Гимн Молдавии
Гимн Молдавии (рум. Imnul de Stat al Republicii Moldova) — композиция «Наш язык» (рум. Limba noastră) на стихи Алексея Матеевича (1888—1917). Автор музыки — Александру Кристя, аранжировка — Валентин Дынга[1]. В гимн вошли только пять строф из всего стихотворения — 1, 2, 5, 8 и 12-я. Композиция стала гимном Молдавии в 1994 году. Ранее гимном была композиция «Проснись, румын!» (рум. Deşteaptă-te, române!) на слова А. Мурешану, которая с 1989 года является гимном Румынии.
Наш язык | |
---|---|
рум. Limba noastră | |
Лимба ноастрэ | |
| |
Автор слов | Алексей Матеевич, 1917 |
Композитор | Александру Кристя |
Страна | Молдавия |
Утверждён | 1994 |
Стихотворение «Наш язык» является вдохновенным гимном родному румынскому языку, который Матеевич считал «высшим выражением самой сущности народа, его истории, борьбы, быта, веры, творчества, ценным наследием, которое надо беречь и совершенствовать»[2]:
«У нас не два языка и две литературы, а только одна, такая же, как за Прутом. Это следует знать с самого начала, чтобы не говорить об этом понапрасну. Мы должны немедленно перейти от нашего скверного языка к румынскому литературному языку»![3]
Текст гимна
правитьЛатиница | Кириллица |
|
|
Стихотворение Матеевича «Наш язык»
править
|
|
История создания
правитьВпервые стихотворение «Наш язык» было опубликовано в газете «Кувынт молдовенеск» («Молдавское слово») 21 июня 1917 года. О желании написать стихотворение о «нашем языке» Матеевич говорил весной того же года в одном из писем с Румынского фронта (румынское село Мэрэшешты в Карпатах). Замысел был реализован в июне 1917 года. 17-го числа стихотворение было завершено, на следующий день оно было прочитано автором при открытии в Кишинёве курсов молдавских учителей. Стихотворение печаталось также в журнале «Кувынт молдовенеск» (1917, № 49, 21 июня, с. 2) — бесплатном приложении к одноимённой газете, в журнале «Шкоала молдовеняскэ» (1917, № 2—4, июль-сентябрь, с. 94). В том же году произведение было опубликовано в румынской газете «Neamul Românesc» от 29 августа. В последующие годы оно включалось абсолютно во все издания произведений Матеевича, осуществлённые в румынской Бессарабии и затем в Советской Молдавии. Им, по сложившейся традиции, открывается каждое новое издание. В 1930-е годы композитор Александру Кристя переложил стихотворение на музыку. В настоящее время оно насчитывает множество изданий и публикаций, в том числе и отдельными книжками, изучается в молдавской средней школе.
Автором перевода стихотворения на русский язык является Д. Ольченко[4].
Гимн молдаван (1828—1835)
правитьАвтором неофициального гимна является Георге Асаки, написавший его в декабре 1828 года. Гимн представляет собой обращение к Богу, то есть является религиозным гимном. «Когда было создано новое политическое учреждение Мелодия, по Хору из Мойси»[5].
Первая часть | Вторая часть |
---|---|
Din tronul cel de stele,
O, Doamne, ia aminte, A fiilor, părinte, Ascultă ruga-n ceri! |
Moldovei fericire,
O, Doamne,-ntemeiaz-o, Urmașii noștri vaz-o Din zi în zi sporind. |
Pe anul ce acuma
Din sânul tău derează Îl binecuvântează Cu cii ce-l vor urma. |
Pre vasul nou ce duce
A patriei noastre soarte Lin zefir ca să-l poarte Spre țărmul cel dorit. |
Nici casa, nici câmpia,
Cu grindeni, cu furtună, Cu fulgeri ce detună Nu ne mai certa. |
Pre-Auguștii Protectori,
Tot harul ș-acel bine, Ce de la ii ni vine, Revarsă-l înmiit! |
Гимн молдаван (1835—1837)
правитьНеофициальный гимн создан в ноябре-декабре 1835 года Георге Асаки, при исполнении гимна использовалась музыка Генри Кэри («Боже, храни короля», 1743 г.)[6].
Куплеты : | Припев : |
---|---|
Din sânul timpului,
Ce zboară răpede Preste noian, Derează-atomul Și cătră miile Adaoge-un an. |
Mana a Proniei
Preste câmpiile A rourat, Temis și muzele Fruntea Moldaviei A cununat. |
Acuma îngerii
Lină menitu-ni-au Ferice trecere Cătră liman. În sfera patriei Petrec Luceferii Curs strălucit; |
Fie dar cursul lor
În ceriul patriei Cât și a timpului Îndelungat! |
Cu focul razelor
Pre toate stelele A tunecit. Din plaiuri nordice Unu-i, iar soțul său Din poarta soarelui A răsărit. |
«Imn» Георге Асаки (1837 год)
правитьТретий неофициальный гимн, написанный Георге Асаки примерно в 1837 году, использовался Молдавской милицией во время военных упражнений[7]
Первый столбик | Второй столбик |
---|---|
Doamne-a lumei scutitor,
Ce din timp îndelungat Pe-a Moldaviei popor Păn-acum ai apărat, Vasul patriei plutitor, Din turbatul ocean, Să-l conduci cu-al tău favor La un fericit liman! Ruga şi al nostru dor Azi depunem pe altar, Pe a patriei viitor Doamne,-ntinde al tău har! |
Fie-ostaşul pământean
Patriei sale apărător, Numele de moldovan Ş-azi să-i fie de lucor. Cerul fie-ni sănin, Mănos patriei pământ, Şi uniţi în cuget lin Să rugăm pe Zeul sfânt: Vasul patriei plutitor, Din turbatul ocean, Să-l conduci cu-al tău favor La un fericit liman! |
Гимн Молдавской ССР (1940—1989)
правитьЭтот раздел не завершён. |
См. также
правитьПримечания
править- ↑ A murit Valentin Dânga, autorul aranjamentului muzical al imnului RM — Social — Jurnal.md Архивная копия от 4 марта 2014 на Wayback Machine
- ↑ Формирование молдавской буржуазной нации — Кишинёв: Штиинца, 1978—218 с. — С. 136
- ↑ cuvântarea la congresul profesorilor din Moldova 1917 https://ro.m.wikisource.org/wiki/Cuv%C3%A2ntarea_la_primul_congres_al_%C3%AEnv%C4%83%C8%9B%C4%83torilor_moldoveni_din_Basarabia Архивная копия от 30 января 2023 на Wayback Machine.
- ↑ 1 2 Наш язык, наш клад нетленный… www.moldovenii.md. Дата обращения: 10 мая 2022. Архивировано 7 сентября 2013 года.
- ↑ Imnul moldovenilor la anul nou 1829 - Wikisource (рум.). ro.wikisource.org. Дата обращения: 7 сентября 2024.
- ↑ Imnul moldovenilor la anul nou 1836 - Wikisource (рум.). ro.wikisource.org. Дата обращения: 7 сентября 2024.
- ↑ Litera International. Cintul cignului (неопр.).
Литература
править- Матеевич А. М. Избранное. — Кишинёв: Литература артистикэ, 1988. — ISBN 5-368-00042-1.