Estudos Linguísticos Na Formação Do Intérprete (Slides)

Fazer download em pptx, pdf ou txt
Fazer download em pptx, pdf ou txt
Você está na página 1de 32

Estudos Linguísticos na

Formação do Intérprete de
Libras
FONOLOGIA
Estudo da Unidade Mínima do Som (Letras)
Em Libras é o estudo da unidade mínima do sinal (Parâmetros): São 5 (cinco) partes menores,
que juntas forma o sinal.
A Fonologia compõe os seguintes parâmetros

CONFIGURAÇÃO PONTO DE MOVIMENTO ORIENTAÇÃO DA EXPRESSÃO


DE MÃO (C.M) ARTICULAÇÃO MÃO FACIAL E/OU
CORPORAL
Configuração de
Mão
Os parâmetros da Libras compõem um sistema linguístico específico, cabendo a ela estudar as
diferenças quiromáticas intencionais, distintivas, que se vinculam a diferenças de significação,
relacionando entre si, elementos de diferenciação e condições de combinação próprias na
formação de morfemas (QUADROS; KARNOPP, 2004, p. 17).
Morfologia
SINTAXE
Estudo da estrutura interna da sentença.
Em Libras podemos construir 4 tipos de sentenças:
• Negativas
• Afirmativas
• Interrogativas
• Exclamativas

• A diferença dessas sentenças só é percebida pela presença das


expressões não manuais.
• Na expressão negativa o elemento negativo somente aparece no final da
frase
• Eu quero saber quantos anos você tem.
• Eu quero saber se você vai viajar amanhã à noite.
• Eu não quero saber o seu nome.
• Quanto tempo é daqui de Alagoinhas para Alagoas?
• Você acha que sou solteiro?
• Você pensa que vai viajar como?
• Qual é a importância da minha vida para você?
• Por que você não vai ao médico?
• Você não gosta de festa?
Traduzir e Interpretar
• Envolve discorrer sobre língua;
• Linguagem
• Pensamento
• Conhecimento de Mundo
• É essencial reconhecer que aproximar essas duas línguas de estruturas diferentes
não se trata de uma tarefa fácil, pois nas línguas de sinais estão presentes
diferentes;
• elementos linguísticos como expressões não manuais (corpo e face) e a
“incorporação” que não se apresentam da mesma forma na modalidade oral-
auditiva e que não estão gramaticalmente descritas a ponto de possibilitar uma
perfeita aproximação
• Os procedimentos de tradução são categorizados a partir da identificação dos
elementos linguísticos e das formas linguísticas que aproximam ou distanciam
uma língua e outra
• Tradução Palavra por Palavra
• Tradução Literal
Tipos de Tradução/Interpretação

• Tradução palavra-por-palavra
A tradução palavra-por-palavra, do português para a Libras corresponde ao que
chamamos de “português-sinalizado”, que na grande maioria das situações é
inadequado às necessidades enunciativas produtoras de sentido nas línguas de
sinais, essa ideia de inadequação também é difundida na tradução entre línguas orais
• Fonte: ALBRES (2012)
Qual seria a melhor forma de traduzir essa sentença?
ALBRES (2012)
Tradução literal

Na tradução do português para a língua de sinais, essa pode ser a escolha do intérprete, quando há a
necessidade de o interlocutor saber exatamente como a fala foi construída na língua de origem, quando ele
precisa elaborar uma reposta que será também traduzida da Libras para o português
Transposição

• De acordo com Barbosa (2004, p.66), “a transposição consiste na mudança de categoria


gramatical”. A ideia de transposição na interpretação do português para a Libras ainda é algo a ser estudado
profundamente
Modulação
• A modulação consiste na reprodução da mensagem do TLO [texto original] no
TLT [texto da língua traduzida], mas sob um ponto de vista diverso, o que reflete
uma diferença no modo como as línguas interpretam a experiência do real
(BARBOSA, 2004, p.67).

• Estou cheio disso;


• Não é difícil aprender a dirigir
Sintaxe
• Verbos simples: são verbos que não se flexionam em pessoa e número e não
incorporam afixos locativos. Alguns desses verbos apresentam flexão de aspecto.
Todos os verbos ancorados no corpo são verbos simples. Há também alguns que
são feitos no espaço neutro.
• Exemplos dessa categoria são:

• CONHECER, AMAR, APRENDER, SABER, INVENTAR, GOSTAR.


• Os verbos com concordância, ou verbos direcionais, são caracterizados pela marca
de concordância. Segundo Quadros e
• Karnopp (2004), essa classe de verbos flexiona em pessoa, número e aspecto por
meio da orientação da mão, que indica o ponto de partida e chegada do verbo
• Brito (1995) pontua que os verbos direcionais apresentam a flexão, de modo que,
por meio do movimento de partida, marcam o sujeito, ao passo que o ponto de
chegada do verbo define o objeto da sentença. São alguns dos exemplos
dessa classe de verbos: ajudar, avisar, responder, dar.
• Os verbos espaciais, por sua vez, são aqueles que possuem afixos locativos
associados a eles. Neste caso, a direção do movimento e o locativo são primordiais
para a concordância da sentença (QUADROS; KARNOPP, 2004). Exemplos dessa
classe são: colocar, ir, chegar.
Que tipo de verbo é esse?
• TOPICALIZAÇÃO
SEMÂNTICA

ESTUDA O SIGNIFICADO SINAIS DIFERENTES COM O SINAIS QUE REPRESENTAM SINAIS IGUAIS COM SINAL PARECIDO, MAS COM
LINGUÍSTICO: MESMO SIGNIFICADO SIGNIFICADOS OPOSTOS SIGNIFICADOS DIFERENTES SIGNIFICADOS DIFERENTES
(SINONÍMIA) (ANTONIMIA) (POLISSEMIA) (PARONIMOS)
• SINONIMIA
ANTONIMIA
POLISSEMI
A
PARONIMO
S
Atividade
Tente lembrar de 5 (cinco) sinais que sejam
parônimos e crie 5 (cinco) frases com cada um deles.
PRAGMÁTICA
• É a área da Linguística que estuda a Língua considerando o contexto linguístico do
uso, o seu uso e os princípios de comunicação

• Se uma pessoa chegar atrasada em um local, eu não preciso dizer o sinal de


atrasada para ela. Posso fazer alguma expressão que denota isso. Pelo contexto a
pessoa pode perceber se está recebendo uma reclamação ou não.

Você também pode gostar