MUDANCA
MUDANCA
MUDANCA
Índice
1.0.Introdução.............................................................................................................................4
1.1.Objectivos.............................................................................................................................4
1.1.1.Geral...................................................................................................................................4
1.1.2.Específicos.........................................................................................................................4
1.2.Metodologias de trabalho......................................................................................................4
Conclusão....................................................................................................................................7
Bibliografia.................................................................................................................................8
4
1.0.Introdução
O presente trabalho é da cadeira de Língua Portuguesa III a ser ministrada no curso de
Licenciatura em Ensino de Português na Universidade Aberta Isced, intitulado pelas
Mudanças do Português em Moçambique, uma vez que, sempre verifica-se algumas
alterações na forma de falar e de se pronunciar.
1.1.Objectivos
1.1.1.Geral
Compreender as mudanças do português em Moçambique
1.1.2.Específicos
Descrever as mudanças do Português em Moçambique;
Explicar as mudanças na fonética, na sintaxe e no léxico;
Apresentar as propostas para superação do problema identificado.
1.2.Metodologias de trabalho
Para a produção do presente trabalho de campo recorreu-se a pesquisa bibliográfica que está
inserida principalmente no meio académico e tem a finalidade de aprimoramento e
actualização do conhecimento, através de uma investigação científica de obras já publicadas.
Como afirma Fonseca (2002, p. 32), é realizada a partir do levantamento de referências
teóricas já analisadas, e publicadas por meios escritos e electrónicos, como livros, artigos
científicos.
5
Portanto, um dos aspectos importantes é que o léxico vária de acordo com a cultura, da
comunidade linguística para comunidade linguística, sendo que, o léxico em análise determina
a comunidade com seus aspectos socioculturais.
Para Coelho (2008, p. 15), entende-se que o léxico é um dos inventários das unidades
significativas responsáveis pela conceituação e representação do universo empírico natural e
do sócio cultural produzido pela actividade dos homens nas sociedades.
Em Moçambique existem muitas línguas a serem faladas para além do português que é a
língua oficial do país, como é o caso de, kiswahili, kimwani, shimakonde, ciyao, emakhuwa,
ekoti, elomwé, echuwabo, cinyanja, cisenga, cinyungwé, cisena, cishona, xitswa, xironga,
xichangana, gitonga, cicopi, xiswati, xizulu. A maioria destas línguas são internacionais, quer
dizer, são faladas também em países vizinhos de Moçambique (Timbane, 2013).
6
No contexto moçambicano as unidades lexicais ten years, ninjas e catorzinha perderam o seu
valor semântico de origem que corresponde a dez anos, agente secreto (em filmes japoneses) e
catorze respectivamente, já que no Português Moçambicano as palavras em itálico significam
van, ladrão e prostituta.
Podendo-se identificar como unidades lexicais os seguintes: cena (coisa, algo, vagina), damo
(menino que leva anel na cerimônia de casamento ou moços que cortejam um casamento),
casório (local, lugar onde se realiza uma cerimônia de casamento), puto (moço, rapaz),
taco(dinheiro), rochar (errar, falhar), sograria (casa dos sogros), biscato (trabalho
temporário/bico), babalaze (ressaca), infelicidade (morte).
Conclusão
Após a realização deste trabalho de campo que descreve as mudanças do português em
Moçambique, concluiu-se que, o léxico é mais visível da língua uma vez que, carrega consigo
a cultura de uma determinada comunidade, ainda podendo se considerar que o léxico pode ser
visto como sendo o reflexo das coisas que se verificam o mundo, e que estas crenças, hábitos,
costumes devem ser observados por todos intervenientes.
Concluiu-se ainda que, no solo pátrio existem variedade de línguas a serem faladas pelos
residentes, podendo essas serem de origem moçambicana e algumas outras que são faladas
fora do país isso porque a língua não tem fronteiras. E também, estas línguas identificam os
povos e a cultura que estes transportam.
8
Bibliografia
Antunes, I. (2012). Território das palavras: estudo do léxico em sala de aula. São Paulo:
Parábola