-
ной небрежности. Они должны производить впечатление расслабленности и непринужденно-
сти. Сэкитори просто не могут позволить себе потеть, перетаскивая тяжелый багаж. Младшие
борцы носят за ними вещи и выполняют разнообразные поручения. Сэкитори разрешается
ходить в традиционных кимоно, в то время как борцам, не достигшим ранга сэкитори, разре-
шено носить лишь юката, простые халаты, которые обычно надевают после ванны. В прин-
ципе неудивительно, что каждый борец сумо мечтает стать сэкитори.
По результатам турнира каждый борец получает повышение или понижение в ранге. Если
у вас больше побед, вы получаете повышение. В противном случае вас понижают. Арифметика
борьбы сумо проста. Это классическая игра с нулевой суммой, в которой может быть только
один победитель. Чем больше побед у вас, тем меньше побед у других участников. В сущности,
сумо – это спорт, где успех и продвижение одного напрямую зависят от поражения и пониже-
ния в ранге другого. Мир сумо перенаселен: борцам приходится в буквальном смысле выпи-
хивать друг друга с ринга, чтобы подняться в таблице.
Оставаясь в низших рангах, вы получаете минимальное финансовое вознаграждение. До
тех пор пока вы остаетесь в хэя (учебном центре, или конюшне), вам гарантированы питание и
ночлег – обыкновенно борцы рангом ниже сэкитори живут вместе, в большой общей комнате.
Однако о браке и содержании семьи не может быть и речи. Чем старше становится не-сэкитори,
тем суровее у него жизнь. Успешная карьера борца сумо – заветная мечта японца. Проблема
в том, что эта мечта неразрывно связана с крайне высокой вероятностью провала. В девяти
случаях из десяти, если быть точным.
На сайте одной из хэя, Арасио, выложена специальная информация о потенциальной
карьере борцов сумо. Сухо констатировав, что лишь один из десяти борцов становится сэки-
тори, сайт предлагает три варианта карьеры для тех, кто отдал пять лет обучению и трениров-
кам в качестве борца сумо:
(1) Можно продолжать карьеру в качестве борца сумо. В этом случае после праздничной
церемонии, отмечающей пять лет обучения, человек получает всемерную поддержку для про-
должения своей карьеры.
44
К. Моги. «Икигай. Смысл жизни по-японски»
(2) Можно взять срок на раздумье – этот вариант подходит тем, кто хотел бы продолжать
карьеру борца сумо и вместе с тем признает необходимость освоить еще какую-то профессию.
В этом случае хэя дает борцу год для принятия окончательного решения. За это время хозяин
хэя взвешивает все обстоятельства, а борец продолжает тренироваться. По окончании срока
борец принимает окончательное решение о своем будущем.
(3) Можно сделать вывод, что достаточно потрудился на поприще сумо, и перейти на
новый жизненный этап. В этом случае хозяин конюшни вместе со спонсорами будут искать
возможности для трудоустройства борца. В процессе поиска работы отставному борцу разре-
шается оставаться в хэя на срок до одного года, при этом ему предоставляется питание и жилье.
Сайт с гордостью заявляет: «Принимая во внимание, какие усилия борцы сумо прикладывают,
чтобы оставаться в хэя, отставной борец, несомненно, имеет достаточно силы воли и способ-
ностей для начала успешной второй карьеры».
Возможности второй карьеры для борцов сумо весьма разнообразны. Иногда им помо-
гают спонсоры (их общее название – танимати, в честь района в Осаке, где когда-то прожи-
вали состоятельные поклонники сумо).
Часто отставные борцы сумо открывают рестораны, где подают тянко, особое блюдо,
которым кормят в хэя, чтобы помочь борцам набрать массу тела. Особенной известностью
пользуется похлебка тянконабэ, в которой разнообразные питательные ингредиенты – мясо,
рыба и овощи – тушатся во вкусном бульоне. Вопреки популярному убеждению, тянко в уме-
ренных количествах не вызывает ожирения. Многие бывшие борцы сумо с разной степенью
успеха открывают рестораны тянко в Токио и других местах. Спонсоры-танимати обычно
предоставляют им стартовый капитал, чтобы открыть дело, и нередко становятся постоян-
ными клиентами таких заведений. Отставной борец может посвятить себя и другим занятиям,
поскольку, по общему мнению, человек, который вынес все тяготы тренировок в хэя, готов
прокладывать себе путь в других сферах жизни. В частности, известны случаи, когда бывший
борец, окончив карьеру в сумо, становился мануальным терапевтом, корпоративным служа-
щим, основателем строительной фирмы, менеджером отеля, спортивным инструктором и даже
летчиком.
Итак, в финансовом отношении отказ от карьеры в сумо и выход в отставку с целью
выбрать другую, потенциально более прибыльную профессию, которая даст возможность
содержать семью, вполне оправдан. Однако многие борцы сумо, не достигшие высокого ранга,
остаются в сумо, прекрасно себе представляя, что им придется обходиться минимальным зара-
ботком и выполнять множество трудных обязанностей в качестве помощников сэкитори.
Самый старший борец сумо (на июнь 2017 года) – Ханакадзэ, ему 46 лет. Его рост –
182 см, вес – 109 кг. Ханакадзэ посвятил сумо более тридцати лет и принимал участие в 186
больших турнирах с посредственным, но не катастрофическим счетом (605 побед и 670 пора-
жений). Самый высокий ранг, до которого когда-либо поднимался Ханакадзэ, на два уровня
ниже сэкитори. В настоящее время Ханакадзэ находится в предпоследнем ранге. Учитывая
его возраст и послужной список, маловероятно, что он когда-нибудь станет сэкитори. В такой
стране, как Япония, где возраст вообще значит очень много, и в том виде спорта, где шансы
на успех понижаются пропорционально возрасту борца, тот факт, что Ханакадзэ продолжает
участвовать в турнирах, можно расценивать как проявление смелости.
Впрочем, результаты Ханакадзэ можно считать вполне приличными. Борцу по имени
Хатторидзакура повезло намного меньше. В настоящее время Хатторидзакуре 18 лет, его рост
– 180 см, а вес – 68 кг. Хатторидзакура принимал участие в одиннадцати больших турнирах, и
его результат – 1 победа и 68 поражений. В настоящее время среди профессиональных борцов
сумо Хатторидзакура держит рекорд как борец, проигравший максимальное число поединков
подряд. СМИ обратили на него внимание, после того как он, по-видимому испугавшись своего
противника Киндзе, известного жесткой манерой ведения боя, споткнулся и упал на землю,
45
К. Моги. «Икигай. Смысл жизни по-японски»
Среди борцов сумо существует поверье, будто тот, кто выполняет церемонию вращения
лука, никогда не станет сэкитори – до сих пор опровергнуть это убеждение удавалось лишь
нескольким борцам.
Однако для тех, кто восхищается ловкостью и изяществом Сатонофудзи, вращающего
лук, вряд ли имеют значение его результаты в поединках. Скорее можно согласиться, что Сато-
нофудзи нашел для себя в мире сумо отдельную нишу и играет выбранную роль с удоволь-
ствием и гордостью, ощущая свою причастность к сокровищнице древних традиций. Особенно
важно, что Сатонофудзи находит личное удовольствие и радость во вращении лука, поскольку
изначально церемония представляла собой танец благодарности борца, одержавшего победу в
последнем дневном поединке. (Борец сумо, даже одержав победу в решающем поединке, не
выражает свою радость лично – из уважения к противнику, который может быть расстроен
своим поражением.) Хотя в будущем Сатонофудзи вряд ли получит повышение, он будет с
удовольствием исполнять церемонию вращения лука до конца своей карьеры в борьбе сумо.
Сумо – это сбалансированная система, и вы можете быть ее активным участником, даже
не выигрывая поединки, если найдете для себя личную нишу. Ханакадзэ, Хатторидзакура и
Сатонофудзи – невоспетые герои, имеющие все основания гордиться собой, несмотря на то
что у каждого из них недостаточно побед, чтобы получить ранг сэкитори.
Сумо дает нам вдохновляющий пример того, каким разнообразным и целостным может
быть икигай. Оно говорит, что икигай можно найти даже там, где правила, касающиеся побед
и поражений, чрезвычайно строги. Во многих областях человеческой деятельности система
оценок, измеряющих успешность, имеет множество нюансов, а потому может быть по-разному
интерпретирована, так что человек вполне может впасть в самообман и считать, что он делает
достойные успехи. Борцы сумо не могут тешить себя подобными иллюзиями. Однако это не
мешает им иметь чувство икигай.
Икигай борца сумо зависит от многих вещей. Здесь, как и в чайной церемонии, задей-
ствованы все Пять основ икигай. Важно начинать с малого, поскольку обучение борца опи-
рается на множество особых мелких приемов, в их числе, например, умение определенным
образом переставлять ноги на ринге. Освободить себя необходимо, когда в качестве помощ-
ника старшего борца ты удовлетворяешь просьбы и пожелания уважаемого человека. Гармо-
ния и устойчивость составляют суть сумо как традиционного спорта с богатой и сбалан-
сированной системой правил, традиций и ритуалов. Сумо дает много поводов радоваться
мелочам – от вкуса тянко до аплодисментов поклонников. Многие борцы подтверждают,
что быть здесь и сейчас абсолютно необходимо и при подготовке к поединку, и во время
его, поскольку лишь погрузившись в настоящее, можно сохранить оптимальный настрой для
выступления.
Все эти тонко связанные между собой основы икигай поддерживают борца сумо, если
во время турниров он добивается незначительных (или вовсе не добивается никаких) успехов.
Икигай в мире сумо – весьма демократичное понятие, даже если сам спорт нельзя назвать
иначе как беспощадным и бескомпромиссным.
Однако я вовсе не хочу сказать, что сумо – единственная область, где икигай доступно
всем без исключения. Такие же демократичные свойства икигай можно увидеть, например, в
мире классического балета.
Однажды, когда я был радиоведущим, мне выпала возможность взять интервью у Ману-
эля Легри, французского танцора, который 23 года сохранял за собой титул этуаль (первого
танцовщика) балетной труппы Парижской оперы. Когда Легри был всего 21 год, легендарный
Рудольф Нуреев повысил его до этуаль, увидев его выступление в роли Жана де Бриена в
балете «Раймонда». После этого Легри танцевал еще много разных партий в Париже, Штут-
гарте, Вене, Нью-Йорке и Токио. Сейчас он служит художественным руководителем Венского
государственного балета.
47
К. Моги. «Икигай. Смысл жизни по-японски»
49
К. Моги. «Икигай. Смысл жизни по-японски»
Глава 8. То, что не убивает, делает вас сильнее
ные ориентиры были определены на основе анкет, которые заполняли ученики четвертых и
пятых классов начальной школы. Японские дети растут с четким представлением о том, что
имеет самое важное значение в жизни, и манга со страниц журнала вкладывает им в головы
представления о том, как с помощью друзей бороться с трудностями и преодолевать препят-
ствия. Таким образом, японские дети с самых ранних лет имеют ясное представление об ики-
гай (дружбе, борьбе и победе – в случае Weekly Shōnen Jump).
Однако ясно, что в стойкости японцев также играет и всегда играла существенную роль
религия, и о ней нужно поговорить отдельно.
Исторически отношение японцев к религии олицетворяет концепция восьми миллионов
богов, где восемь миллионов означает, в сущности, бесконечное количество. Жители Японии
с древнейших времен сохраняют представления о том, что в жизни существует бесконечное
множество источников религиозного смысла и религиозных ценностей – в противовес идее о
единственном источнике, выражающем волю только одного божества.
Между единым Богом, который указывает вам, что делать и как жить, и японской кон-
цепцией восьми миллионов богов – глубокая пропасть. Единый Бог говорит вам, что хорошо и
что плохо, решает, кто отправится на небеса, а кто в ад. В синтоизме, где верят в восемь мил-
лионов богов, вера намного более демократична. Синто складывается из небольших ритуалов,
выражающих осознанное отношение к природе и окружающему миру. И если в христианском
вероучении много места занимают рассуждения о загробной жизни, то синто сосредоточено на
происходящем здесь и сейчас и рассматривает человека как звено в цепи элементов, создаю-
щих определенный облик мира. Японцы считают, что в повседневной мирской жизни должны
существовать самые разные предметы и явления, свободные от религиозных ограничений, – и
концепция восьми миллионов богов является своего рода метафорой такого подхода.
Важно отметить, что мировоззрение японцев складывалось под влиянием разнообразных
внешних веяний. Характерная для японской жизненной философии осознанность возникла
под влиянием буддийской традиции медитации, направленной на самосовершенствование и
умиротворение. Существует довольно неожиданная связь между икигай и ценностями, опи-
санными в одной из двадцати четырех книг Библии – Книге Екклесиаста. Жизнь в ней пре-
подносится как суетное и лишенное смысла дело, поэтому Екклесиаст рекомендует искать удо-
вольствие в небольших радостях, рассматривая их как малые милости Бога, которые людям
следует принимать со смиренной благодарностью, – что очевидно перекликается с философией
икигай.
Кроме того, в японской культуре прослеживается влияние конфуцианства, особенно в
вопросах, касающихся поведения в обществе, отношений между учителем и учеником и обя-
зательного уважения к старшим. Кульминацией всех этих веяний является выраженная в япон-
ской традиции дзен-концепция изменения внешнего мира через изменение себя.
Все связано в этом мире, и человек – не остров.
Японцы воспринимают как должное присутствие религиозных мотивов внутри повсе-
дневного светского контекста. И, хотя большинство японцев не знает, откуда исторически взя-
лось такое, казалось бы, легкомысленное отношение к религии, концепция восьми миллионов
богов, позволяющая видеть богов и духов в окружающих предметах, от людей до животных и
растений, от гор до мелких бытовых вещиц, несомненно, создает в их жизни довольно отчет-
ливый самобытный фон.
Поединки японских бойцов, будь то турнир сумо или матч дзюдо, начинаются и закан-
чиваются поклоном. Как мы уже знаем, когда борец сумо выигрывает поединок, он избегает
открыто выражать свою радость из уважения к побежденному сопернику. Побежденный борец,
в свою очередь, принимает свое поражение с достоинством. Каждый борец сумо или дзюдо
по определению умеет красиво проигрывать – или хотя бы сохранять лицо. Все дело во вза-
52
К. Моги. «Икигай. Смысл жизни по-японски»
имном уважении. Вполне можно получать удовольствие от того, что старательно делаешь свое
небольшое дело, которое послужит для общего блага.
В сознании японцев философия восьми миллионов богов не ограничивается только
людьми, или, если уж на то пошло, вообще живыми существами. Неодушевленные предметы
тоже могут относиться к людям благосклонно, если вести себя с ними с должным уважением.
Если же обращаться с ними небрежно и бессердечно, они могут затаить обиду и отомстить. В
известном древнеяпонском свитке Хякки Яко («Ночное шествие сотни демонов») изображены
старые предметы домашнего обихода (миски, веники, одежда и др.), которые, превратившись в
злых духов, выходят на улицы. В те времена считалось, что предметы домашнего обихода, про-
служившие людям много лет, могут стать злыми духами, особенно если люди относились к ним
непочтительно. Предметы домашнего обихода, превратившиеся в злых духов, иногда называли
цукумоками, что значит «девяносто девять богов», где девяносто девять (лет) символически
представляют бесконечно долгое время. Таким образом, внутри домашних предметов суще-
ствуют божества или духи. Это подсознательное убеждение и сегодня живо среди японцев.
Японская концепция божественного (восемь миллионов богов) отличается от западной
концепции Бога. Когда японцы говорят, что в небольшом предмете обитает божество или дух,
они подразумевают, что к этому предмету нужно относиться с уважением, – но вовсе не имеют
в виду, что в нем каким-то чудесным образом заключен тот бог, который создал Вселенную.
Это отношение отражается в поведении людей. Человек, считающий, что внутри каж-
дого предмета обитает дух, воспринимает жизнь иначе. В повседневном поведении это убеж-
дение может проявляться по-разному. Есть люди, которые говорят о своей вере в мелких духов
вслух, есть те, кто просто относится к окружающим предметам бережно и уважительно, необя-
зательно сознательно считая, что внутри них живут духи. Нередко можно видеть, как носиль-
щики багажа и служащие аэропорта кланяются и машут вслед улетающим самолетам – картина,
вполне обычная для японцев, но вызывающая интерес и удивление у многих иностранцев.
По мнению типичного японца, жизнь – это гармоническое сочетание множества мело-
чей, а не процесс, протекающий согласно продиктованному свыше единому учению. Подобное
поверхностное отношение к религии в некоторых странах может вызывать недоумение, но для
японцев иметь целую коллекцию религиозных мотивов вполне естественно. С японской точки
зрения любые религиозные мотивы приветствуются, если они так или иначе обогащают свет-
скую основу жизни.
Преимущество светских ценностей над религиозными требованиями – важный аспект
японского образа жизни, тесно связанный с целостностью конструкции икигай. Даже если
японцы заявляют о своей принадлежности к той или иной религиозной организации, они редко
делают это с бескомпромиссностью, доходящей до отрицания других религий. Японцы спо-
койно могут пойти на Новый год в синтоистский храм, отпраздновать Рождество с возлюблен-
ными, сыграть свадьбу по христианской традиции и присутствовать на буддийских похоронах.
Никто не считает это непоследовательностью. В последние годы многие японцы празднуют
Рождество, Хеллоуин и Пасху – для них это повод погулять по улицам, купить подарки и
хорошо провести время. Словом, в контексте концепции восьми миллионов богов японцы
вполне успешно ассимилируют пришедшие из-за рубежа религиозные традиции.
В прошлом такую «гибкость» не раз критиковали, обвиняя японцев в отсутствии «истин-
ной веры». Но если взглянуть на современную ситуацию в мире, где столкновения разных рели-
гиозных течений зачастую приводят к трагическим последствиям, легкое отношение японцев
к религии, напротив, способно вызывать только одобрение. Стремление к индивидуальному
икигай в японском духе способствует сохранению спокойствия в мире, где стало слишком
много экстремистов.
Впрочем, это не значит, что в Японии никогда не было религиозных конфликтов. В исто-
рии Японии не раз случались периоды жестоких гонений, особенно когда религиозные цен-
53
К. Моги. «Икигай. Смысл жизни по-японски»
54
К. Моги. «Икигай. Смысл жизни по-японски»
Глава 9. Икигай и счастье
55
К. Моги. «Икигай. Смысл жизни по-японски»
перед собой задачу и выполняют ее, начинают дело и доводят его до конца – и это приносит
им удовлетворение. Кроме того, связанное с икигай занятие может давать какие-то осязаемые
плоды, и тогда радость и удовольствие доставляют и процесс, и результат – например, когда вы
едите выращенные собственными руками овощи.
Невероятное количество людей активно занимается производством манги, которую они
продают на комикетах (comiket, сокращение от comic market – ярмарка комиксов) по выходным.
Участие в комикете можно рассматривать как яркий пример икигай.
Комикет в общем смысле обозначает многочисленные встречи фанатов комиксов, про-
ходящие в Японии, а в наше время и в других странах, однако крупнейший комикет – Комикет
с большой буквы – проходит два раза в год (в августе и декабре) в токийском Международ-
ном выставочном центре, огромном комплексе, расположенном в новом развивающемся рай-
оне Одайба. Международный выставочный центр в Токио славится футуристическим внеш-
ним видом и, как место проведения Комикета, служит символическим местом паломничества
для всех поклонников комиксов. Первый Комикет в 1975 году прошел довольно скромно и
собрал всего 600 участников, но в наши дни он превратился в масштабный фестиваль, о кото-
ром пишут в прессе и который ежегодно посещают около 100 000 человек. На сегодняшний
день Комикет – самый крупный фестиваль такого рода в мире, следом за ним идет Междуна-
родный Комик-Кон в Сан-Диего, на котором в 2015 году побывали около 16 700 человек. Для
сравнения: зимний Комикет 2016 года собрал около 550 000 посетителей.
Участники Комикета продают додзинси – опубликованные собственными силами манги
и сопутствующую продукцию. Группа авторов и продавцов додзинси называется англий-
ским словом circle – кружок. Обычно на ярмарке представлено около 35 000 таких кружков.
Поскольку пространство ярмарки ограничено, существует строгий отбор и лотерея, определя-
ющая, каким кружкам будет разрешено участвовать. Обычно на ярмарку попадают 50–70 %
желающих.
Продавец уплачивает взнос в размере около 10 000 иен (100 долларов США) и получает
выставочную площадку размером 90×45 см. С виду это обычный крошечный прилавок, но для
воодушевленных продавцов и нетерпеливых покупателей это место, где исполняются мечты. И
иногда, хотя такое случается не часто, продавцу удается через Комикет проложить себе дорогу
на конкурентный профессиональный рынок. Редкий выпуск популярного додзинси на аукци-
онных сайтах может продаваться по цене, в десять или даже сто раз превышающей ту цену,
которую за него изначально просили на Комикете. Впрочем, большинство кружков обычно
просто продают посетителям ярмарки некоторое количество своих додзинси, и их это вполне
устраивает. Однако у некоторых кружков есть преданные фанаты: потенциальные покупатели
торопятся к их прилавкам с самого утра, как только открываются ворота выставочного центра.
Порядок во время проведения Комикета поддерживают добровольцы-волонтеры.
Обычно на фестивале дежурит около 3000 волонтеров, и их работа поражает согласованностью
и эффективностью. В документальном фильме канала NHK в 2015 году было показано, как
волонтеры в течение одного часа расставляют около 6000 столов для продаж – впечатляющее,
похожее на танец зрелище.
Помимо продаж додзинси у Комикета есть еще одна особенность, сделавшая его знамени-
тым: косплей (костюмированная игра), участники которого носят костюмы известных персо-
нажей аниме или манги и позируют для спонтанных фотосессий. В Международный выставоч-
ный центр косплееры приезжают в своей обычной одежде (ведь герои аниме «Жемчуг дракона»
или «Наруто» вряд ли могут зайти в вагон метро, не вызвав недоуменных взглядов, даже если
дело происходит в Токио) и переодеваются в своих персонажей, только когда попадают в спо-
койную и безопасную гавань Комикета. Обычно на фестивале бывает около 27 000 коспле-
еров, то есть примерно 5 % от общего числа посетителей и участников. Косплееры прикла-
дывают невероятные усилия, чтобы преобразиться в своих любимых персонажей. Зачем они
57
К. Моги. «Икигай. Смысл жизни по-японски»
это делают? В документальном фильме NHK одна из девушек-косплееров говорит, что ей нра-
вится ощущение перерождения, которое она испытывает в процессе косплея. Скромная офис-
ная работница, перевоплощаясь в персонажа аниме, становится объектом внимания и восхи-
щения поклонников.
Тем временем Комикет постепенно превращается в международное мероприятие. В 2015
году около 2 % посетителей прибыли из-за рубежа. Ожидается, что в ближайшие годы эта
цифра возрастет. На фестивале работают говорящие на нескольких языках волонтеры, кото-
рые помогают людям из других стран. Сайт Комикета существует на четырех языках (япон-
ский, английский, китайский и корейский). Работу фестиваля освещают международные СМИ
(CNN, BBC и др.). Таймлапс-видео, показывающее невероятно дисциплинированную, разум-
ную и спокойную толпу посетителей, терпеливо ждущих, когда можно будет зайти в выставоч-
ный зал, где проходил Комикет, вызвало международную сенсацию.
Но, несмотря на международный интерес, Комикет сохраняет много чисто японских осо-
бенностей. Изучение ценностей и поведения участников Комикета обнаруживает любопытный
комплекс моральных принципов, перекликающийся с философией икигай.
Главной движущей силой для участников становится радость, связанная с выполнением
поставленной перед собой задачи, а не финансовое вознаграждение или общественное при-
знание. Конечно, успешный косплеер во время Комикета пользуется повышенным вниманием.
Но это отнюдь не значит, что теперь он разбогатеет или его карьера пойдет в гору. Насладив-
шись своими пятнадцатью минутами славы на Комикете, косплеер отнюдь не торопится бро-
сать свою основную работу.
В атмосфере Комикета чувствуется удивительное, самобытное влияние икигай. Напри-
мер, здесь нет никакой системы оценок и классификации. Внимание и аплодисменты доста-
ются всем участникам поровну, хотя, естественно, у кого-то может быть больше поклонников
и больше продаж. На фестивалях не проводят конкурсов и не дают наград, и каждый продавец
(кружок) может рассчитывать на одинаково корректное отношение (и одинаковое простран-
ство для продвижения своего товара – ровно 90×45 см).
Организация Комикета показывает, насколько тесно икигай может быть связано с общим
ощущением счастья. Мы все хотим быть счастливыми, и вы будете чувствовать себя счастли-
вее, если хоть в какой-то степени обретете икигай. Как люди воспринимают счастье – весьма
любопытный вопрос, представляющий не только научный, но и практический интерес.
Люди склонны думать, что для счастья необходимы определенные условия. Согласно
гипотетической формуле, нужно получить те или иные блага и ресурсы (образование, работа,
брак, деньги) – и счастье придет. На самом же деле, как показывают научные исследования,
в человеческой жизни не так много вещей, абсолютно необходимых для счастья. Например,
вопреки расхожему мнению, если у вас много денег, это отнюдь не значит, что вы непременно
будете счастливы. Конечно, лучше иметь достаточно денег, чтобы обеспечить себе комфортное
существование, но, если этот вопрос уже решен, купить счастье деньги не помогут. Появление
детей тоже не всегда приносит счастье. Брак, социальный статус, успехи в учебе – все те усло-
вия, которые нередко считаются необходимыми для достижения личного счастья, – на самом
деле мало связаны со счастьем как таковым.
Исследователи изучили явление под названием психологическая зависимость. Люди
склонны рассматривать некоторые вещи в жизни как необходимые для счастья, хотя в дей-
ствительности это не так. Термин «психологическая зависимость» означает, что вы до такой
степени зациклены на том или ином предмете, что при его отсутствии считаете счастье невоз-
можным. Например, одни считают необходимым условием для счастья брак. В этом случае
они будут чувствовать себя несчастными, пока остаются одинокими. Другие жалуются, что не
могут быть счастливы, потому что у них недостаточно денег, третьи уверены, что не могут быть
счастливы, потому что у них нет подходящей работы.
58
К. Моги. «Икигай. Смысл жизни по-японски»
59
К. Моги. «Икигай. Смысл жизни по-японски»
Глава 10. Примите себя такими, какие вы есть
пытаться быть похожими на других, даже если этого требуют окружающие. Вы вполне можете
расслабиться и просто быть собой.
Японская поговорка дзюнин тоиро («десять разных цветов для десяти разных людей»)
говорит о том, что у людей могут быть самые разные характеры, чувства и ценности. В поисках
своего икигай вы сколько угодно можете оставаться самим собой. И даже вполне естественно,
что вы останетесь именно самим собой, потому что каждый из нас отличается от других хотя
бы на один оттенок.
Но положительное отношение к разнообразию не слишком согласуется с распространен-
ными представлениями о культурной и этнической однородности Японии. Правительство вво-
дит откровенно жесткие ограничения на въезд в страну. Вид заполненных офисными работни-
ками пригородных поездов, в которые служители на каждой станции втискивают новую партию
пассажиров, вряд ли говорит об уважении к личности. В Японии по-прежнему существуют сте-
реотипные представления о браке и семейной жизни, и японское правительство не торопится
законодательно закреплять равноправие полов и сексуальных меньшинств.
Несомненно, японцы считают себя единой нацией. Глобализация постепенно меняет
образ мыслей людей, но все же японцы склонны воспринимать себя как однородную нацию.
Как бы то ни было, нужно копнуть поглубже, чтобы понять, как проявляется индивидуальность
в японском обществе, а это очень интересная тема. Японцы знают несколько маленьких хитро-
стей, которые помогают им сохранять индивидуальность, не нарушая гармонии в отношениях
с другими людьми.
На то есть свои исторические причины. В эпоху Эдо, которая началась в 1603 году и
предшествовала модернизации Японии, наступившей после Реставрации Мэйдзи в 1867 году,
сёгунат Токугава выпустил ряд сообразных времени распоряжений, направленных на сохране-
ние стабильности в обществе. В числе прочего были изданы и законы против роскоши. Эконо-
мика в эпоху Эдо активно развивалась, и некоторые торговцы, сколотив состояние, безудержно
транжирили деньги. Подобная демонстрация роскоши оказывала на людей разлагающее вли-
яние и подрывала общественное спокойствие, привлекая внимание к вопиющему классовому
неравенству. Поэтому сёгунат выпустил несколько официальных распоряжений, запрещавших
чрезмерные траты. Богатые торговцы подчинились – или, по крайней мере, сделали вид, –
поскольку в те времена с сёгуном лучше было не спорить. На самом же деле они просто начали
скрытно удовлетворять свои прихоти. Например, они заказывали для себя одежду с подклад-
кой из дорогой ткани – при этом с лицевой стороны одежда была вполне скромной. Держаться
внешне незаметно и в то же время трепетно заботиться о своей скрытой индивидуальности
– мудрость, которую жители Японии хранили на протяжении многих лет. Пользоваться этим
способом можно в любом обществе, особенно там, где социум проявляет излишнее внимание
к частной жизни. (Вспомните хотя бы о сегодняшнем диктате социальных сетей!)
Японская традиция прятать уникальные проявления индивидуальности за внешней
невзрачностью в наше время имеет как положительные, так и отрицательные стороны. Напри-
мер, она сделала почти невозможными инновационные прорывы, поскольку к таким непокор-
ным личностям, как Стив Джобс или Марк Цукерберг, в японском обществе относятся нетер-
пимо. Новые сервисы сталкиваются с уже существующими – например Uber или Airbnb – и
развиваются в Японии крайне медленно. Японскую систему образования тормозит подавление
индивидуальности и забота о послушании учеников в ущерб развитию их личных особенно-
стей.
Подобный социальный климат вынуждает многих японцев искать икигай своей индиви-
дуальности на личной территории. Конечно, скрытность – не единственное решение проблемы,
но этот способ, по крайней мере, можно назвать заслуживающим внимания.
Случайному наблюдателю офисный работник кажется безликим. Но вполне возможно,
его унылый костюм скрывает страсть к аниме или манге. В будни он может быть примерным
61
К. Моги. «Икигай. Смысл жизни по-японски»
62
К. Моги. «Икигай. Смысл жизни по-японски»
Заключение. Найти свое икигай
Давайте еще раз обратимся к Пяти основам икигай:
Надеюсь, что эта маленькая книга об икигай позволит вам оценить значение этих основ
и раскрыть их для себя полнее и глубже. И что она поможет вам обрести понимание, необхо-
димое для того, чтобы разобраться именно в ваших проблемах.
Концепция икигай появилась в Японии. Однако икигай вполне может существовать
далеко за ее пределами. В этом отношении у японской культуры нет никаких особых преиму-
ществ. Дело лишь в том, что в Японии сложились определенные традиции и культурные усло-
вия для возникновения концепции икигай. Вполне возможно, что среди тысяч разных языков
мира есть концепции, аналогичные икигай. В конце концов, все языки равны – ведь все они
существуют благодаря усилиям людей, которые из поколения в поколение стремились жить
мирно и не мешать жить другим.
Хидэо Кобаяси, весьма уважаемый в современной Японии литературный критик,
однажды сказал, что хочет прожить как можно дольше. Опираясь на собственный опыт, он
утверждал, что каждый новый день жизни приносит новые открытия и новую мудрость. По
словам его бывшего редактора Масанобу Икэды, Кобаяси, ища метафору, чтобы выразить то,
что он считал самым важным в жизни, часто говорил об «универсальном двигателе». В каждой
яхте, говорил Кобаяси, есть универсальный двигатель. Он не слишком мощен, но работает без
перебоев, и в чрезвычайной ситуации или во время бедствия универсальный двигатель помо-
жет яхте благополучно вернуться в гавань.
Икигай похоже на универсальный двигатель, о котором говорил Кобаяси. Не важно, что
происходит в вашей жизни, – если у вас есть икигай, вы сможете преодолеть этот трудный
период. И вы всегда можете вернуться в свою тихую гавань, чтобы оттуда снова отправиться
на поиски приключений.
Как мы убедились, икигай не связано с какой-то одной системой ценностей. И не запи-
сано в священных заповедях. Оно возникает, когда в нашей жизни гармонично перекликаются
разнообразные мелочи, ни одна из которых сама по себе не служит грандиозной цели.
Надеюсь, связанные с икигай ценности, которые вы понемногу впитывали, читая эту
книгу, вдохновят вас попробовать в своей жизни что-то новое и шаг за шагом изменить ее.
Ваши начинания необязательно будут сопровождаться фанфарами. Ваш образ мыслей не изме-
63
К. Моги. «Икигай. Смысл жизни по-японски»
64