4 Smyshlyaev Kurs Ustnogo Perevoda
4 Smyshlyaev Kurs Ustnogo Perevoda
4 Smyshlyaev Kurs Ustnogo Perevoda
ББК 81-7
С52
Рецензент
кандидат филологических наук Е.А. Чагинская
Рекомендовано Научно-методическим советом
Союза переводчиков России
Учебное издание
Смышляев Александр Владимирович
Сорокин Андрей Лаврентьевич
КУРС УСТНОГО ПЕРЕВОДА
Испанский язык↔русский язык
Редактор В.П. Протасова. Переплет художника Ю.И. Артюхова. Художественный
редактор Ю.М. Добрянская. Технический редактор З.С. Кондрашова. Корректор
Н.И. Коновалова. Компьютерная верстка Л.В. Тарасюк
Структура учебного
пособия и методические рекомендации
Настоящее пособие предназначено для развития навыков устного перевода
с испанского языка на русский и с русского языка на испанский у студентов,
овладевающих курсом профессионального перевода. Все материалы посо-
бия являются оригинальными и взяты из Интернета, а также из испанской и
русской прессы и документов. Адаптация текстов свелась исключительно к
сокращению их объема. Работа с материалами пособия предполагает хоро-
шие знания общего нормативного вузовского курса грамматики и лексики
испанского языка, наличие начальных навыков устного перевода и знакомство
с основами теории перевода.
Материалы пособия касаются вопросов, которые наиболее часто возника-
ют при обсуждении проблем современного мира и взаимоотношений между
Россией и испаноговорящими странами. Тематически материалы пособия
объединены в шесть глав:
Глава 1. ИСПАНИЯ В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ. ИСПАНСКИЙ МИР (LA
HISPANIDAD).
Глава 2. РОССИЯ: ПРОШЛОЕ И НАСТОЯЩЕЕ.
Глава 3. РОССИЯ И ИСПАНИЯ: ДИПЛОМАТИЧЕСКИЕ, ЭКОНОМИЧЕСКИЕ И
КУЛЬТУРНЫЕ ОТНОШЕНИЯ.
Глава 4. МЕЖДУНАРОДНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ И БОРЬБА С ТЕРРОРИЗМОМ.
Глава 5. ПРАВА ЧЕЛОВЕКА.
Глава 6. НАУКА И ОБРАЗОВАНИЕ.
ПРЕДТЕКСТОВЫЕ ЗАДАНИЯ
ОСНОВНОЙ ТЕКСТ
La Hispanidad
“El 12 de octubre, mal titulado el Día de la Raza, deberá ser en lo sucesivo
el Día de la Hispanidad”. Con estas palabras encabezaba su extraordinario
del 12 de octubre último un modesto semanario de Buenos Aires, El Eco
de España. La palabra se debe a un sacerdote español y patriota que en la
Argentina reside, D. Zacarías de Vizcarra. Si el concepto de Cristiandad
comprende y a la vez caracteriza a todos los pueblos cristianos, ¿por qué
no ha de acuñarse otra palabra, como ésta de Hispanidad, que comprenda
también y caracterice a la totalidad de los pueblos hispánicos?
Hispánicos son, pues, todos los pueblos que deben la civilización o el
ser a los pueblos hispanos de la península. Hispanidad es el concepto que
a todos los abarca.
Veamos hasta qué punto los caracteriza. La Hispanidad, desde luego, no
es una raza. Tenía razón El Eco de España para decir que está mal puesto el
nombre de Día de la Raza al del 12 de octubre. Sólo podría aceptarse en el
sentido de evidenciar que los españoles no damos importancia a la sangre,
ni al color de la piel, porque lo que llamamos raza no está constituido por
aquellas características que puedan transmitirse al través de las obscuridades
protoplásmicas, sino por aquellas otras que son luz del espíritu, como el
habla y el credo. La Hispanidad está compuesta de hombres de las razas
Глава 1
16
blanca, negra, india y malaya, y sus combinaciones, y sería absurdo buscar
sus características por los métodos de la etnografía.
También por los de la geografía. Sería perderse antes de echar a andar. La
Hispanidad no habita una tierra, sino muchas y muy diversas. La variedad
del territorio peninsular, con ser tan grande, es unidad si se compara con
la del que habitan los pueblos hispánicos. Magallanes, al Sur de Chile,
hace pensar en el Norte de la Escandinavia. Algo más al Norte, el Sur de
la Patagonia argentina, tiene clima siberiano. El hombre que en esas tierras
se produce no puede parecerse al de Guayaquil, Veracruz o las Antillas,
ni éste al de las altiplanicies andinas, ni éste al de la selvas paraguaya o
brasileña. Los climas de Hispanidad son los de todo el mundo. Y esta falta
de características geográficas y etnográficas, no deja de ser uno de los más
decisivos caracteres de la Hispanidad. Por lo menos es posible afirmar,
desde luego, que la Hispanidad no es ningún producto natural, y que su
espíritu no es el de una tierra, ni el de una raza determinadas.
¿Es entonces la Historia quien lo ha ido definiendo? Todos los pueblos
de la Hispanidad fueron gobernados por los mismos Monarcas desde
1580, año de la anexión de Portugal, hasta 1640, fecha de su separación,
y antes y después por las dos monarquías peninsulares, desde los años de
los descubrimientos hasta la separación de los pueblos de América. Todos
ellos deben su civilización a los pueblos hispánicos. La civilización no es
una aventura. Quiero decir que la comunidad de los pueblos hispánicos no
puede ser la de los viajeros de un barco que, después de haber convivido
unos días, se despiden para no volver a verse. Y no lo es, en efecto. Todos
aquellos conservan un sentimiento de unidad, que no consiste tan sólo en
hablar la misma lengua o en la comunidad del origen histórico, ni se expresa
adecuadamente diciendo que es de solidaridad, porque por solidaridad
entiende el diccionario de la Academia, una adhesión circunstancial a
la causa de otros, y aquí no se trata de una adhesión circunstancial, sino
permanente.
No exageremos, sin embargo, la medida de la unidad. Pero es un hecho
que un Embajador de España no se siente tan extraño en Buenos Aires
como en Río Janeiro, ni en Río Janeiro como en Londres, ni en Londres
como en Tokío. Es también un hecho que no podrá desembarcar un pelotón
de infantería de marina norteamericana en Nicaragua, sin que se lastime
el patriotismo de la Argentina y del Perú, de Méjico y de España, y aún
también el de Brasil y Portugal.
De otra parte, habría muchas razones para dudar de que sea muy sólida
esta unidad que llamamos hispánica. En primer término, porque carece
de órgano jurídico que la pueda afirmar con eficacia. Un ironista llamó
Испания в современном мире. Испанский мир (La Hispanidad)
17
a las Repúblicas hispanoamericanas “los Estados Desunidos del Sur”,
en contraposición a los Estados Unidos del Norte. Pero más grave que
la falta del órgano es la constante crítica y negación de las dos fuentes
históricas de la comunidad de los pueblos hispánicos, a saber: la religión
católica y el régimen de la Monarquía católica española. Podrá decirse
que esta doble negación es consubstancial con la existencia misma de las
repúblicas hispanoamericanas, que forjaron su nacionalidad en lucha contra
la dominación española. Pero esta interpretación es demasiado simple.
Las naciones no se forman de un modo negativo, sino positivamente y
por asociación del espíritu de sus habitantes a la tierra donde viven y
mueren. Es puro accidente que, al formarse las nacionalidades hispánicas
de América, prevalecieran en el mundo las ideas de la revolución francesa.
Ocurrió que prevalecían y que han prevalecido durante todo el siglo pasado.
Los mejores espíritus están ya saliendo de ellas, tan desengañados como
Simón Bolívar, cuando dijo: “Los que hemos trabajado por la revolución
hemos arado en el mar”.
Ahora está el espíritu de la Hispanidad medio disuelto, pero vivo. Se
manifiesta de cuando en cuando como sentimiento de solidaridad y aún
de comunidad, pero carece de órganos con que expresarse en actos. De
otra parte, hay signos de intensificación. Empieza a hacer la crítica de la
crítica que contra él se hizo y a cultivar mejor la Historia. La Historia está
llamada a transformar nuestros panoramas espirituales y nunca ha carecido
de buenos cultivadores en nuestros países. Lo que no tuvimos, salvo el caso
único e incierto de Oliveira Martins, fue hombres cuyas ideas supieran
iluminar los hechos y darles su valor y su sentido. Hasta ahora, por ejemplo,
no se sabía, a pesar de los miles de libros que sobre ello se han escrito,
cómo se había producido la separación de los países americanos. Desde
el punto de vista español parecía una catástrofe tan inexplicable como
las geológicas. Pero hace tiempo que entró en la geología la tendencia a
explicarse las transformaciones por causas permanentes, siempre actuales.
¿Y por qué no han de haber separado de su historia a los países americanos
las mismas causas que han hecho lo mismo con una parte tan numerosa
del pueblo español? Si Castelar, en el más celebrado de sus discursos ha
podido decir: “No hay nada más espantoso, más abominable, que aquel
gran imperio español que era un sudario que se extendía sobre el planeta”,
y ello lo había aprendido D. Emilio de otros españoles, ¿por qué no han
de ser estos intrépidos fiscales los maestros comunes de españoles e
hispanoamericanos? Si todavía hay conferenciantes españoles que propalan
por América paparruchas semejantes a las que creía Castelar, ¿por qué no
hemos de suponer que, ya en el siglo XVIII, nuestros propios funcionarios,
Глава 1
18
tocados de las pasiones de la Enciclopedia, empezaron a propagarlas? Pues
bien, así fue. De España salió la separación de América. La crisis de la
Hispanidad se inició en España.
***
Entonces percibimos el espíritu de la Hispanidad como una luz de
lo alto. Desunidos, dispersos, nos damos cuenta de que la libertad no ha
sido, ni puede ser, lazo de unión. Los pueblos no se unen en libertad, sino
en la comunidad. Nuestra comunidad no es geográfica, sino espiritual. Es
en el espíritu donde hallamos al mismo tiempo la comunidad y el ideal.
Y es la Historia quien nos lo descubre. En cierto sentido está sobre la
Historia, porque es el catolicismo. Y es verdad que ahora hay muchos
semicultos que no pueden rezar el Padrenuestro o el Ave María, pero si
los intelectuales de Francia están volviendo a rezarlos, ¿qué razón hay,
fuera de los descuidos de las apologéticas usuales, para que no los recen
los de España? Hay otra parte puramente histórica, que nos descubre las
capacidades de los pueblos hispánicos cuando el ideal los ilumina. Todo
un sistema de doctrinas, de sentimientos, de leyes, de moral, con el que
fuimos grandes; todo un sistema que parecía sepultarse entre las cenizas
del pretérito y que ahora, en las ruinas del liberalismo, en el desprestigio de
Rousseau, en el probado utopismo de Marx, vuelve a alzarse ante nuestras
miradas y nos hace decir que nuestro siglo XVI, con todos sus descuidos,
de reparación obligada, tenía razón y llevaba consigo el porvenir. Y aunque
es muy cierto que la Historia nos descubre dos Hispanidades diversas, que
Herriot días pasados ha querido distinguir, diciendo que era la una la del
Greco, con su misticismo, su ensoñación y su intelectualismo, y la otra de
Goya, con su realismo y su afición a la “canalla”, y que pudieran llamarse
también la España de Don Quijote y la de Sancho, la del espíritu y la de
la materia, la verdad es que las dos no son sino una, y toda la cuestión se
reduce a determinar quién debe gobernarla, si los suspiros o los eruptos.
Aquí ha triunfado, por el momento, Sancho; no me extrañará, sin embargo,
que los pueblos de América acaben por seguir a Don Quijote. En todo caso,
hallarán unos y otros su esperanza en la Historia: “Ex proeterito spes in
futurum”.
(Ramiro de Maeztu, Acción Española, tomo I, número 1, Madrid, 15 de diciembre
de 1931)
Испания в современном мире. Испанский мир (La Hispanidad)
19
ПОСЛЕТЕКСТОВЫЕ ЗАДАНИЯ
Праздники в Испании
12 октября — Открытие Америки. Испанидад
РЕФЕРАТ
(Фрагменты)
«Дрейф» влево
Латинская Америка обладает крупным и еще не полностью раскры-
тым ресурсным потенциалом, однако в мировой экономике и политике
она традиционно занимала периферийное положение. С середины
ХХ в. регион становится одной из арен противоборства двух сверх-
держав — Соединенных Штатов и Советского Союза, причем в самом
центре этого глобального противостояния оказалась Куба.
Исчезновение СССР ослабило левую часть латиноамериканского
политического спектра, что привело к некоторой разрядке внутренней
напряженности. Однако в результате нарушения международного
баланса сил у государств региона оказалось меньше возможностей
для стратегического маневра.
По континенту прокатилась волна демократизации, которую
использовали силы неоконсервативного и неолиберального толка.
Запущенные ими реформы обеспечили на первом этапе макроэконо-
мическую стабилизацию и определенный экономический рост. Но
во второй половине 1990-х неолиберальная волна начала «захлебы-
ваться». Реформированным экономикам не удалось приспособиться
к процессам глобализации, их уязвимость перед лицом внешних
кризисных шоков только возросла; к тому же резко усилилось иму-
щественное расслоение.
Глава 1
34
В этих условиях настроение населения стало меняться. Начиная с
конца прошлого столетия к власти конституционным путем приходят
альтернативные силы и лидеры — в Венесуэле (1998), Аргентине
(2002) Бразилии (2002 и 2006), Боливии и Уругвае (2005), Эквадоре
и Никарагуа (2006). В Перу и Мексике в 2006 г. левые если и не по-
бедили, то привлекли на свою сторону почти половину электората.
Диапазон «полевения» весьма широк: от леворадикального вари-
анта в Венесуэле до центристского и социально ориентированного
в Чили. Массовый характер этого социально-политического сдвига
указывает на то, что воспроизводство на латиноамериканской почве
левой политической культуры имеет объективный характер. (Сегодня
к этому процессу добавляется стремительный рост политического
самосознания коренного населения — так называемый «индейский
ренессанс».)
Estado de la región
¿En qué estado se encuentra la hispanidad? Depende de con qué otro
segmento del planeta se compare. Si el contraste es con la britanidad
-hay que acuñar urgentemente esa palabra-, el otro gran protagonista de
eso a lo que llamamos Occidente, nuestro desempeño no es muy notable.
Inglaterra, Irlanda, Estados Unidos, Canadá, Australia y Nueva Zelanda
son políticamente más estables y económicamente mucho más exitosas. De
la hispanidad, sólo España ha conseguido formar parte del primer mundo,
con un per cápita de $27.000 anuales, cifra que duplica los ingresos de
Argentina, Chile o Uruguay, los tres países más desarrollados de América
Latina. Ni uno sólo de nuestros países se incluye entre las 30 naciones más
prósperas del planeta de acuerdo con el Indice de Desarrollo Humano que
publica Naciones Unidas. Lamentablemente, se calcula que el porcentaje
de personas pobres o indigentes en América Latina alcanza a la mitad de
la población.
Las tablas compiladas en el IDH dividen a los países en tres grandes
grupos: los que poseen un alto grado de desarrollo humano, los que sólo
alcanzan un nivel medio, y los que tienen un nivel tristemente bajo. En el
primer grupo (57 países de un total de 177 analizados en el último censo)
hay siete naciones hispanoamericanas: Argentina (lugar 34), Chile (37),
Uruguay (46), Costa Rica (47), Cuba (52), México (53) y Panamá (56).
Глава 1
42
En el segundo grupo (87 países) comparecen: Brasil (63), Colombia (69),
Venezuela (75), Perú (79), Ecuador (82), Paraguay (88), El Salvador (104),
Nicaragua (112), Bolivia (113) y Guatemala (117). No hay ningún país
hispanoamericano en el grupo de las naciones más pobres del planeta (31
países). De este continente, sólo Haití, un país fallido desovado por Francia,
está entre los más pobres de la tierra.
No hay duda de que estamos ante unos resultados mediocres. No
pésimos, pero sí indignos de una zona del mundo que tiene universidades
desde hace más de 400 años y notabilísimas expresiones artísticas. Esto
se debe, esencialmente, a la debilidad del tejido empresarial, con un
insuficiente número de empresas innovadoras y modernas capaces de
agregar valor a la producción, competir, generar beneficios, invertir y
crecer paulatinamente. ¿Por qué sucede este fenómeno? En general, por
el bajo nivel educativo de las masas, las malas medidas de gobierno, la
corrupción imperante, los irresponsables desajustes macroeconómicos, la
baja calidad de las instituciones, la violencia social y la mínima protección
que el estado brinda a los ciudadanos. No es la nuestra una atmósfera
ideal para investigar y desarrollar proyectos de largo aliento como los que
caracterizan a las naciones más prósperas del globo.
La situación, por supuesto, dista mucho de ser uniforme. Hay países
latinoamericanos que exceden los promedios mundiales de crecimiento
como consecuencia de la bonanza que afectan a los precios de ciertas
materias primas, cosechas agrícolas o al incremento de los servicios y
del comercio. Éstos son los casos de Perú, Chile, Argentina, Panamá y
Venezuela, pero este último es un auténtico desastre, aunque enmascarado
por los altísimos precios del petróleo.
***
Entrevista concedida a los medios de comunicación
por el Gobernador del Estado de Nuevo León, Lic.
José Natividad González Parás
En el Hotel Quinta Real, en San Pedro Garza García, N.L.
Por: Prensa de Gobierno, 18 de Julio de 2004
Репортер: Скажите, какое впечатление у Их Высочеств от
первых моментов пребывания на мексиканской земле? Каковы
Ваши дальнейшие планы на сегодня?
— Llegan muy impresionados por la Ciudad de Monterrey, por
sus montañas y por la cantidad de gentes que les han encontrado a su
Испания в современном мире. Испанский мир (La Hispanidad)
49
paso, nosotros les dimos la bienvenida, les dijimos que los dejábamos
descansar.
Vamos en estos momentos a una recepción para atender a todos los
organizadores y participantes del evento del Congreso sobre la Hispanidad y
el día de mañana vamos a iniciar algunas actividades en forma conjunta.
Llegaron relajados y de buen humor.
Р.: Каковы возможные перспективы этого визита?
— Bueno pues creo que esta visita tiene dos significados para nosotros,
la presencia de representantes de la Casa Real Española que por primera vez
vienen a esta ciudad y lo que representa el Congreso que se inicia mañana
sobre la hispanidad y sobre lo que significa el idioma español y la herencia
cultural española en América Latina y en nuestro país en México, creo
que ello también significa por otro lado el reconocimiento a la proyección
internacional que esta teniendo ya la Ciudad de Monterrey.
Р.: Состоится ли в ближайшее время визит в Мексику испан-
ского короля или председателя испанского правительства?
— Ellos, los Príncipes de Asturias, no están relacionados directamente
con quien va a decidir este evento, bueno vamos a conversar también de
este particular.
Р.: Будет ли Их Высочествам вручен какой-нибудь особый по-
дарок мексиканской стороной?
— El día de mañana antes de la recepción oficial en la cena que se les
va a ofrecer en Palacio de Gobierno, vamos a tener un encuentro privado
y ahí vamos a intercambiar algunos regalos.
Р.: О чем конкретно идет речь?
— Pues va a ser un obsequio representativo de la mexicanidad, el
día de mañana les habremos de informar qué va a ser este regalo que les
vamos a entregar.
Р.: Какие еще темы Вы затронете на встрече с ними? Да и меры
безопасности, что будет сделано для обеспечения безопасности?
— Déjenme decirles que las medidas de seguridad son mucho más
sencillas que en ocasiones de otros encuentros con gentes de Estado y
de Gobierno, no hay grandes aparatos de seguridad, hay desde luego un
gran interés de la gente por poder enterarse y estar cerca de algunos de
los eventos, pero para nosotros no ha representado ningún problema ni de
logística, ni de fuerzas especiales sino algo relativamente normal.
Р.: Сколько агентов будет участвовать в этом, от каких орга-
низаций?
— Fundamentalmente unos cuantos guardias de la Casa Real, elementos
del Estado Mayor Presidencial y algunos pocos comisionados del Gobierno
del Estado.
Глава 1
50
Р.: Их Высочества высказали Вам какие-нибудь комментарии
по прибытии сюда, о Монтеррее или вообще какие-нибудь другие
комментарии?
— Que venían, repito, muy impresionados de lo que representaba
Monterrey, de sus montañas de la modernidad de la ciudad, y con el deseo
de vivir mañana los episodios que están considerados en la agenda.
Р.: А для испанского телевидения что значит прибытие Принца
Астурийского и супруги в Монтеррей, на этот конгресс «испани-
стов»?
— Bueno, es en primer lugar una visita que nosotros estimamos histórica
por dos razones, en primer lugar porque se da justo cuando se celebra este
Congreso Hispanístico, sobre la hispanidad, que es el segundo que se realiza
en México en muchas décadas.
Y en segundo lugar, bueno, pues son los primeros representantes de la
Casa Real, que vienen justo en momentos en que ellos han logrado tener
una presencia muy significativa en los medios de comunicación por la
reciente boda; y representa también un punto adicional de vinculación
entre el pueblo de España y el pueblo de México.
Р.: Все же скажите, что Вы собираетесь преподнести Их Вы-
сочествам завтра?
— Es un objeto de cerámica, es un águila real mexicana hecha con
cerámica de Jalisco, por un autor importante amigo nuestro y el día de
mañana la habrán de conocer.
Р.: Сеньор, я очень быстро: правительство Мексики выделяет
какие-нибудь средства на все это?
— Algunos, pero no son muchos.
Р.: Послушайте, какое будет меню на завтрашнем ужине?
— Pues es un menú mexicano, mañana lo daremos a conocer.
América
La gran mayoría de los hispanos se encuentran en América superando
los 300 millones ampliamente. Países como Argentina, Bolivia, Chile,
Colombia, Costa Rica, Cuba, República Dominicana, Ecuador, El Salvador,
Guatemala, Honduras, México, Nicaragua, Panamá, Paraguay, Perú, Puerto
Rico y Venezuela son todos países de inmensa mayoría hispana. Támbien
Estados Unidos, Belice y Brasil, incluyendo en menor medida como Aruba,
las Antillas Neerlandesas y Canadá que cuentan con una gran cantidad de
hispanos. En Latinoamérica mucha gente prefiere denominarse latino antes
que hispano por la connotación histórica que esta palabra conlleva.
África
Los hispanos de África se concentran en los territorios de España en
ese continente (Islas Canarias, Ceuta, Melilla y las Plazas de soberanía) y
en Guinea Ecuatorial. En Marruecos y el Sahara Occidental algunas gentes
guardan rasgos hispanos aunque estos países están muy influenciados por
Глава 1
54
la cultura árabe. En total apenas en África se superan los dos millones
de hispanos. Se ha de tener en cuenta que aparte de que las zonas citadas
arriba eran de soberanía colonial española. También existían descendientes
de los judíos nazaríes y moriscos que fueron expulsados de España por
los Reyes Católicos. Son curiosos porque todavía se siguen conservando
las llaves de las casas que un día tuvieron que abandonar en España. En
Gabón antigua colonia francesa cuyo idioma oficial es el francés, el español
junto con el portugués, ha sido declarado lengua cooficial en la ciudad de
Cocobeach (en el noroeste de la provincia de Estuaire). También en Angola,
antigua colonia portuguesa cuyo idioma oficial es el portugués, el español
también es lengua oficial en la ciudad de Luena (capital de la provincia
de Moxico) y en Argelia, junto con el árabe, el español también es oficial
en la ciudad de Tinduf.
Asia
Filipinas es el único territorio asiático que conserva algunos rasgos
hispanos (como los nombres propios). Aunque la cultura y la lengua
españolas han menguado mucho, parece que en los últimos tiempos se
produce cierto resurgimiento. A pesar de que durante más de 350 años
fueron una colonia española, en apenas 50 años la presencia estadounidense
borró todo rasgo de pasado hispano (con medidas polémicas) y después de
la independencia los idiomas locales cobraron fuerza. Hay que destacar
también en este continente a las comunidades sefardíes en Oriente Próximo,
el caso de los descendientes de los judíos que fueron expulsados de España
durante el reinado de los Reyes Católicos en 1492, que han conservado la
lengua castellana, con rasgos y neologismos propios. La mayor parte de
ellos residen en Israel y, en menor medida, en Turquía. El idioma de estas
comunidades es conocido como ladino o judeoespañol. También existe
un número de inmigrantes hispanos descendientes de japoneses en Japón.
Aunque en este país la enseñanza del idioma español es voluntaria, existe
interés por aprenderlo, debido a las mejores relaciones con los países de
Hispanoamérica.
Oceanía
En Oceanía, el español y las raíces hispanas se mantienen en la Isla
de Pascua (Chile), aunque mestizado con las costumbres y culturas de
los nativos de la isla. Otro territorio que tiene ragos hispanos es la isla
estadounidense de Guam, que durante la época colonial perteneció a
España durante casi 400 años y tras la Guerra hispano-estadounidense en
1898 pasó en poder de los Estados Unidos. En ella, la hispanidad se ha
mantendio sobre todo en los apellidos de las personas. El español es hablado
Испания в современном мире. Испанский мир (La Hispanidad)
55
por unos 7 millones de personas, junto con el inglés primera lengua oficial,
el Chamorro, lengua derivada del castellano y el japonés, ambas lenguas
cooficiales. También existen, en menor medida, núcleos de inmigrantes en
Australia y Nueva Zelanda.
ПРЕДТЕКСТОВЫЕ ЗАДАНИЯ
Справочный материал
Economía
Moneda 1 Rublo (RUB) = 100 kopeks
Año Fiscal Calendario Anual
Organizaciones de CIS, APECPEC, EURASEC
comercio
Estadísticas
PIB ranking 8 (2007)
PIB $1,589 billones (2005 est.)
Crecimiento PIB 6,8% (2005 est.)
PIB per capita $11.100 (2005 est.)
PIB por sectores agricultura (4,9%), industria (35,1%), servicios (60%)
(2005 est.)
Inflación 10,9% (2005 est.)
Россия: прошлое и настоящее
65
Índice de pobreza 17,8% (2004 est.)
Fuerza Laboral 74,22 millones (2005 est.)
Fuerza Laboral por (agricultura 10,3%), (industria 21,4%), (servicios
ocupación 68,3%) (2004 estimado.)
Desempleo 7,6% (2005 est.)
Principales minería, construcción de maquinaria, defensa, astilleros,
industrias maquinaria agrícola construcción equipamiento, textil
Socios comerciales
Exportaciones $245.000 millones (2005 est.)
Países de Holanda 9,1%, Alemania 8%, Ucrania 6,4%, Italia
exportación 6,2%, China 6%, EE.UU. 5%, Suiza 4,7%, Turquía
4,3% (2004)
Importaciones $125.000 millones (2005 est.)
Países Alemania 15,3%, Ucrania 8,8%, China 6,9%, Japón
5,7%, Kazakhstan 5%, EE.UU. 4,6%, Italia 4,6%,
Francia 4,4% (2004)
Finanzas públicas
Deuda pública $239.460 millones, 15,6% del PIB (2005 est.)
Deuda Externa $230.300 millones (30 de junio de 2005, est.)
Beneficios $176.700 millones (2005 est.)
Gastos $125.600 millones (2005 est.)
2. Найдите русские соответствия следующим терминам, прочитайте
на испанском языке показатели экономического развития страны и пере-
ведите их на русский язык.
ОСНОВНОЙ ТЕКСТ
ПОСЛЕТЕКСТОВЫЕ ЗАДАНИЯ
Справочный материал
Международные организации
Español Ruso
Noción de suma (идея добавления)
y и
además кроме того
también также
asimismo точно так же
por añadidura вдобавок
igualmente таким же образом
Matiz intensificativo (идея усиления)
encima к тому же
es más и еще
más aún более того, сверх того
Grado máximo (идея максимума)
incluso вплоть до
hasta даже
para colmo в довершение всего
Глава 2
80
además surgió la necesidad de disolver el parlamento ♦ вдобавок сроч-
но надо было расширить и активизировать сотрудничество ♦ por
añadidura surgió un anárquico y molesto sistema de partidos ♦ к тому же
в этих условиях было нелегко отстаивать национальные интересы ♦
igualmente costaba trabajo ganar prestigio en el extranjero ♦ в довершение
всего надо было преодолеть инерцию равнодушия среди населения
♦ asimismo el enfrentamiento civil constituía una seria amenaza para el
joven Estado ♦ кроме того, всех беспокоило развитие геополитической
ситуации ♦ encima de todo lo impedía la presidencia autocrática ♦ таким
же образом надо выстраивать наши взаимные отношения ♦ es más,
primero tenemos que asegurar un gobierno representativo ♦ пытаться
договориться вплоть до достижения согласия и компромиссов ♦ para
colmo se produjo el desmoronamiento de la URSS ♦ даже разрушение
старых мифов не помогало в налаживании диалога между партиями ♦
más aún se produjo el creciente desencanto de la población con las reformas
♦ точно так же всех заботило тревожное положение дел в мире ♦ incluso
la formación de la Federación no ayudó a resolver la crisis ♦ точно так же
пришлось отказываться от идеологии прошлого ♦ también era necesaria
la democracia multipartidista ♦ более того, надо учиться действовать с
учетом новых реалий международной жизни ♦ para lograrlo hasta se
tuvo que imponer una nueva constitución ♦ и еще, для этого понадобилось
искать области совпадения взаимных интересов
Слова-коннекторы, указывающие на переформулирование идей
8. Ознакомьтесь с испанскими аддитивными словами-коннекторами и
их русскими эквивалентами и переведите несколько раз вслух следующие за
таблицей выражения, последовательно увеличивая темп (упражнение на
выработку автоматизма в употреблении лексики).
Español Ruso
Explicación (пояснение)
es decir то есть, другими словами
o sea то есть
esto es то есть
a saber а именно, то есть
en otras palabras другими словами, иначе говоря
Recapitulación (обобщение)
en resumen в общем, короче
en resumidas cuentas короче говоря
en suma итак, короче
Россия: прошлое и настоящее
81
Español Ruso
total в итоге, в общем
en una palabra одним словом
en otras palabras иными словами
dicho de otro modo по другому говоря
en breve короче
en síntesis в общем, одним словом
Ejemplificación (подтверждение примерами)
por ejemplo, verbigracia например, к примеру
así, así como так, таким образом
particularmente в частности
específicamente особенно
incidentalmente иногда
para ilustrar и, чтобы проиллюстрировать
Corrección (исправление)
mejor dicho точнее (вернее) говоря
o sea то есть, так вот
bueno ну хорошо
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ТЕКСТЫ
ДЛЯ СОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ
ПЕРЕВОДЧЕСКИХ НАВЫКОВ
Текст 2.
3 МАТИЧЕСКИЕ, ЭКОНОМИЧЕСКИЕ
И КУЛЬТУРНЫЕ ОТНОШЕНИЯ
ПРЕДТЕКСТОВЫЕ ЗАДАНИЯ
ОСНОВНОЙ ТЕКСТ
ПОСЛЕТЕКСТОВЫЕ ЗАДАНИЯ
Направление движения
4. Ознакомьтесь с испанскими словами и словосочетаниями и их русскими
эквивалентами и переведите несколько раз вслух следующие за таблицей
выражения, последовательно увеличивая темп (упражнение на выработку
автоматизма в употреблении лексики).
Español Ruso
adelante (ir, moverse, avanzar) вперед (идти, ехать, двигаться)
atrás (ir, moverse, retroceder) назад (идти, ехать, двигаться)
derecho (ir, moverse, avanzar) прямо (идти, ехать, двигаться))
a la derecha (doblar, volver) направо (повернуть)
a la izquierda (doblar, volver) налево (повернуть)
arriba (moverse, avanzar, subir) вверх (двигаться, подниматься)
abajo (moverse, avanzar, subir) вниз (двигаться, опускаться)
adelante y atrás (andar, moverse) взад-вперед (ходить, двигаться)
en círculo (caminar, andar, moverse) по кругу (ходить, двигаться)
en torno a, alrededor de (ir, moverse) вокруг (двигаться, ездить)
dar la vuelta atrás повернуть назад
hacer la vuelta en U (en auto) развернуться (на автомобиле)
río (corriente) abajo вниз по реке
río (corriente) arriba верх по реке
montaña (pendiente, cuesta) abajo вниз по склону
montaña (pendiente, cuesta) arriba вверх по склону
calle abajo вниз по улице
calle arriba вверх по улице
Россия и Испания: дипломатические, экон. и культурные отношения
129
recordando las tristes páginas de su historia, ambos países no quieren
dar la vuelta atrás ♦ стороны двигались вперед, к новому раунду по-
литических консультаций ♦ fueron echados atrás los viejos esquemas de
relaciones económicas ♦ двигаться прямо, к поиску общих ценностей
и интересов ♦ las transacciones comerciales se realizaban en círculo ♦
удалось не допустить движения страны вправо ♦ hubo discusiones
en torno a los volúmenes globales de exportaciones e importaciones ♦
уровень организованной преступности понемногу пошел вниз ♦ en
consonancia con la situación tuvimos que dar una decidida vuelta en U ♦
стороны были вынуждены ходить вокруг этой сложной проблемы по
кругу ♦ la caravana de barcos con ayuda humanitaria se perdió de vista
río abajo ♦ пришлось заняться челночной дипломатией и постоянно
ездить взад-вперед ♦ los precios sobre el crudo y otros energéticos se
fueron arriba en flecha ♦ поворот некоторых латиноамериканских ре-
жимов влево тревожит мировую общественность ♦ la evolución de la
economía ora adelante ora atrás ocasiona limitaciones en las relaciones
bilaterales ♦ отношения между нашими странами идут вверх и харак-
теризуются динамизмом всего спектра связей ♦ los objetivos prioritarios
en relaciones bilaterales no deben ir cuesta abajo ♦ сосредоточить усилия
вокруг незаконного оборота наркотических средств ♦ llevar adelante
la lucha contra la canalización de dinero negro ♦ practicando turismo
idiomático recorrimos varias veces Barcelona calle arriba y calle abajo ♦
«вверх по склону» будет еще не одно препятствие для консолидации
общего европейского пространства ♦ el sector privado no quiere que
se produzca ningún movimiento del país a la izquierda ♦ Испания стала
полноправным членом Евросоюза и вряд ли захочет повернуть назад
♦ nuestras exportaciones registraron un leve movimiento abajo respecto
al año anterior ♦ на то, чтобы развернуться еще раз, стране просто не
хватит сил ♦ el movimiento del país hacia la derecha puede congelar la
inversión extranjera ♦ вниз по реке расположен регион, объявленный
достоянием человечества ♦ hay que seguir todo derecho para conseguir
mejora en las condiciones económicas ♦ оглядываясь назад, мы можем
выразить удовлетворение плодотворным политическим диалогом
♦ los principales suministradores de la energía eólica se instalan, como
regla, cuesta arriba
Оппозитивные слова-коннекторы,
выражающие отношения контраста
5. Ознакомьтесь с испанскими оппозитивными словами-коннекторами
и их русскими эквивалентами и переведите несколько раз вслух следующие
за таблицей выражения, последовательно увеличивая темп (упражнение на
выработку автоматизма в употреблении лексики).
Глава 3
130
Español Ruso
Concesión (уступка)
con todo вместе с тем
a pesar de todo несмотря ни на что
aun así при этом
ahora bien ну так вот
de cualquier modo в любом случае
al mismo tiempo в то же время
Restricción (ограничение)
pero, sin embargo но, однако
no obstante тем не менее, несмотря на это
en cierto modo, en cierta medida в известной мере, в определенной степе-
ни, некоторым образом
hasta cierto punto до определенной степени
si bien хотя
por otra parte с другой стороны
Exclusión (исключение)
por el contrario напротив, наоборот
en cambio зато, вместо того
б) Российско-испанские торгово-экономические
отношения
По данным Института внешней торговли Испании, Россия зани-
мает двадцать третью позицию среди стран — торговых партнеров
Испании.
Согласно испанским оценкам, в 2005 г. двусторонний товарооборот
вырос на 32%, составив в стоимостном выражении 6,089 млрд евро.
Испанцы ввезли на территорию России товаров на сумму 1,03 млрд
евро (на 14% больше, чем в 2004 г.). Российский экспорт в Испанию
составил 5,059 млрд евро (прирост в 37%).
Опережающий рост российского экспорта по отношению к им-
порту из Испании обусловлен главным образом ростом мировых цен
на энергоносители (на долю которых приходится более 70% экспорта
России в Испанию), а также на черные и цветные металлы. При этом
товарные статьи российско-испанской торговли на протяжении по-
следних лет остаются практически одними и теми же. Наряду с энер-
гоносителями, черными металлами и алюминием Россия экспортирует
в Испанию лесоматериалы, удобрения, продукцию сельского хозяйства
и рыболовства. Из испанских товаров на российском рынке спросом
пользуются машины и оборудование, строительные материалы, ме-
бель, керамические изделия, продукция легкой промышленности,
пластмассы, а также ряд продовольственных товаров.
Испания объективно заинтересована в наращивании своего эконо-
мического присутствия за рубежом. Предпосылкой для внешнеэконо-
Россия и Испания: дипломатические, экон. и культурные отношения
135
мической экспансии испанцев служит устойчивый рост национальной
экономики (2003 г. — 2,9%, 2004 г. — 3,1, 2005 г. — 3,5%), на порядок
выше, чем в других странах еврозоны.
Российский рынок представляет значительный интерес для Ис-
пании. В перспективном плане развития новых рынков, принятом
правительством Испании в середине 2005 г., Россия рассматривается в
качестве одного из приоритетных направлений внешнеэкономической
экспансии испанских предприятий. Предусматривается наращивание
испанского торгового и инвестиционного присутствия на российском
рынке, создание положительного имиджа испанских товаров, при-
влечение российских туристов на курорты Испании, активизация
двусторонних контактов на межведомственном уровне.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ТЕКСТЫ
ДЛЯ СОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ
ПЕРЕВОДЧЕСКИХ НАВЫКОВ
Текст 2.
Текст 3.
4 БЕЗОПАСНОСТЬ
И БОРЬБА С ТЕРРОРИЗМОМ
ПРЕДТЕКСТОВЫЕ ЗАДАНИЯ
Справочный материал
Основные международные соглашения
и протоколы по терроризму
1. Convenio sobre las infracciones y ciertos otros actos cometidos a
bordo de las aeronaves (“Convenio de Tokio”), 1963 — seguridad de la
aviación.
2. Convenio para la represión del apoderamiento ilícito de aeronaves
(“Convenio de La Haya”), 1970 — secuestro de aeronaves.
3. Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de
la aviación civil (“Convenio de Montreal”), 1971 — relativo a los actos
Глава 4
162
de sabotaje aéreo, como explosiones de bombas a bordo de una aeronave
en vuelo.
4. Convención sobre la prevención y el castigo de delitos contra
personas internacionalmente protegidas, inclusive los agentes diplomáticos,
1973 — relativa a los ataques contra altos funcionarios de gobierno y
diplomáticos.
5. Convención internacional contra la toma de rehenes (“Convención
sobre los rehenes”), 1979.
6. Convención sobre la protección física de los materiales nucleares
(“Convención sobre los materiales nucleares”), 1980 — relativo a la
apropiación y utilización ilícitas de materiales nucleares.
7. Protocolo para la represión de actos ilícitos de violencia en
los aeropuertos que presten servicio a la aviación civil internacional,
complementario del Convenio para la represión de actos ilícitos contra la
seguridad de la aviación civil, 1988.
8. Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de
la navegación marítima, 1988 — relativo a las actividades terroristas en
los buques.
9. Protocolo para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de
las plataformas fijas emplazadas en la plataforma continental, 1988 —
relativo a las actividades terroristas realizadas en plataformas fijas frente
a las costas.
10. Convenio sobre la marcación de explosivos plásticos para los
fines de detección, 1991 — dispone la marcación química para facilitar
la detección de explosivos plásticos, por ejemplo, para luchar contra el
sabotaje aéreo.
11. Convenio Internacional para la represión de los atentados terroristas
cometidos con bombas, 1997.
12. Convenio Internacional para la represión de la financiación del
terrorismo, 1999.
13. Convenio Internacional para la represión de los actos de terrorismo
nuclear, 2005.
(Nota: Este Convenio aún no ha entrado en vigor. Su aprobación tuvo lugar
en abril de 2005, se abrió a la firma el 14 de septiembre de 2005 y entrará
en vigor cuando haya sido ratificado por 22 Estados Miembros. Al 25 de
septiembre de 2006, ha recibido 107 firmas y seis ratificaciones: Austria,
Eslovaquia, Kenya, Letonia, México y la República Checa.)
Международная безопасность и борьба с терроризмом
163
Организации, представители которых
входят в Целевую группу по осуществлению
контртеррористических мероприятий
ИДКТК Исполнительный дирек- La Dirección Ejecutiva
торат Контртеррори- del Comité contra el
стического комитета Terrorismo
ДВР Департамент по вопро- El Departamento de Asuntos DAD
сам разоружения de Desarme
ДОПМ Департамент операций El Departamento de DOMP
по поддержанию мира Operaciones de
Mantenimiento de la Paz
ДПВ Департамент по полити- El Departamento de Asuntos DAP
ческим вопросам Políticos
ДОИ Департамент обществен- El Departamento de DIP
ной информации Información Pública
Департамент по вопро- El Departamento de
сам охраны и безопас- Seguridad
ности
Группа экспертов коми- Los expertos del Comité
тета 1540 establecido en virtud de la
resolución 1540
МАГАТЭ Международное El Organismo Internacional OIEA
агентство по атомной de Energía Atómica
энергии
ИКАО Международная орга- La Organización de Aviación OACI
низация гражданской Civil Internacional
авиации
ИМО Международная морская La Organización Marítima OMI
организация Internacional
МВФ Международный валют- El Fondo Monetario FMI
ный фонд Internacional
Интерпол Международная орга- La Organización INTERPOL
низация уголовной Internacional de Policía
полиции Criminal
Группа по наблюдению El Grupo de Vigilancia del
комитета 1267 Comité establecido en
virtud de la resolución
1267
УВКПЧ Управление Верховного La Oficina del Alto OACDH
комиссара по правам Comisionado para los
человека Derechos Humanos
УПВ Управление по право- La Oficina de Asuntos OAJ
вым вопросам Jurídicos
Глава 4
164
ОЗХО Организация по запре- La Organización para la OPAQ
щению химического Prohibición de las Armas
оружия Químicas
Специальный докладчик El Relator Especial para la
по вопросам поощре- promoción y protección
ния и защиты прав de los derechos humanos
человека в условиях en la lucha contra el
борьбы с терроризмом terrorismo
ПРООН Программа развития El Programa de las Naciones PNUD
Организации Объеди- Unidades para el
ненных Наций Desarrollo
ЮНЕСКО Организация Объеди- La Organización de las UNESCO
ненных Наций по во- Naciones Unidas para la
просам образования, Educación, la Ciencia y la
науки и культуры Cultura
ЮНИКРИ Межрегиональный El Instituto Interregional de UNICRI
научно-исследова- las Naciones Unidas para
тельский институт Investigaciones sobre la
Организации Объеди- Delincuencia y la Justicia
ненных Наций по во-
просам преступности
и правосудия
ЮНОДК Управление Организа- La Oficina de las Naciones ONUDD
ции Объединенных Unidas contra la Droga y
Наций по наркотикам el Delito
и преступности
ВТО Всемирная таможенная La Organización Mundial de OMA
организация Aduanas
Всемирный банк El Banco Mundial
ВОЗ Всемирная организация La Organización Mundial de OMS
здравоохранения la Salud
ОСНОВНОЙ ТЕКСТ
ПОСЛЕТЕКСТОВЫЕ ЗАДАНИЯ
Президент России
Официальный сайт
27 декабря 2007 г.
б)
В ходе санкций, направленных против организации «Аль-Каида»
и движения «Талибан», 34 государства заморозили боле 90 млн долл.
финансовых активов.
Контртеррористический комитет провел оценку соответствующих
финансовых законодательств всех 192 государств-членов и предложил
возможные варианты их улучшений.
Международная безопасность и борьба с терроризмом
197
Международный валютный фонд провел оценку возможностей
58 стран по противодействию легализации денег, полученных пре-
ступным путем, и предотвращению финансирования терроризма.
Техническая помощь была оказана более 158 странам.
С 2001 г. Всемирный банк провел 31 проверку выполнения обя-
зательств по противодействию легализации денег, полученных пре-
ступным путем, и предотвращению финансирования терроризма, а
также на протяжении всего этого периода осуществил 275 миссий
технической помощи.
Международное агентство по атомной энергии осуществило бо-
лее 100 оценочных миссий с целью помощи государствам-членам.
В результате этого в новых независимых государствах были опреде-
лены и надежно защищены 38 радиоактивных источников высокой
активности.
Сотрудники Организации по запрещению химического оружия
зарегистрировали и обезвредили более 71 000 метрических тонн хи-
мических веществ. Все бывшие объекты по производству химического
оружия во всем мире были переориентированы на мирные цели.
Контртеррористический комитет определил потребности в техни-
ческой помощи 90 государств-членов, осуществил большое число
рабочих визитов и создал указатель стандартов, правил и ресурсов
помощи в борьбе против терроризма.
Управление ООН по наркотикам и преступности оказало помощь
более 125 странам в ратификации и введении в нациобнальное за-
конодательство универсальных соглашений по предотвращению и
уничтожению международного терроризма. Более чем в 80 странах
были проведены консультации по вопросам контртеррористического
законодательства.
Всемирная организация здравоохранения подготовила руководство
по предоставлению странам помощи в оценке и улучшении их готов-
ности управлять общественным здравоохранением в случае биологи-
ческих, химических, радиологических или ядерных террористических
нападений. Глобальная система оповещения и ответных действий
определяет вспышки болезней, производит оценку рисков и способна
мобилизовать международную сеть партнеров в области обществен-
ного здравоохранения для помощи пострадавшим странам.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ТЕКСТЫ
ДЛЯ СОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ
ПЕРЕВОДЧЕСКИХ НАВЫКОВ
Acuerdo
1. El terrorismo es un problema de Estado. Al Gobierno de España
corresponde dirigir la lucha antiterrorista, pero combatir el terrorismo es
una tarea que corresponde a todos los partidos políticos democráticos,
estén en el Gobierno o en la oposición. Manifestamos nuestra voluntad de
eliminar del ámbito de la legítima confrontación política o electoral entre
nuestros dos partidos las políticas para acabar con el terrorismo.
2. La violencia es moralmente aborrecible y radicalmente incompatible
con el ejercicio de la acción política democrática. Quienes la practican,
quienes atentan contra la vida de aquellos que no piensan como ellos sólo
merecen la condena y el desprecio de los partidos políticos democráticos y
del conjunto de la sociedad. No existe ningún objetivo político que pueda
reclamarse legítimamente en democracia mediante coacciones o asesinatos.
El único déficit democrático que sufre la sociedad vasca, el verdadero
conflicto, es que aquellos que no creen en la democracia ejercen la violencia
terrorista para imponer sus objetivos a la mayoría. Por ello, el PP y el PSOE
nos comprometemos a trabajar para que desaparezca cualquier intento de
legitimación política directa o indirecta, de la violencia. Por eso, también,
afirmamos públicamente que de la violencia terrorista no se extraerá, en
ningún caso, ventaja o rédito político alguno.
3. Durante más de dos décadas de democracia, el pueblo vasco ha
desarrollado su capacidad de autogobierno en el marco de la Constitución
y del Estatuto de Guernica. Ese marco ha permitido la expresión política,
cultural y social de la pluralidad que alberga la sociedad vasca. Cualquier
Международная безопасность и борьба с терроризмом
203
discrepancia política existente entre vascos puede y debe plantearse en
ese marco institucional. Cualquier proyecto político, incluso aquellos que
pretenden revisar el propio marco institucional, debe respetar las reglas y
los procedimientos en él establecidos. El diálogo propio de una sociedad
democrática debe producirse entre los representantes legítimos de los
ciudadanos, en el marco y con las reglas previstas en nuestra Constitución y
Estatuto y, desde luego, sin la presión de la violencia. La paz, la convivencia
libre y el respeto a los derechos humanos son valores no negociables.
4. La defensa de los derechos humanos y de las libertades públicas
corresponde, en primer lugar al conjunto de las Fuerzas y Cuerpos de
Seguridad del Estado: Guardia Civil, Cuerpo Nacional de Policía y, en su
ámbito, la Ertzaintza. De su capacidad y eficacia depende que se erradique
en el País Vasco y en el resto de España la violencia, las amenazas y los
chantajes de los terroristas y de quienes los sostienen. Por ello, reiteramos
nuestra confianza en su trabajo y apoyaremos su dotación adecuada
de medios humanos y materiales para desarrollar la labor que tienen
encomendada. Es una confianza, un apoyo y un compromiso que queremos
hacer extensivo a Jueces y Fiscales, a todos los que trabajan al servicio de
la Justicia para asegurar nuestra convivencia libre y pacífica.
5. Los delitos de las organizaciones terroristas son particularmente
graves y reprobables porque pretenden subvertir el orden democrático
y extender el temor entre todos los ciudadanos. Nuestro sistema penal
ofrece una respuesta jurídica adecuada para reprimir esos delitos. No
obstante, si nuevas formas delictivas o actitudes y comportamientos
que constituyeran objetivamente colaboración o incitación al terrorismo
exigiesen reformas legales, nos comprometemos a impulsarlas en el marco
del mutuo acuerdo.
La política penitenciaria forma parte de la estrategia de persecución
contra las bandas terroristas y, por tanto, se sitúa en el marco de acuerdo
entre ambos partidos y con el Gobierno. Dentro de nuestro ordenamiento
jurídico, la legislación penitenciaria ha de aplicarse asegurando el más
completo y severo castigo a los condenados por actos terroristas. La
política penitenciaria contemplará las formas de reinserción de aquellos
que abandonen la organización terrorista y muestren actitudes inequívocas
de arrepentimiento y voluntad de resocialización tal y como establece
nuestra Constitución.
6. La experiencia de las actuaciones policiales ha puesto de manifiesto
reiteradamente la importancia que tiene la cooperación internacional para
la lucha antiterrorista. Los partidos firmantes del presente Acuerdo nos
comprometemos a trabajar para reforzar nuevas iniciativas de cooperación,
singularmente con Francia y en el marco de la Unión Europea. A tal efecto,
Глава 4
204
ambos partidos creemos necesario mantener una actividad informativa
permanente, a escala internacional, en el ámbito de las instituciones y de
las organizaciones políticas y ciudadanas.
7. Las víctimas del terrorismo constituyen nuestra principal
preocupación. Son ellas quienes más directamente han sufrido las
consecuencias del fanatismo y de la intolerancia. Sabemos que la
democracia nunca podrá devolverles lo que han perdido, pero estamos
dispuestos a que reciban el reconocimiento y la atención de la sociedad
española. La Ley de Solidaridad con las Víctimas del Terrorismo ha sido
una expresión unánime y cualificada de su reconocimiento moral y material.
Pero nuestras obligaciones no han terminado.
Debemos esforzarnos por preservar su memoria, por establecer
un sistema de atención cotidiana y permanente. Su colaboración con
la sociedad española en la batalla contra el terrorismo sigue siendo
necesaria ya que nadie mejor que las víctimas para defender los valores
de convivencia y respeto mutuo que quieren destruir aquellos que les han
infligido tal sufrimiento.
Para promover esa colaboración, ambos partidos nos comprometemos
a impulsar, junto con las asociaciones de víctimas, la creación de una
Fundación en la que estén representadas dichas asociaciones que coordinará
sus actividades con las fundaciones ya existentes.
8. Pero la definitiva erradicación de la violencia terrorista en España
no es una tarea exclusiva de los partidos políticos democráticos. Exige el
compromiso activo de todos, instituciones, gobiernos y ciudadanos en la
afirmación constante de los valores cívicos y democráticos. PP y PSOE
reafirman su determinación de impulsar y apoyar la movilización de los
ciudadanos en contra de la violencia terrorista y en repudio de los asesinos.
Ambos partidos expresan su apoyo a los medios de comunicación y a los
profesionales que en ellos trabajan y subrayan la importancia de su función
para transmitir los valores que garantizan la convivencia entre los españoles
y que aparecen recogidos en nuestra Constitución.
La libertad de expresión y el pluralismo informativo constituyen un
patrimonio democrático esencial frente a la coacción, la amenaza y la
imposición del silencio buscada por los asesinos y sus cómplices. En este
Acuerdo, queremos dirigir un llamamiento especialmente a los jóvenes. Son
ellos los que deben protagonizar, de una forma singular, la rebelión contra
la violencia. Es a ellos a quienes corresponde principalmente extender la
ética de los valores democráticos y de la convivencia. ETA debe perder
toda esperanza. Y esa esperanza la perderá con la respuesta firme unida y
democrática de los ciudadanos vascos y del conjunto de los españoles a
cada una de sus vilezas.
Международная безопасность и борьба с терроризмом
205
Nuestro compromiso es poner en España y singularmente en el País
Vasco, toda nuestra energía de partidos democráticos para conseguir un
gran impulso cívico al servicio de la salvaguarda de las libertades y de los
derechos de todos los ciudadanos. Este no es un compromiso coyuntural.
Queremos dar a nuestro acuerdo eficacia de presente y proyección en
el futuro. Para ello trabajaremos conjuntamente para que los valores y
principios plasmados en este acuerdo alcancen el máximo apoyo social
y de las instituciones, en las que ambos partidos nos comprometemos a
defenderlos.
9. El objetivo de este acuerdo, impulsar conjuntamente las libertades
y la política contra el terrorismo, exige una colaboración permanente
entre el Partido Popular y el Partido Socialista Obrero Español, que
implica el intercambio de información, la actuación concertada en los
ámbitos recogidos en el presente Acuerdo — reformas legislativas,
política penitenciaria, cooperación internacional, movilización ciudadana
e instituciones — y la búsqueda de posiciones conjuntas ante todos los
acontecimientos que afecten a la política antiterrorista. A tal fin, se creará
una comisión de seguimiento que se reunirá periódicamente y en la que
se integrarán representantes de ambas fuerzas políticas y, con el acuerdo
del Gobierno, representantes de éste.
10. Con la firma del presente acuerdo PP y PSOE queremos ratificar
públicamente nuestro compromiso firme de trabajo en común, para la
defensa del derecho a la vida y a la libertad de todos los ciudadanos
españoles. Ambas formaciones políticas coincidimos en los principios que
deben inspirar la lucha antiterrorista y, en los términos aquí recogidos, en
la política que debe desarrollarse.
Queremos, finalmente, convocar a las demás fuerzas democráticas a
compartir estos principios y esta política, convencidos como estamos de
que son un cauce adecuado para expresar su voluntad de colaboración en
el objetivo de erradicar la lacra del terrorismo”.
Текст 2.
Российская Федерация
Федеральный закон
«О противодействии терроризму»
Статьи 1, 2, 3, 4, 6
Закон принят Государственной Думой 26 февраля 2006 г., одобрен
Советом Федерации 1 марта 2006 г.
Настоящий Федеральный закон устанавливает основные принципы
противодействия терроризму, правовые и организационные основы
Глава 4
206
профилактики терроризма и борьбы с ним, минимизации и (или)
ликвидации последствий проявлений терроризма, а также правовые и
организационные основы применения Вооруженных Сил Российской
Федерации в борьбе с терроризмом.
Статья 1. Правовая основа противодействия терроризму
Правовую основу противодействия терроризму составляют Кон-
ституция Российской Федерации, общепризнанные принципы и нормы
международного права, международные договоры Российской Феде-
рации, настоящий Федеральный закон и другие федеральные законы,
нормативные правовые акты Президента Российской Федерации,
нормативные правовые акты Правительства Российской Федерации,
а также принимаемые в соответствии с ними нормативные правовые
акты других федеральных органов государственной власти.
Статья 2. Основные принципы противодействия терроризму
Противодействие терроризму в Российской Федерации основыва-
ется на следующих основных принципах:
1) обеспечение и защита основных прав и свобод человека и
гражданина;
2) законность;
3) приоритет защиты прав и законных интересов лиц, подвергаю-
щихся террористической опасности;
4) неотвратимость наказания за осуществление террористической
деятельности;
5) системность и комплексное использование политических,
информационно-пропагандистских, социально-экономических, право-
вых, специальных и иных мер противодействия терроризму;
6) сотрудничество государства с общественными и религиозными
объединениями, международными и иными организациями, гражда-
нами в противодействии терроризму;
7) приоритет мер предупреждения терроризма;
8) единоначалие в руководстве привлекаемыми силами и сред-
ствами при проведении контртеррористических операций;
9) сочетание гласных и негласных методов противодействия
терроризму;
10) конфиденциальность сведений о специальных средствах, тех-
нических приемах, тактике осуществления мероприятий по борьбе с
терроризмом, а также о составе их участников;
11) недопустимость политических уступок террористам;
12) минимизация и (или) ликвидация последствий проявлений
терроризма;
Международная безопасность и борьба с терроризмом
207
13) соразмерность мер противодействия терроризму степени тер-
рористической опасности.
Статья 3. Основные понятия
В настоящем Федеральном законе используются следующие
основные понятия:
1) терроризм — идеология насилия и практика воздействия на при-
нятие решения органами государственной власти, органами местного
самоуправления или международными организациями, связанные с
устрашением населения и (или) иными формами противоправных
насильственных действий;
2) террористическая деятельность — деятельность, включающая
в себя:
а) организацию, планирование, подготовку, финансирование и
реализацию террористического акта;
б) подстрекательство к террористическому акту;
в) организацию незаконного вооруженного формирования, пре-
ступного сообщества (преступной организации), организован-
ной группы для реализации террористического акта, а равно
участие в такой структуре;
г) вербовку, вооружение, обучение и использование террористов;
д) информационное или иное пособничество в планировании,
подготовке или реализации террористического акта;
е) пропаганду идей терроризма, распространение материалов или
информации, призывающих к осуществлению террористиче-
ской деятельности либо обосновывающих или оправдывающих
необходимость осуществления такой деятельности;
3) террористический акт — совершение взрыва, поджога или иных
действий, связанных с устрашением населения и создающих опас-
ность гибели человека, причинения значительного имущественного
ущерба либо наступления экологической катастрофы или иных особо
тяжких последствий, в целях противоправного воздействия на при-
нятие решения органами государственной власти, органами местного
самоуправления или международными организациями, а также угроза
совершения указанных действий в тех же целях;
4) противодействие терроризму — деятельность органов государ-
ственной власти и органов местного самоуправления по:
а) предупреждению терроризма, в том числе по выявлению и по-
следующему устранению причин и условий, способствующих со-
вершению террористических актов (профилактика терроризма);
Глава 4
208
б) выявлению, предупреждению, пресечению, раскрытию и рас-
следованию террористического акта (борьба с терроризмом);
в) минимизации и (или) ликвидации последствий проявлений
терроризма;
5) контртеррористическая операция — комплекс специальных,
оперативно-боевых, войсковых и иных мероприятий с применением
боевой техники, оружия и специальных средств по пресечению тер-
рористического акта, обезвреживанию террористов, обеспечению
безопасности физических лиц, организаций и учреждений, а также
по минимизации последствий террористического акта.
Статья 4. Международное сотрудничество Российской Федерации
в области борьбы с терроризмом
1. Российская Федерация в соответствии с международны-
ми договорами Российской Федерации сотрудничает в области
противодействия терроризму с иностранными государствами, их
правоохранительными органами и специальными службами, а также
с международными организациями.
2. Российская Федерация, руководствуясь интересами обеспечения
безопасности личности, общества и государства, преследует на своей
территории лиц, обвиняемых (подозреваемых) в причастности к терро-
ризму, в соответствии с законодательством Российской Федерации.
Статья 6. Применение Вооруженных Сил Российской Федерации
в борьбе с терроризмом
В борьбе с терроризмом Вооруженные Силы Российской Федера-
ции могут применяться для:
1) пресечения полетов воздушных судов, используемых для со-
вершения террористического акта либо захваченных террористами;
2) пресечения террористических актов во внутренних водах и в
территориальном море Российской Федерации, на объектах морской
производственной деятельности, расположенных на континентальном
шельфе Российской Федерации, а также для обеспечения безопасности
национального морского судоходства;
3) участия в проведении контртеррористической операции в по-
рядке, предусмотренном настоящим Федеральным законом;
4) пресечения международной террористической деятельности за
пределами территории Российской Федерации.
Президент Российской Федерации
В. Путин
Международная безопасность и борьба с терроризмом
209
Тексты для перевода на слух
Текст 1. Рекомендуется для синхронного перевода.
ПРЕДТЕКСТОВЫЕ ЗАДАНИЯ
Agua
Alimentación
Boiética
Глава 5
220
Comunicaciones
Defensores de los derechos humanos
Democracia
Derechos civiles y políticos
Derechos Económicos, Sociales y
Culturales
Derechos humanos y la solidaridad
internacional
Desapariciones
Desarrollo (Buena gestión)
Detención
Discapacidad
Educación
Ejecuciones
Empresas transnacionales
Esclavitud
Globalización (Empresas, Comercio e
Inversiones)
Impunidad
Independencia de magistrados y
abogados
Interponer recursos y obtener
reparaciones
Libertad de opinión y de expresión
Libertad de religión o de creencias
Medio Ambiente
Mercenarios
Migración
Minorías
Mujeres
Niños
Objetivos de Desarrollo del Milenio y
los derechos humanos
Personas internamente desplazadas
Planes de acción para la promoción y
la protección de derechos humanos
Pobreza
Pueblos indígenas
Права человека
221
Racismo
Salud
Situaciones
Terrorismo
Tortura
Trata de personas
VIH/SIDA
Vivienda adecuada
Право Derecho
• на жизнь • a la vida
• на свободу • a la libertad
• на личную неприкосновенность • a la seguridad de su persona
• на признание его правосубъект- • al reconocimiento de su
ности personalidad jurídica
• на равную защиту закона • a igual protección de la ley
• на эффективное восстановление • a un recurso efectivo ante
в правах компетентными нацио- los tribunales nacionales
нальными судами competentes
• на защиту закона • a la protección de la ley
• свободно передвигаться и вы- • a circular libremente y a elegir
бирать себе местожительство su residencia
• искать убежище от преследова- • en caso de persecución, a
ния в других странах и пользо- buscar asilo, y a disfrutar de él,
ваться этим убежищем en cualquier país
• на гражданство • a una nacionalidad
• вступать в брак и основывать • a casarse y fundar una familia
семью
• владеть имуществом как единолич- • a la propiedad, individual y
но, так и совместно с другими colectivamente
• на свободу мысли, совести и • a la libertad de pensamiento, de
религии conciencia y de religión
• на свободу убеждений и на • a la libertad de opinión y de
свободное выражение их expresión
• на свободу мирных собраний и • a la libertad de reunión y de
ассоциаций asociación pacíficas
• принимать участие в управле- • a participar en el gobierno de
нии своей страной su país
• равного доступа к государ- • de accceso, en condiciones
ственной службе в своей стране de igualdad, a las funciones
públicas de su país
• на социальное обеспечение • a la seguridad social
• на труд • al trabajo
• на свободный выбор работы • a la libre elección de su trabajo
• на справедливые и благоприят- • a condiciones equitativas y
ные условия труда satisfactorias de trabajo
Глава 5
232
• на защиту от безработицы • a la protección contra el
desempleo
• на равную оплату за равный труд • a igual salario por trabajo igual
• на справедливое и удовлетвори- • a una remuneración equitativa
тельное вознаграждение y satisfactoria
• создавать профессиональные • a fundar sindicatos y a
союзы и входить в профессио- sindicarse
нальные союзы
• на отдых и досуг • al descanso, al disfrute del
tiempo libre
• на такой жизненный уровень, • a un nivel de vida adecuado
который необходим для поддер- que le asegure, así como a su
жания здоровья и благосостоя- familia, la salud y el bienestar
ния его самого и его семьи
• право на обеспечение • a los seguros
• на образование • a la educación
• свободно участвовать в куль- • a tomar parte libremente en la
турной жизни общества vida cultural de la comunidad
• наслаждаться искусством • a gozar de las artes
• участвовать в научном прогрес- • a participar en el progreso
се и пользоваться его благами científico y en los beneficios
que de él resulten
• на защиту его моральных и • a la protección de los intereses
материальных интересов morales y materiales
• на социальный и международ- • a que se establezca un orden
ный порядок social e internacional
Иметь право
Иметь право + глагол ≈ tener el derecho de + infinitivo
Например: иметь право участвовать ≈ tener el derecho de
participar
Иметь право на что-либо ≈ tener derecho a algo
Например: иметь право на свободу мысли, совести и религии ≈ tener
derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión
Иметь право + глагол ≈ tener derecho a + infinitivo
Например: иметь право свободно передвигаться и выбирать
себе местожительство в пределах каждого государства ≈ tener
derecho a circular libremente y a elegir su residencia en el territorio
de un Estado
Права человека
233
4. Сравните русскую и испанскую версии следующих высказываний. Об-
ратите внимание на вариативность испанских эквивалентов выражений
«Все люди» и «Каждый человек».
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве
и правах ≈ Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad
y derechos.
Все люди равны перед законом и имеют право, без всякого разли-
чия, на равную защиту закона ≈ Todos son iguales ante la ley y tienen,
sin distinción, derecho a igual protección de la ley.
Каждый человек имеет право владеть имуществом как едино-
лично, так и совместно с другими ≈ Toda persona tiene derecho a la
propiedad, individual y colectivamente.
Каждый человек, где бы он ни находился, имеет право на при-
знание его правосубъектности ≈ Todo ser humano tiene derecho, en
todas partes, al reconocimiento de su personalidad jurídica.
Каждый человек имеет право на свободу убеждений и на сво-
бодное выражение их ≈ Todo individuo tiene derecho a la libertad de
opinión y de expresión.
5. Переведите следующие высказывания, используя синонимические ва-
рианты упражнения 4.
Каждый человек имеет право владеть имуществом как единолично,
так и совместно с другими.
Каждый человек имеет право на жизнь, на свободу и на личную
неприкосновенность.
Каждый человек имеет право на образование.
Каждый человек имеет право создавать профессиональные союзы
и входить в профессиональные союзы для защиты своих интересов.
Каждый человек имеет право на труд, на свободный выбор рабо-
ты, на справедливые и благоприятные условия труда и на защиту от
безработицы.
Каждый человек имеет право равного доступа к государственной
службе в своей стране.
Каждый человек имеет право на свободу мирных собраний и
ассоциаций.
Каждый человек имеет право покидать любую страну, включая
свою собственную, и возвращаться в свою страну.
6. Сравните русскую и испанскую версии следующих высказываний.
Обратите внимание на вариативность обозначения модальности должен-
ствования в испанском языке.
Образование должно быть направлено к полному развитию че-
ловеческой личности и к увеличению уважения к правам человека и
Глава 5
234
основным свободам. ≈ La educación tendrá por objeto el pleno desarrollo
de la personalidad humana y el fortalecimiento del respeto a los derechos
humanos y a las libertades fundamentales.
Каждый человек должен обладать всеми правами и всеми свобо-
дами ≈ Toda persona tiene todos los derechos y libertades.
Никто не должен содержаться в рабстве или в подневольном со-
стоянии ≈ Nadie estará sometido a esclavitud ni a servidumbre.
Не должно проводиться никакого различия на основе политиче-
ского, правового или международного статуса страны или территории
≈ No se hará distinción alguna fundada en la condición política, jurídica
o internacional del país o territorio.
Никто не должен быть произвольно лишен своего имущества. ≈
Nadie será privado arbitrariamente de su propiedad.
Осуществление этих прав и свобод ни в коем случае не должно
противоречить целям и принципам Организации Объединенных На-
ций. ≈ Estos derechos y libertades no podrán, en ningún caso, ser ejercidos
en oposición a los propósitos y principios de las Naciones Unidas.
ОСНОВНОЙ ТЕКСТ
Переведите текст устно с листа с предварительной подготовкой.
Universales e inalienables
El principio de la universalidad de los derechos humanos es la piedra
angular del derecho internacional de los derechos humanos. Este principio,
tal como se destacara inicialmente en la Declaración Universal de Derechos
Humanos, se ha reiterado en numerosos convenios, declaraciones y
resoluciones internacionales de derechos humanos. En la Conferencia
Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en 1993, por ejemplo,
se dispuso que todos los Estados tenían el deber, independientemente de
sus sistemas políticos, económicos y culturales, de promover y proteger
todos los derechos humanos y las libertades fundamentales.
Todos los Estados han ratificado al menos uno, y el 80 por ciento de ellos
cuatro o más, de los principales tratados de derechos humanos, reflejando así
el consentimiento de los Estados para establecer obligaciones jurídicas que
se comprometen a cumplir, y confiriéndole al concepto de la universalidad
una expresión concreta. Algunas normas fundamentales de derechos
humanos gozan de protección universal en virtud del derecho internacional
consuetudinario a través de todas las fronteras y civilizaciones.
Los derechos humanos son inalienables. No deben suprimirse, salvo
en determinadas situaciones y según las debidas garantías procesales. Por
ejemplo, se puede restringir el derecho a la libertad si un tribunal de justicia
dictamina que una persona es culpable de haber cometido un delito.
Interdependientes e indivisibles
Todos los derechos humanos, sean éstos los derechos civiles y políticos,
como el derecho a la vida, la igualdad ante la ley y la libertad de expresión;
los derechos económicos, sociales y culturales, como el derecho al trabajo,
la seguridad social y la educación; o los derechos colectivos, como
los derechos al desarrollo y la libre determinación, todos son derechos
indivisibles, interrelacionados e interdependientes. El avance de uno facilita
el avance de los demás. De la misma manera, la privación de un derecho
afecta negativamente a los demás.
Глава 5
236
Iguales y no discriminatorios
La no discriminación es un principio transversal en el derecho
internacional de derechos humanos. Está presente en todos los principales
tratados de derechos humanos y constituye el tema central de algunas
convenciones internacionales como la Convención Internacional sobre la
Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y la Convención
sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación contra la
Mujer.
El principio se aplica a toda persona en relación con todos los derechos
humanos y las libertades, y prohíbe la discriminación sobre la base de
una lista no exhaustiva de categorías tales como sexo, raza, color, y así
sucesivamente. El principio de la no discriminación se complementa con
el principio de igualdad, como lo estipula el artículo 1 de la Declaración
Universal de Derechos Humanos: “Todos los seres humanos nacen libres
e iguales en dignidad y derechos”.
Derechos y obligaciones
Los derechos humanos incluyen tanto derechos como obligaciones.
Los Estados asumen las obligaciones y los deberes, en virtud del derecho
internacional, de respetar, proteger y realizar los derechos humanos .
La obligación de respetarlos significa que los Estados deben abstenerse
de interferir en el disfrute de los derechos humanos, o de limitarlos. La
obligación de protegerlos exige que los Estados impidan los abusos de los
derechos humanos contra individuos y grupos. La obligación de realizarlos
significa que los Estados deben adoptar medidas positivas para facilitar el
disfrute de los derechos humanos básicos. En el plano individual, así como
debemos hacer respetar nuestros derechos humanos, también debemos
respetar los derechos humanos de los demás.
ПОСЛЕТЕКСТОВЫЕ ЗАДАНИЯ
Organizaciones no gubernamentales
El papel de las Organizaciones No Gubernamentales (ONG) ha
adquirido especial relevancia en las últimas décadas, al haber contribuido
a sensibilizar a la opinión pública acerca de los problemas de desarrollo
en el Tercer Mundo. Asimismo, han ejercido una función dinamizadora y
muchas veces crítica frente a sus respectivos gobiernos, con objeto de que
éstos impulsen acciones de cooperación internacional e incrementen los
recursos destinados a la Ayuda Oficial al Desarrollo.
Conscientes de la importancia de las ONG, la mayoría de los gobiernos
europeos han impulsado diversas medidas de apoyo y colaboración con
estas organizaciones, desarrollando canales de diálogo conjunto, esquemas
de cofinanciación, etc. Asimismo, la Unión Europea ha intensificado
Права человека
247
su colaboración con ellas, otorgando un reconocimiento explícito a las
actividades que realizan en el campo de la cooperación internacional, para
lo cual han instrumentado diversos mecanismos de diálogo y programas
de cofinanciación.
Génesis de la colaboración voluntaria. La década de los sesenta fue
testigo de una verdadera explosión en la creación de agencias voluntarias.
En estos años, la ayuda voluntaria va perdiendo el carácter coyuntural, que
en líneas generales la había caracterizado hasta entonces, para convertirse
en un mecanismo cada vez más organizado, sistemático y generalizado.
El contexto sociopolítico y los cambios a nivel internacional permitieron
un fermento excepcional para la creación de las ONG. Son épocas de
auge de los movimientos civiles que cuestionan ciertas estructuras del
Estado y de la sociedad industrial (mayo francés, manifestaciones contra
la guerra de Vietnam, primavera de Praga, etc.). Las ONG comenzaron a
ejercer, en muchos casos, una función crítica respecto a los compromisos
y obligaciones de sus gobiernos con los países del Tercer Mundo y, en
definitiva, apostaron por la reflexión y la iniciativa individual frente a
los problemas de las áreas subdesarrolladas. Desde entonces, el camino
recorrido se ha visto enriquecido, tanto desde el punto de vista organizativo,
incrementando a la vez su número y los recursos canalizados desde fuentes
privadas y públicas, como por el reconocimiento de sectores diversos de
la opinión pública y de distintos gobiernos.
Características y actividades. Resulta difícil encuadrar en una
definición a las ONG existentes en los diversos países del mundo, dada la
enorme variedad de formas institucionales y de actividades que realizan. En
general, se puede decir que actúan en los campos siguientes: la educación
para el desarrollo, es decir, la sensibilización de la opinión pública de los
países miembros de la Organización para la Cooperación y el Desarrollo
Económico acerca de los problemas del desarrollo del Tercer Mundo; la
ayuda al desarrollo, esto es, la cooperación financiera, el aporte de material
y asistencia técnica o la ayuda en personal. Un concepto más amplio,
en función de su ubicación y estrategia de actuación, destaca a aquellas
ONG que muestran a través de sus actividades su preocupación por la
eliminación de obstáculos de carácter sociopolítico, económico y físico,
que imposibilitan el desarrollo del potencial humano, particularmente de
los sectores más desfavorecidos de los países del Tercer Mundo. En tal
sentido, se distinguirían, por un lado, aquellas organizaciones que trabajan
directamente con los sectores pobres y que están establecidas en los
países del Tercer Mundo, de otras localizadas en los países desarrollados,
que apoyan con financiación a las anteriores o a grupos locales, o bien
Глава 5
248
desarrollan en sus países actividades de educación para el desarrollo.
Se puede dar una clasificación de las ONG basada en tres objetivos
fundamentales: paliar los desequilibrios mediante transferencias Norte-Sur;
cambiar la situación del Sur apoyando los esfuerzos locales y cambiar el
orden internacional y las relaciones entre naciones ricas y pobres.
Argentina
Artículo 14.
Todos los habitantes de la Nación gozan de los siguientes derechos
conforme a las leyes que reglamenten su ejercicio; a saber: de trabajar y
ejercer toda industria lícita; de navegar y comerciar; de peticionar a las
autoridades; de entrar, permanecer, transitar y salir del territorio argentino;
de publicar sus ideas por la prensa sin censura previa; de usar y disponer
de su propiedad; de asociarse con fines útiles; de profesar libremente su
culto; de enseñar y aprender.
Bolivia
Artículo 7.
Toda persona tiene los siguientes derechos fundamentales, conforme a
las leyes que reglamenten su ejercicio:
1. A la vida, la salud y la seguridad;
2. A emitir libremente sus ideas y opiniones por cualquier medio de
difusión;
3. A reunirse y asociarse para fines lícitos;
4. A trabajar y dedicarse al comercio, la industria o a cualquier actividad
lícita, en condiciones que no perjudiquen al bien colectivo;
5. A recibir instrucción y adquirir cultura;
6. A enseñar bajo la vigilancia del Estado;
7. A ingresar, permanecer, transitar y salir del territorio nacional;
8. A formular peticiones individual o colectivamente;
9. A la propiedad privada, individual o colectivamente, siempre que
cumpla una función social;
10. A una remuneración justa por su trabajo que le asegure para sí y su
familia una existencia digna del ser humano;
11. A la seguridad social, en la forma determinada por esta Constitución
y las leyes.
Chile
Artículo 19.
La Constitución asegura a todas las personas:
1. El derecho a la vida y a la integridad física y psíquica de la persona;
<...>
Права человека
251
7. El derecho a la libertad personal y a la seguridad individual;
8. El derecho a vivir en un medio ambiente libre de contaminación.
Es deber del Estado velar para que este derecho no sea afectado y tutelar
la preservación de la naturaleza;
9. El derecho a la protección de la salud;
10. El derecho a la educación; <...>
13. El derecho a reunirse pacíficamente sin permiso previo y sin
armas;
14. El derecho de presentar peticiones a la autoridad, sobre cualquier
asunto de interés público o privado, sin otra limitación que la de proceder
en términos respetuosos y convenientes;
15. El derecho de asociarse sin permiso previo; <...>
18. El derecho a la seguridad social;
19. El derecho de sindicarse en los casos y forma que señale la ley. La
afiliación sindical será siempre voluntaria; <...>
21. El derecho a desarrollar cualquiera actividad económica que no sea
contraria a la moral, al orden público o a la seguridad nacional, respetando
las normas legales que la regulen; <...>
24. El derecho de propiedad en sus diversas especies sobre toda clase
de bienes corporales o incorporales;
25. El derecho del autor sobre sus creaciones intelectuales y artísticas
de cualquier especie por el tiempo que señale la ley y que no será inferior
al de la vida del titular.
México
Artículo 3
Todo individuo tiene derecho a recibir educación. El Estado —
Federación, estados, Distrito Federal y municipios — impartirá educación
preescolar, primaria y secundaria. La educación preescolar, primaria y la
secundaria conforman la educación básica obligatoria.
Artículo 4
El varón y la mujer son iguales ante la ley. Esta protegerá la organización
y el desarrollo de la familia.
Toda persona tiene derecho a decidir de manera libre, responsable e
informada sobre el número y el espaciamiento de sus hijos.
Toda persona tiene derecho a la protección de la salud. La ley definirá
las bases y modalidades para el acceso a los servicios de salud y establecerá
la concurrencia de la Federación y las entidades federativas en materia de
salubridad general, conforme lo que dispone la fracción XVI del artículo
73 de esta Constitución.
Глава 5
252
Toda persona tiene derecho a un medio ambiente adecuado para su
desarrollo y bienestar.
Toda familia tiene derecho a disfrutar de vivienda digna y decorosa.
La ley establecerá los instrumentos y apoyos necesarios a fin de alcanzar
tal objetivo.
Los niños y las niñas tienen derecho a la satisfacción de sus necesidades
de alimentación, salud, educación y sano esparcimiento para su desarrollo
integral. <...>
Artículo 10
Los habitantes de los Estados Unidos Mexicanos tienen derecho a poseer
armas en su domicilio, para su seguridad y legítima defensa, con excepción
de las prohibidas por la ley federal y de las reservadas para el uso exclusivo
del Ejército, Armada, Fuerza Aérea y Guardia Nacional.
Artículo 11
Todo hombre tiene derecho para entrar en la República, salir de ella,
viajar por su territorio y mudar de residencia, sin necesidad de carta de
seguridad, pasaporte, salvoconducto u otros requisitos semejantes. <...>
Artículo 17
Ninguna persona podrá hacerse justicia por sí misma, ni ejercer
violencia para reclamar su derecho.
Toda persona tiene derecho a que se le administre justicia por tribunales
que estarán expeditos para impartirla en los plazos y términos que fijen las
leyes, emitiendo sus resoluciones de manera pronta, completa e imparcial.
Su servicio será gratuito, quedando, en consecuencia, prohibidas las costas
judiciales.
España
CAPÍTULO SEGUNDO
Derechos y libertades
Sección I.
De los derechos fundamentales y de las libertades públicas
Artículo 15
Todos tienen derecho a la vida y a la integridad física y moral, sin
que, en ningún caso, puedan ser sometidos a tortura ni a penas o tratos
inhumanos o degradantes. <...>
Artículo 17
1. Toda persona tiene derecho a la libertad y a la seguridad
Права человека
253
Artículo 18
1. Se garantiza el derecho al honor, a la intimidad personal y familiar
y a la propia imagen.
Artículo 19
Los españoles tienen derecho a elegir libremente su residencia y a
circular por el territorio nacional.
Asimismo, tienen derecho a entrar y salir libremente de España en los
términos que la ley establezca. Este derecho no podrá ser limitado por
motivos políticos o ideológicos.
Artículo 20
1. Se reconocen y protegen los derechos:
a) A expresar y difundir libremente los pensamientos, ideas y opiniones
mediante la palabra, el escrito o cualquier otro medio de reproducción.
b) A la producción y creación literaria, artística, científica y técnica.
c) A la libertad de cátedra.
d) A comunicar o recibir libremente información veraz por cualquier
medio de difusión. La ley regulará el derecho a la cláusula de conciencia
y al secreto profesional en el ejercicio de estas libertades.
Artículo 21
1. Se reconoce el derecho de reunión pacífica y sin armas. El ejercicio
de este derecho no necesitará de autorización previa.
Artículo 22
1. Se reconoce el derecho de asociación.
Artículo 23
1. Los ciudadanos tienen el derecho a participar en los asuntos públicos,
directamente o por medio de representantes, libremente elegidos en
elecciones periódicas por sufragio universal.
2. Asimismo, tienen derecho a acceder en condiciones de igualdad a las
funciones y cargos públicos, con los requisitos que señalen las leyes.
Artículo 24
1. Todas las personas tienen derecho a obtener tutela efectiva de los
jueces y tribunales en el ejercicio de sus derechos e intereses legítimos,
sin que, en ningún caso, pueda producirse indefensión.
2. Asimismo, todos tienen derecho al Juez ordinario predeterminado
por la ley, a la defensa y a la asistencia al letrado, a ser informados de
la acusación formulada contra ellos, a un proceso público sin dilaciones
Глава 5
254
indebidas y con todas las garantías, a utilizar los medios de prueba
pertinentes para su defensa, a no declarar contra sí mismos, a no confesarse
culpables y a la presunción de inocencia. <...>
Artículo 27
1. Todos tienen el derecho a la educación. Se reconoce la libertad de
enseñanza.
Artículo 28
1. Todos tienen derecho a sindicarse libremente. La ley podrá limitar
o exceptuar el ejercicio de este derecho a las Fuerzas o Institutos armados
o a los demás Cuerpos sometidos a disciplina militar y regulará las
peculiaridades de su ejercicio para los funcionarios públicos. La libertad
sindical comprende el derecho a fundar sindicatos y a afiliarse al de su
elección, así como el derecho de los sindicatos a formar confederaciones
y a formar organizaciones sindicales internacionales o a afiliarse a las
mismas. Nadie podrá ser obligado a afiliarse a un sindicato.
2. Se reconoce el derecho a la huelga de los trabajadores para la defensa
de sus intereses.
Artículo 29
1. Todos los españoles tendrán el derecho de petición individual y
colectiva, por escrito, en la forma y con los efectos que determine la ley.
2. Los miembros de las Fuerzas o Institutos armados o de los
Cuerpos sometidos a disciplina militar podrán ejercer este derecho sólo
individualmente y con arreglo a lo dispuesto en su legislación específica.
SECCIÓN SEGUNDA.
De los derechos y deberes de los ciudadanos
Artículo 30
1. Los españoles tienen el derecho y el deber de defender a España. <...>
Artículo 32
1. El hombre y la mujer tienen derecho a contraer matrimonio con
plena igualdad jurídica.
Artículo 33
1. Se reconoce el derecho a la propiedad privada y a la herencia.
Artículo 34
1. Se reconoce el derecho de fundación para fines de interés general,
con arreglo a la ley.
Права человека
255
Artículo 35
1. Todos los españoles tienen el deber de trabajar y el derecho al trabajo,
a la libre elección de profesión u oficio, a la promoción a través del trabajo
y a una remuneración suficiente para satisfacer sus necesidades y las de su
familia, sin que en ningún caso pueda hacerse discriminación por razón
de sexo. <...>
Artículo 37
1. La ley garantizará el derecho a la negociación colectiva laboral entre
los representantes de los trabajadores y empresarios, así como la fuerza
vinculante de los convenios.
2. Se reconoce el derecho de los trabajadores y empresarios a adoptar
medidas de conflicto colectivo. La ley que regule el ejercicio de este
derecho, sin perjuicio de las limitaciones que puedan establecer, incluirá
las garantías precisas para asegurar el funcionamiento de los servicios
esenciales de la comunidad.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ТЕКСТЫ
ДЛЯ СОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ
ПЕРЕВОДЧЕСКИХ НАВЫКОВ
Текст 2.
Текст 3.
Текст 2.
ПРЕДТЕКСТОВЫЕ ЗАДАНИЯ
Действия во времени
4. Ознакомьтесь с испанскими словами и словосочетаниями и их русскими
эквивалентами и переведите несколько раз вслух следующие за таблицей
выражения, последовательно увеличивая темп (упражнение на выработку
автоматизма в употреблении лексики).
Español Русский
a principios de (al principio de) в начале (года и т.п.)
a mediados de в середине (года и т.п.)
a finales de (al final de) в конце (года и т.п.)
la víspera de (en vísperas de) накануне, в преддверии
antes, anteriormente раньше, прежде
(3, 5 días, años) antes за (3, 5 дней, лет) до этого
(3, 5 días, años) después (3, 5 дней, лет) спустя, после этого
durante, en el curso de во время, в ходе
después, posteriormente потом, затем, позже
en el transcurso de в течение
con tiempo заранее, заблаговременно
Глава 6
284
Español Русский
oportunamente, en el momento oportuno вовремя, своевременно
fuera de tiempo не вовремя, несвоевременно
simultáneamente одновременно
al mismo tiempo в то же самое время
junto con ello вместе с тем, наряду с тем
de tiempo en tiempo время от времени
a su tiempo в свое время
Причинно-следственные слова-коннекторы
5. Ознакомьтесь с испанскими причинно-следственными словами-
коннекторами и их русскими эквивалентами и переведите несколько раз
вслух следующие за таблицей выражения, последовательно увеличивая темп
(упражнение на выработку автоматизма в употреблении лексики).
Español Ruso
Consecutivos (следственные)
por tanto, por lo tanto поэтому, значит
por consiguiente следовательно
de ahí que так что, поэтому, следовательно
en consecuencia вследствие этого, как следствие
así pues так что
por eso поэтому
por lo que sigue отсюда следует
por esta razón по этой причине
entonces, entonces resulta que в таком случае, значит
de manera que таким образом
Causales (причинные)
porque потому что, так как
pues так что, так вот
puesto que в случае, поскольку
Глава 6
286
por consiguiente, los menos preparados optan por carreras con titulaciones
más devaluadas ♦ вследствие этого необходимо неуклонно повышать
качество образования ♦ elaborar un completo estudio es, por tanto, un
requisito indispensable para tomar una decisión correcta ♦ следовательно,
надо задействовать потенциал передовых вузов ♦ de ahí que surgen
los principales retos del sistema educativo ♦ как следствие достигается
повышение эффективности использования результатов умственного
труда ♦ así pues, no fue fácil garantizar un elevado nivel de formación ♦
поэтому важно было выбрать инновационный путь развития ♦ habrá
que orientarse, por lo tanto, hacia la doctrina de la competitividad ♦ от-
сюда следует, что главное — это решение инновационных задач раз-
вития ♦ entonces, resulta que existe una escasa adaptación entre el sistema
educativo y el sistema productivo ♦ таким образом, образование прямо
касается становления и развития личности человека ♦ porque hoy es
insuficiente la lucha contra el fracaso y el abandono escolar ♦ поскольку
образование в постиндустриальном обществе становится жизненно
важной задачей ♦ puesto que todavía es lenta la incorporación de los
nuevos avances tecnológicos al mundo escolar ♦ так что удовлетворение
образовательных потребностей вынуждает вести борьбу с бедностью ♦
de manera que la transmisión del conocimiento es otro objetivo importante
de la universidad moderna ♦ потому что в XXI в. потребуется выпуск
новой продукции ♦ por lo que sigue, el acceso a la universidad debe estar
abierto para todos ♦ в таком случае следует реформировать образование
в масштабах всей страны ♦ por esta razón tuvimos malos rendimientos
de la educación obligatoria ♦ значит, в первую очередь надо повышать
уровень грамотности молодежи ♦ por eso el tratamiento de los estudiantes
debe ser democrático y justo ♦ так что реформа образования будет со-
действовать становлению и развитию страны ♦ en consecuencia, hay
que impulsar la flexibilización de procesos de formación ♦ следовательно,
в XXI в. наука и образование превратятся в непосредственную произ-
водительную силу ♦ es inquietante, pues, la aparición de algunos brotes
de violencia escolar en internet
Educacion
La educación (del latín educere “guiar, conducir” o educare “formar,
instruir”) puede definirse como:
1) El proceso bidireccional mediante el cual se transmiten conocimientos,
valores, costumbres y formas de actuar. La educación no sólo se produce a
través de la palabra: está presente en todas nuestras acciones, sentimientos
y actitudes.
2) El proceso de vinculación y concienciación cultural, moral y
conductual. Así, a través de la educación, las nuevas generaciones
asimilan y aprenden los conocimientos, normas de conducta, modos de
ser y formas de ver el mundo de generaciones anteriores, creando además
otros nuevos.
Tecnologia
La tecnología es el conjunto de saberes que permiten fabricar objetos
y modificar el medio ambiente, incluyendo las plantas y animales, para
satisfacer las necesidades y deseos humanos. Es una palabra de origen
griego, τεχνολογος, formada por tekne (τεχνη, “arte, técnica u oficio”)
y logos (λογος, “conjunto de saberes”). Aunque hay muchas tecnologías
muy diferentes entre sí, es frecuente usar el término en singular para
referirse a una cualquiera de ellas o al conjunto de todas. La versión 2006
del Diccionario de la Real Academia define la Tecnología como: Conjunto
de teorías y de técnicas que permiten el aprovechamiento práctico del
conocimiento científico.
Наука
Наука — обычно сфера человеческой деятельности, имеющая сво-
ей целью сбор, накопление, классификацию, анализ, обобщение, пере-
дачу и использование достоверных сведений, построение новых или
Глава 6
290
улучшение существующих теорий, позволяющих адекватно описывать
природные (естественные науки, естествознание) или общественные
(гуманитарные науки) процессы и прогнозировать их развитие.
Кроме того, под наукой часто подразумевается вся сложная си-
стема знаний, полученных в результате этой деятельности и состав-
ляющих научную картину мира. Для описания профессиональной
научной деятельности пользуются терминами «исследование» или
«изыскание».
Научный метод
В структуру современного научного метода, т.е. пути построения
новых знаний, входят:
1. Наблюдение и измерение, количественное или качественное
описание наблюдений. В таких описаниях с необходимостью исполь-
зуются различные абстракции.
2. Обобщение и формулирование гипотез.
3. Прогноз: формулирование следствий из предложенной гипотезы
с помощью дедукции, индукции или других логических методов.
4. Проверка прогнозируемых следствий с помощью эксперимента
(по терминологии Карла Поппера — критического эксперимента).
Представления о науке и научном методе — методология науки —
со временем менялись.
Наука и образование
291
10. Переведите устно с листа без предварительной подготовки.
Ciencia y tecnología
La revista Science conmemoró en julio de 2005 su 125 aniversario
revisando en igual cantidad de artículos las mayores incógnitas científicas aun
sin respuesta. A continuación presentamos el listado de algunas de ellas sobre
las cuales se están concentrando la mayoría de los esfuerzos actuales:
Cuestiones que desafían a la ciencia a comienzos del siglo XXI:
• ¿Cuál es la naturaleza del universo?
• ¿Estamos solos en el universo?
• ¿Cuál es la mecánica interior de la Tierra?
• ¿Desde cuándo y cómo surgió la vida en la tierra?
• ¿Cómo poder predecir la evolución y alcances del efecto invernadero
del planeta?
• ¿Cuándo y con qué podremos reemplazar en forma económica el
petróleo?
• ¿Podremos formular alguna vez una Teoría Unificada de las leyes de
la física?
• ¿Cuáles son los límites de la computación actuales?
• ¿Cuál es el verdadero trasfondo de los principios cuánticos de
indeterminación?
• ¿Cuál es la razón por la que los humanos tenemos tan pocos genes?
• ¿En qué forma están relacionadas las variaciones genéticas y la salud
de los individuos?
• ¿Hasta cuánto podremos alargar en el tiempo la vida de los individuos?
• ¿Cuáles son las claves para comprender el funcionamiento de los
sistemas biológicos a partir de la diversidad inabarcable de sus
componentes celulares?
• ¿Será posible crear una vacuna efectiva y viable contra VIH-SIDA?
• ¿Cuál es el fundamento biológico de la conciencia?
• ¿Cuáles son los mecanismos de almacenamiento y recuperación de los
recuerdos?
11. Переведите устно с листа с предварительной подготовкой накануне.
Решите, каким образом вы найдете нужную испанскую терминологию.
Космология
Понимание природы пространства и времени и ее связи с гравита-
цией позволило создать космологические модели Эйнштейна и Фрид-
мана, основанные на уравнениях общей теории относительности, в
рамках которых успешно разрешались классические космологические
парадоксы, и в сочетании с открытием Хабблом красного смещения
дало целостную картину Вселенной — Вселенной динамической и
эволюционирующей.
Результатом стала гипотеза, а затем и стандартная теория Боль-
шого взрыва, в большинстве деталей совпадающая с наблюдаемой
картиной Вселенной.
Биология
Прогресс в биологии за последнее столетие был необыкновенно
велик. Важнейшее событие — появление молекулярной биологии.
Все началось с открытия Джеймсом Уотсоном и Фрэнсисом Криком
структуры молекулы ДНК. После этого прорыва были быстро от-
крыты способы кодирования наследственной информации. Наиболее
знаменитое сейчас последствие этого прорыва — расшифровка гене-
тического кода человека.
Открытие устройства наследственного аппарата сделало воз-
можным также искусственное изменение наследственной информа-
ции — генную инженерию. Уже сейчас результаты генной инженерии
используются для получения новых, более продуктивных растений,
при производстве лекарств с помощью генетически модифицирован-
ных микроорганизмов и т. д. В ближайшем будущем следует ожидать
создания генетической терапии — коррекции повреждений генетиче-
ского аппарата клеток человека, что поможет избавить человечество
от наследственных заболеваний.
Наука и образование
293
Медицина
Революционным открытием в медицине XX в. явилось открытие и
широкое внедрение пенициллина, открывшее целую эру антибиоти-
котерапии и антибактериальной химиотерапии и спасшее жизни мил-
лионов человек. За пенициллином вскоре последовал стрептомицин,
а затем целая плеяда антибиотиков разного химического строения.
Вторым важнейшим открытием медицины XX в. стал мустарген —
исторически первый противоопухолевый химиопрепарат. За мустар-
геном последовал метотрексат, а затем десятки других препаратов,
давших надежду на излечение сотням тысяч больных лейкозами и
злокачественными опухолями. Революция в области противоопу-
холевой химиотерапии продолжается и сегодня, на наших глазах, и
связана она с расшифровкой генетических мутаций, делающих клетку
злокачественной.
Третьим важнейшим событием в медицине XX в. безусловно
следует назвать открытие и широкое внедрение циклоспорина А, сде-
лавшее возможной аллотрансплантацию органов и тканей от человека
человеку и открывшее целую эру трансплантологии. Успешная транс-
плантация почек и печени дала надежду на жизнь многим больным.
Также стоит особого упоминания открытие и внедрение хлорпрома-
зина (аминазина), исторически первого антипсихотика. Хлорпромазин
в короткий срок совершил буквально революцию в психиатрии — он
доказал принципиальную возможность купирования острых и хрониче-
ских психозов лекарствами и привел к резкому снижению агрессивности
психически больных. В свою очередь это изменило саму психиатрию:
стали гораздо реже применяться фиксация (связывание), смирительные
рубашки и др. За хлорпромазином последовали десятки других пре-
паратов. Революция в психиатрии продолжается и сейчас и связана
с разработкой новых, более совершенных препаратов, обладающих
минимальной поведенческой токсичностью (внешне не заметно, что
человек что-то принимает) и минимальными побочными эффектами.
Физика
Появление квантовой механики привело к огромной революции не
только в физике, но и в смежных дисциплинах: в химии это объяснило
структуру молекул и позволило предсказывать свойства новых соедине-
ний. Квантовая теория помогла развитию и техники полупроводников,
без которой совершенно немыслима современная электроника, а также
способствовала созданию квантовых генераторов излучения — лазе-
ров, прочно вошедших в повседневную жизнь человека.
Глава 6
294
Важнейшее последствие открытий в квантовой физике, теории
относительности и ядерной физике — овладение ядерной энергией.
Это наиболее известное широкой публике достижение физики.
Большой взрыв и расширение Вселенной. Наиболее впечатляющее
достижение физики середины XX в., которое должно иметь огромные
последствия для мировоззрения и философии, — открытие расши-
рения Вселенной, а впоследствии открытие существования «начала
Вселенной» — Большого взрыва.
«Стандартная Модель» в физике элементарных частиц дает нам
законы поведения микромира практически при всех доступных
человечеству энергиях. Однако она не является «окончательной тео-
рией», поэтому поиск не предсказываемых «Стандартной Моделью»
эффектов, которые были бы окном в мир «новой физики», является
важным направлением современной физики элементарных частиц.
Такие эффекты ищутся как на ускорителях, так и в неускорительных
экспериментах.
Построенная современной физикой картина окружающего мира
не только позволяет предсказывать его изменения, но и подчеркивает
принципиальную ограниченность таких предсказаний.
Информатика и кибернетика
Самый важный результат работы информатики и кибернетики в
конце XIX и во всем XX в. — создание электронных вычислитель-
ных машин, или компьютеров. Появление мощных вычислительных
машин оказало влияние абсолютно на все другие науки: появились
новые отделы физики (компьютерное моделирование сложных си-
стем, точное вычисление электронной структуры атомов и молекул),
квантовой химии, математики. Изменения коснулись и гуманитарных
наук в связи с появлением методов компьютерного анализа текстов
и совершенствования методов обработки статистических данных в
области наук об обществе (социологии, экономики). Развитие био-
логии теперь немыслимо без компьютерного анализа огромного
объема данных, накопившегося при расшифровке генома человека и
некоторых других организмов.
Относительно недавно появилась теория нейросетей, которая
позволила моделировать на компьютере некоторые особенности
поведения живых существ. Эта теория поможет научить компьютер
одной из самых сложных задач — распознаванию образов. Уже сейчас
нейросети используются в таких задачах, как распознавание речи и
распознавание изображений.
Наука и образование
295
12. Переведите устно с листа с предварительной подготовкой.
Método científico
El método científico es el proceso mediante el cual una teoría científica
es validada o bien descartada. Los principios fundamentales son:
La reproducibilidad, es decir, la capacidad de repetir un determinado
experimento en cualquier lugar y por cualquier persona. Esto se basa,
esencialmente, en la comunicación y publicidad de los resultados obtenidos.
En la actualidad éstos son publicados generalmente en revistas científicas
y revisadas por pares.
La falsabilidad, es decir, la capacidad de una teoría de ser sometida a
potenciales pruebas que la contradigan. Bajo este concepto no existe en
la ciencia el “conocimiento perfecto”. Con excepción en la matemática,
una teoría científica “probada” — aun la más fundamental de ellas — se
mantiene siempre abierta a escrutinio.
Existe una serie de pasos inherentes al proceso científico, los cuales
son generalmente respetados en la construcción y desarrollo de nuevas
teorías. Éstos son:
• Observación: el primer paso consiste en la observación de fenómenos
bajo una muestra.
• Descripción: el segundo paso trata de una detallada descripción del
fenómeno.
• Inducción: la extracción del principio general implícito en los resultados
observados.
• Hipótesis: planteamiento de las hipótesis que expliquen dichos
resultados y su relación causa-efecto.
Глава 6
298
• Experimentación: comprobación de las hipótesis por medio de la
experimentación controlada.
• Demostración o refutación de las hipótesis.
• Comparación Universal: constante contrastación de hipótesis con la
realidad.
La experimentación no es aplicable a todas las ramas de la ciencia;
su exigencia no es necesaria por lo general en áreas del conocimiento
como la vulcanología, la astronomía, la física teórica, etc. Sin embargo, la
repetibilidad de la observación de los fenómenos naturales es un requisito
fundamental de toda ciencia.
Por otra parte, existen ciencias, especialmente en el caso de las ciencias
humanas y sociales, donde los fenómenos no sólo no se pueden repetir
controlada y artificialmente (que es en lo que consiste un experimento),
sino que son, por su esencia, irrepetibles, v.g. la historia. De forma que
el concepto de método científico aplicado a estas ciencias habría de ser
repensado, acercándose más a una definición como la siguiente: “proceso
de conocimiento caracterizado por el uso constante e irrestricto de la
capacidad crítica de la razón, que busca establecer la explicación de
un fenómeno ateniéndose a lo previamente conocido, resultando una
explicación plenamente congruente con los datos de la observación”.
Educación en España
De acuerdo con la Ley Orgánica de Educación de España, el sistema
educativo se organiza en etapas, ciclos, grados, cursos y niveles de
enseñanza. Las enseñanzas que ofrece el sistema educativo son las
siguientes:
a) Educación infantil.
b) Educación primaria.
c) Educación secundaria obligatoria.
d) Bachillerato.
e) Formación profesional.
f) Enseñanzas de idiomas.
g) Enseñanzas artísticas.
h) Enseñanzas deportivas.
i) Educación de personas adultas.
j) Enseñanza universitaria.
Educación básica. La educación primaria y la educación secundaria
obligatoria (ESO) constituyen la educación básica. La enseñanza básica
es obligatoria y gratuita para todas las personas. La enseñanza básica
Наука и образование
299
comprende diez años de escolaridad y se desarrolla, de forma regular, entre
los seis y los dieciséis años de edad.
Bachillerato. El bachillerato capacitará a los alumnos para acceder a la
educación superior. El bachillerato comprende dos cursos y se organizará
en materias comunes, en materias de modalidad y en materias optativas.
Los alumnos podrán elegir entre la totalidad de las materias de modalidad
establecidas.
Formación profesional. La formación profesional comprende
el conjunto de acciones formativas que capacitan para el desempeño
cualificado de las diversas profesiones. Los ciclos formativos serán de
grado medio y de grado superior y estarán referidos al Catálogo Nacional
de Cualificaciones Profesionales.
Educación de personas adultas. La educación de personas adultas tiene
la finalidad de ofrecer a todos los mayores de dieciocho años la posibilidad
de adquirir, actualizar, completar o ampliar sus conocimientos y aptitudes
para su desarrollo personal y profesional.
Educación superior. La enseñanza universitaria, las enseñanzas
artísticas superiores, la formación profesional de grado superior, las
enseñanzas profesionales de artes plásticas y diseño de grado superior
y las enseñanzas deportivas de grado superior constituyen la educación
superior.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ТЕКСТЫ
ДЛЯ СОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ
ПЕРЕВОДЧЕСКИХ НАВЫКОВ
Текст 1.
Образование
Деятельность ЮНЕСКО в области образования призвана дать об-
разование всем, на всех уровнях и на протяжении жизни, потому что
образование играет главную роль в становлении и развитии личности
человека, экономическом росте и укреплении социальных связей. В
то же время оно — важный инструмент борьбы с бедностью и одна
из основ устойчивого развития.
На Всемирном форуме по образованию, проведенном в Дакаре
(Сенегал) в 2000 г., были сформулированы следующие цели:
Глава 6
300
• расширение и совершенствование комплексных мер по уходу за
детьми младшего возраста и их воспитанию;
• обеспечение бесплатного и обязательного начального образова-
ния;
• удовлетворение образовательных потребностей молодежи и взрос-
лых;
• повышение на 50% уровня грамотности взрослых;
• ликвидация разрыва между мальчиками и девочками в начальном
и среднем образовании;
• повышение качества образования во всех его аспектах;
(Две из перечисленных целей входят в список Целей развития ООН
на рубеже тысячелетия — бесплатное и обязательное начальное об-
разование и равенство полов в начальной и средней школе.)
• содействие образованию в качестве одного из основных прав че-
ловека;
• повышение качества образования путем диверсификации его со-
держания и методов;
• содействие экспериментам, новаторству, публикациям и обмену
данными и передовым опытом, а также развитию диалога по во-
просам политики в области образования.
Естественные науки
Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию
(Йоханнесбург, 2002 г.) подчеркнула важную роль науки в качестве
основы для принятия дальновидных решений и определения правиль-
ных политических стратегий в области устойчивого развития. Для
определения своих научных программ ЮНЕСКО опирается на выводы
и рекомендации этой конференции, а также Всемирной конференции
по науке (Будапешт, 1999 г.).
ЮНЕСКО продолжает свою деятельность в области науки в целях
борьбы с бедностью, и прежде всего с нищетой. На пути к решению
этой задачи организация уделяет особое внимание построению обще-
ства знаний при помощи внедрения информационных и коммуникаци-
онных технологий в научное образование и культуру. Речь идет о том,
чтобы улучшить качество жизни человека на основе рационального
управления окружающей средой, интеграции экологического фактора
в национальные стратегии развития, повышения роли ассоциаций
и государственных организаций, в особенности тех, которые зани-
маются правами женщин. Все это направлено на достижение целей
устойчивого развития.
Наука и образование
301
ЮНЕСКО оказывает помощь развивающимся странам в укре-
плении их потенциала, в частности в области фундаментальных и
прикладных наук, естественных наук и технологий. В партнерстве
с различными агентствами по финансированию ЮНЕСКО предо-
ставляет правительствам технические консультации и помощь в
подготовке и внедрении эффективной политики в области развития
науки и техники.
ЮНЕСКО работает с широким кругом агентств ООН, с органи-
зациями и НПО в области науки и техники. Главные ее партнеры —
Международный совет по науке, объединяющий академии наук и
ученые советы, и Международный совет по строительным и про-
мышленным технологиям (ICET).
Вода — важнейший приоритет ЮНЕСКО. Международная гид-
рологическая программа обеспечивает получение научных данных,
профессиональную техническую подготовку и консультирование
по стратегическим направлениям для того, чтобы использовать этот
ценный ресурс — воду — эффективно, справедливо и без ущерба для
окружающей среды. Деятельность Международной гидрологической
программы также направлена на поиски форм и методов предотвраще-
ния конфликтов, возникающих из-за нехватки воды на национальном
и международном уровнях.
Межправительственная океанографическая комиссия координи-
рует научные исследования различных агентств и институтов ООН,
ведет постоянное наблюдение за океаном с целью повысить качество
метеорологических прогнозов, заранее определять появление Эль-
Ниньо и своевременно оповещать население о цунами или ураганах.
Комиссия также участвует в создании Глобальной системы наблюде-
ния за океаном, которая помогает лучше понять воздействие морских
течений на изменения климата. Для этого используются данные, по-
лучаемые с буев, кораблей и спутников.
Текст 2.
La educación en España
Diversos estudios publicados durante los últimos años han venido a
alertar sobre la precaria situación de la educación española no universitaria,
denunciando su bajo índice de resultados. El estudio de la Fundación La
Caixa no se queda atrás y advierte que España se encuentra a la cola de
Europa en cuanto a resultados educativos junto a Portugal, Grecia e Italia,
por debajo de otros países con formatos educacionales más avanzados como
Finlandia, Holanda, Bélgica y Suecia.
Uno de los responsables del estudio, Joaquim Prats, subraya en las
conclusiones de este estudio que, “hasta el momento, en España hemos
logrado una educación de mínimos para todos; ahora hay que lograrla de
óptimos”, lo que indica un notable esfuerzo por parte del sistema educativo
español para situarse en la línea de salida e ir avanzando en este terreno
poco a poco. El mismo autor afirma que nuestro sistema educativo pasa
actualmente por un momento malo según los datos relativos al fracaso
escolar, rendimiento académico y niveles de calidad en general, aunque no
puede considerarse como catastrófico si se analiza en términos históricos
y comparativos con otros países europeos.
En cuanto a los datos más significativos sobre la educación en España,
destaca que entre un 27% y un 33% del alumnado no logra superar la
Educación Secundaria; un 23% no llega a los conocimientos mínimos en
Matemáticas y Lengua y apenas un 10% entra dentro de los niveles de
excelencia, frente al 16% que se da en Francia o las tasas superiores al
20% en Finlandia y otros países nórdicos.
Глава 6
306
En este sentido, el esfuerzo realizado durante las últimas décadas en la
educación no universitaria española también es notorio. Si bien en el año
1975 existía un 10% de niños de 6 a 11 años no escolarizados, sólo un 65%
de menores entre 12 y 14 años asistían a la escuela y más de un 65% de
jóvenes entre 15 y 16 años no cursaban estudios en centros reglados, en la
actualidad la escolarización de niños entre 3 y 5 años roza el 100%; se ha
logrado la totalidad de la escolarización para jóvenes de entre 6 y 15 años
y la enseñanza secundaria no obligatoria alcanza el 70%, aunque todavía
en este caso por debajo de la media europea.
En relación al profesorado, el estudio señala la existencia de una crisis
profesional que da lugar al descontento, desmotivación y recelo de los
docentes. Las causas de este malestar son variadas y, según algunos estudios
recogidos en este general, apuntan a cuestiones como la inexistencia de
expectativas de promoción interna o externa para el profesorado o a la
falta de movilidad.
Por el contrario, los salarios de los profesores españoles de primaria y
secundaria son equiparables a los más altos de la Unión Europea, por lo
que el estudio destaca que no se puede hablar de una precarización laboral
ni salarial, al menos en el caso de los docentes de la escuela pública. De
hecho en la actualidad los profesores de educación secundaria cuentan
con unas retribuciones básicas que superan los 26.000 euros anuales, que
llegan a más de 28.000 euros en el caso de los catedráticos. Los técnicos de
Formación Profesional superan los 24.000 euros anuales y los maestros de
primaria los 23.000 euros, todos ellos sin contar con otros complementos
como trienios, sexenios u otras retribuciones por desempeñar cargos
directivos en los centros donde trabajan.
Por otra parte, también suspende España respecto a otros países de
nuestro entorno en cuanto a la inversión que realiza el Estado para la
educación, con una media de gasto público en este apartado de 1.400 euros
por alumno al año, por debajo de la media de la OCDE. No obstante estos
últimos datos se refieren a la media nacional, pero el estudio destaca algunas
comunidades autónomas como Asturias, Navarra y País Vasco, donde la
tasa de inversión educativa es más elevada.
Интересы России
Болонский процесс — это типичный феномен постмодернизма,
имеющий отношение к внутренней и внешней политике. Он глубоко
затрагивает общественные, политические и экономические структуры,
влияет на интересы отдельных людей, их сообществ и государства.
Внутренние интересы России в приложении к Болонскому процессу
связаны с общим комплексом задач в области модернизации, стоящих
перед Россией сегодня. Они включают:
Глава 6
310
– реформу высшего образования, нацеленную на приведение высшей
школы России к стандартам и требованиям информационного века
и мирового рынка;
– повышение конкурентоспособности российской экономики, обе-
спечение устойчивого экономического роста, освобождение от
российской зависимости от экспорта природных ресурсов («гол-
ландская болезнь») и переход к экономике знаний, производящей
товары и услуги с высокой добавленной стоимостью;
– либерализацию, перевод на рыночные рельсы и дерегулирование
экономической и социальной сфер в России, ограничение избыточ-
ного влияния государства, освобождение общества от патернализма
и паразитического отношения к государству;
– общественный плюрализм, развитие независимых общественных
институтов (университетов, академических ассоциаций), граждан-
ского общества и «третьего сектора»;
– охранение национально-культурной и образовательной идентич-
ности, традиций российской высшей школы;
– воспитание нового поколения элиты, которая станет российской по
наследию и культурной принадлежности и глобальной по уровню
компетенции и перспективам.
В широком смысле слова основные внутренние интересы Рос-
сии в Болонском процессе связаны с тем, что он непосредственно
влияет на общий комплекс проводимых экономических, социальных
и административных реформ. Болонский процесс оказывает прямое
воздействие на реформу высшего образования, реформы рынка труда
(структурирование и дифференциация рынка требуют дифференциа-
ции рабочей силы, т.е. предложения трех степеней компетентности —
бакалавра, магистра и доктора (Ph.D.)) и реформу общественного сек-
тора (создание независимых университетов и ассоциаций). Косвенно
Болонский процесс оказывает воздействие на бюджетную реформу
(модернизация системы финансирования высшего образования и
повышение ее финансовой устойчивости) и административную ре-
форму (сокращение регулирующей роли государства в сфере высшего
образования).
Внешние интересы России в приложении к Болонскому процессу
также разнообразны.
— В первую очередь это расширение диалога с ЕС. В отношениях
между ЕС и Россией четыре общих пространства тесно связаны, и
прогресс в развитии «четвертого пространства» (наука, образование,
гуманитарный обмен) окажет позитивное влияние на остальные
Наука и образование
311
три. Несомненно, партнерство России и ЕС, отличное, к примеру, от
основанного на интересах партнерства с Соединенными Штатами,
в гораздо большей степени основано на культурном выборе. Оно
зиждется на идее общих ценностей, норм и идентичностей, обще-
го культурного прошлого и принадлежности к одной цивилизации
(или, скорее, стремлении к этому). В этом смысле Болонский процесс
институционализирует общее культурное наследие (европейское
образование) и представляет собой один из центральных вопросов
диалога между ЕС и Россией.
Кроме того, адаптация высшего образования в России к нормам и
требованиям Болонского процесса может стать «школой гармониза-
ции» в подготовке более широкой институциональной адаптации Рос-
сии к ЕС по мере развития партнерства между обеими сторонами.
Что касается интеграции с Европой, Болонский процесс обеспе-
чивает России намного больше возможностей, нежели просто диалог
с ЕС. Как указывалось выше, он представляет собой одну из форм
панъевропейского общественного диалога, который развивается на
равной основе между ЕС и правительствами различных стран, а
также транснациональным бизнес-сообществом и трансграничным
академическим сообществом. Таким образом, российское вхождение
в Европу может получить более широкую общественную основу,
включающую взаимодействие граждан, НПО и сообществ, а не только
межправительственных бюрократических иерархий.
Тем не менее в настоящее время у России нет четких перспектив
(или четко выраженного желания) вступления в ЕС. Это означает, что
она заинтересована в участии в Болонском процессе с целью его ди-
версификации и расширения за пределы ЕС, превращения из проекта
исключительно в рамках ЕС в одну из основ Большой Европы.
Помимо европейских интересов России, Болонский процесс так-
же затрагивает ее глобальные запросы. Прежде всего, он позволяет
России проявить свои преимущества в конкурентной борьбе и при-
дать им международный характер. Речь идет о высоких стандартах
образования, динамизме городского населения и традициях класси-
ческой российской культуры и интеллигенции. Другими словами,
Болонский процесс может помочь России сделать эти национальные
активы полностью конвертируемыми и обеспечить ей лучшие позиции
в международном разделении труда, освободив от роли поставщика
сырья.
Последнее означает, что Болонский процесс может помочь макси-
мально использовать «мягкую власть» в России в тот момент, когда
Глава 6
312
традиционные инструменты «твердой власти» не оправдывают себя
в России, СНГ и по всему миру. Соответственно российская высшая
школа может стать гораздо более перспективной и надежной основой
для создания привлекательного международного имиджа и престижа
страны, чем ракеты, территория или нефть.
Текст 5.
Вступительное слово
на заседании Государственного совета
«О развитии образования в Российской Федерации»
24 марта 2006 г., Москва, Кремль
Текст 2.
“Toda América será bilingüe”
Redacción / Juan Carlos Rodríguez (La Razón)
Educación a Distancia
“La Universidad Nacional del Nordeste (UNNE) vive una transformación
equivalente a la que se da en países europeos”, así dijo en una entrevista
brindada a diario El Universitario, el académico español Francesco
Pedro. Junto a la responsable del Área de UNNE Virtual, profesora Paula
Buontempo, el académico analizó las potencialidades de esta nueva
modalidad educativa. Para Pedro, “el objetivo es siempre utilizar la
tecnología para mejorar la calidad de la educación”.
— Какие новые парадигмы стоят на пути развития дистанци-
онного образования в системе высшего образования?
— Según mi juicio son fundamentalmente dos. Por una parte, en este
lugar y en este momento, encontrar una ecuación adecuada entre lo que
sería, las capacidades de los territorios y poblaciones que más podrían
beneficiarse con la Educación a distancia; y lo que es el amplio abanico
de soluciones tecnológicas-pedagógicas que podemos encontrar. Es decir,
aunque es cierto que los modelos más avanzados apuntan a una utilización
intensiva de las tecnologías de la información, hay que pensar de una
manera realista con los requerimientos que podemos realmente exigir y
que estén de la parte del estudiante. Esto evoluciona muy rápidamente, y
por lo tanto lo que es factible quizás dentro de 5 años hay que dejarlo como
obsoleto. De una u otra forma el primer desafío es, no dejarse deslumbrar
por el atractivo de la tecnología, hay que pensar que el objetivo final es
conseguir que aquellas personas que no están en condiciones de desplazarse
a una Universidad, puedan acceder a ese mismo nivel de exigencia
Глава 6
334
académica. ¿Con qué tecnología?, Eso deberá responderse en función del
contexto y del lugar.
— А второй вызов?
— Ya no tiene que ver tanto con la educación a distancia, sino más
bien con el impacto de la transformación que los nuevos paradigmas
están aportando a la docencia en las carreras de grado de la Universidad.
Supongamos que en este mismo momento hay 300 aulas en la UNNE en
plena jornada, con un profesor dando clases y los estudiantes tomando
apuntes. El gran desafío para una Universidad importante como esta, es
definir cómo será esa docencia si nos volviéramos a encontrar dentro de
5 años. Intentar que la tecnología sea una palanca hacia un cambio que
convenga a todos. El objetivo es que ni la propia educación a distancia, ni
la educación de grado elevado, es la mera incorporación de la tecnología.
El objetivo es siempre utilizar la tecnología para mejorar la calidad de la
educación. Es decir, ver cuánto aprenden los estudiantes y cuál es el grado
de satisfacción que tienen con las clases.
— Как осуществляется переход Северо-Восточного националь-
ного университета на модель, предложенную Вами, академик
Педро?
La UNNE está teniendo avances importantes en esta materia. Desde
principios de 2005 UNNE Virtual está abierta a la comunidad universitaria
y la repercusión que estamos teniendo es bastante interesante. En estos
momentos tenemos en línea a seis cátedras con posibilidades de ampliar.
Estamos con 5 cursos de capacitación con expectativas de aumentar la
oferta. En esta etapa nos encontramos analizando con que carreras vamos a
comenzar a trabajar. La UNNE está dando sus primeros pasos con respecto
a la modalidad a distancia. Queda mucho por trabajar, pero lo logrado hasta
el momento es importante. Esto de trabajar en un modelo de docencia y
pedagógico distinto, es una manera de mejorar la calidad universitaria.
— Тот факт, что какой-нибудь университет не ставит сегодня
перед собой задачу такой альтернативной формы обучения, не
означает ли, что он идет против современных требований?
— Sí claro, sería como continuar siendo una Universidad del siglo XIX
en pleno siglo XXI. A veces las circunstancias no te permiten hacerlo,
pero en el caso de la UNNE está viviendo una transformación que la
hace prácticamente equivalente al tipo de iniciativa que está teniendo
lugar en los países europeos. Desde el tipo de volumen de actividad y de
preocupaciones que hay, creo que es fácilmente equiparable con cualquiera
de las Universidades de la Europa continental. Es más, en función de lo que
he podido ver la UNNE se está convirtiendo en un referente para la región
en más de un sentido. La perspectiva que se ha tomado aquí de experimentar
Наука и образование
335
fórmulas, con un gran acompañamiento institucional, es la mejor manera
de avanzar, de conseguir que haya experimentos en marcha.
— На вопросы о таких пугающих призраках системы дис-
танционного образования, как обезличенность, какие у Вас есть
ответы?
— En realidad nosotros hablamos de la paradoja de la educación a
distancia. Puedo hablar de mi caso. Yo era estudiante en un grupo de 250
personas aproximadamente, con clases que eran magistrales. Eso sí que era
una despersonalización total, y lo sigue siendo para muchos estudiantes en la
mayor parte del mundo. Otra cosa es que cuando hablamos de Universidad
la gente tenga en la cabeza universidades que son las que nos gustaría que
fueran en realidad , pero nadie en la práctica las ha conocido. Entonces la
paradoja de la educación a distancia y la educación virtual, es que incluso
en situaciones de enseñanza presencial gracias a la tecnología conseguimos
estar más cerca del estudiante. Llegamos a establecer vínculos, incluso
de relación personal, que nunca conseguimos en el paradigma anterior.
Entonces creo en la paradoja de la educación a distancia, que también
tiene aspectos negativos. En el modelo anterior, como docente se muy bien
dónde empieza y dónde termina mi clase. Con los foros de discusión, en
el modelo de educación virtual, corro el riesgo de no saber gobernarme
como docente y tener que sucumbir a unas demandas continuas. Ahí está
la función de una Universidad como esta, que debe ser capaz de ofrecer
modelos de docencia que permitan al profesor estar con la tranquilidad de
estar ejerciendo su trabajo en el siglo XXI.
— Как полагаете, академик Педро, тот проект, который осу-
ществляется в Северо-Восточном национальном университете с
Вашей помощью, находится в надежных руках?
— Efectivamente. Durante las jornadas de trabajo de estos días estamos
analizando las potencialidades de la Universidad en materia de educación
a distancia. La opinión, consejos y herramientas que nos brinda es más
que valiosa.
— Спасибо, господин Педро. Вы были очень любезны.
ОГЛАВЛЕНИЕ
Предисловие .............................................................................................................. 5