Hy Precision
Hy Precision
Hy Precision
HyPrecision™ Predictive
P-15 / P-30 / P-50 / P-50S / P-60S / P-75S
Manual do Operador
810120PT | Revisão 0 | Português | Portuguese
HyPrecision, Seal Maintenance Indicator, SMI, Seal Maintenance Technology, SMT, AccuStream, Blue Goop, PURE Goop e
Hypertherm são marcas comerciais da Hypertherm, Inc. e podem estar registradas nos Estados Unidos e/ou em outros países. Todas
as demais marcas comerciais constituem propriedade de seus respectivos donos.
Um dos principais valores de longa data da Hypertherm é o foco em minimizar nosso impacto ambiental. Isto é essencial para o nosso
sucesso e para o sucesso dos nossos clientes. Esforçamo-nos constantemente para sermos melhores administradores do meio
ambiente; damos extrema importância a esse processo.
Manual do Operador
810120PT
Revisão 0
Português / Portuguese
Tradução das instruções originais
Outubro de 2018
Hypertherm, Inc.
Hanover, NH 03755 EUA
www.hypertherm.com
Hypertherm Inc. Hypertherm Europe B.V.
Etna Road, P.O. Box 5010 Vaartveld 9, 4704 SE
Hanover, NH 03755 USA Roosendaal, Nederland
603-643-3441 Tel (Main Office) 31 165 596907 Tel
603-643-5352 Fax (All Departments) 31 165 596901 Fax
[email protected] (Main Office Email) 31 165 596908 Tel (Marketing)
800-643-9878 Tel (Technical Service) 31 (0) 165 596900 Tel (Technical Service)
[email protected] (Technical Service Email) 00 800 4973 7843 Tel (Technical Service)
800-737-2978 Tel (Customer Service) [email protected]
[email protected] (Customer Service Email) (Technical Service Email)
866-643-7711 Tel (Return Materials Authorization)
877-371-2876 Fax (Return Materials Authorization) Hypertherm (Shanghai) Trading Co., Ltd.
[email protected] (RMA email) B301, 495 ShangZhong Road
Shanghai, 200231
Hypertherm México, S.A. de C.V. PR China
Avenida Toluca No. 444, Anexo 1, 86-21-80231122 Tel
Colonia Olivar de los Padres 86-21-80231120 Fax
Delegación Álvaro Obregón 86-21-80231128 Tel (Technical Service)
México, D.F. C.P. 01780 [email protected]
52 55 5681 8109 Tel (Technical Service Email)
52 55 5683 2127 Fax
[email protected] (Technical Service Email) South America & Central America: Hypertherm Brasil Ltda.
Rua Bras Cubas, 231 – Jardim Maia
Hypertherm Plasmatechnik GmbH Guarulhos, SP – Brasil
Sophie-Scholl-Platz 5 CEP 07115-030
63452 Hanau 55 11 2409 2636 Tel
Germany [email protected] (Technical Service Email)
00 800 33 24 97 37 Tel
00 800 49 73 73 29 Fax Hypertherm Korea Branch
31 (0) 165 596900 Tel (Technical Service) #3904. APEC-ro 17. Heaundae-gu. Busan.
00 800 4973 7843 Tel (Technical Service) Korea 48060
[email protected] (Technical Service Email) 82 (0)51 747 0358 Tel
82 (0)51 701 0358 Fax
Hypertherm (Singapore) Pte Ltd. [email protected] (Marketing Email)
82 Genting Lane [email protected]
Media Centre (Technical Service Email)
Annexe Block #A01-01
Singapore 349567, Republic of Singapore Hypertherm Pty Limited
65 6841 2489 Tel GPO Box 4836
65 6841 2490 Fax Sydney NSW 2001, Australia
[email protected] (Marketing Email) 61 (0) 437 606 995 Tel
[email protected] (Technical Service Email) 61 7 3219 9010 Fax
[email protected] (Main Office Email)
Hypertherm Japan Ltd. [email protected]
Level 9, Edobori Center Building (Technical Service Email)
2-1-1 Edobori, Nishi-ku
Osaka 550-0002 Japan Hypertherm (India) Thermal Cutting Pvt. Ltd
81 6 6225 1183 Tel A-18 / B-1 Extension,
81 6 6225 1184 Fax Mohan Co-Operative Industrial Estate,
[email protected] (Main Office Email) Mathura Road, New Delhi 110044, India
[email protected] (Technical Service Email) 91-11-40521201/ 2/ 3 Tel
91-11 40521204 Fax
[email protected] (Main Office Email)
[email protected]
(Technical Service Email)
Os produtos da Hypertherm são projetados e fabricados com compromisso com o controle de qualidade e segurança
contínuos. Entre em contato com um Funcionário da Assistência Técnica da Hypertherm para obter informações e suporte
relacionados à instalação, operação, manutenção e reparo deste equipamento.
Índice
1 Terminologia ................................................................................................................................ 29
4 Operação ........................................................................................................................................ 55
Segurança ........................................................................................................................................................................................56
Faça uma inspeção de pré-operação ........................................................................................................................................58
Ligue os utilitários ...........................................................................................................................................................................58
Use os controles .............................................................................................................................................................................59
Painel de operações ..............................................................................................................................................................59
Interface do operador: Telas de Operação ......................................................................................................................60
Opere a bomba remotamente .....................................................................................................................................................62
Opere a bomba localmente ..........................................................................................................................................................63
Opere a bomba .......................................................................................................................................................................67
Pare a bomba ..................................................................................................................................................................................69
Resumo .....................................................................................................................................................................................69
Comum ......................................................................................................................................................................................69
9 Instalação ....................................................................................................................................193
Segurança ..................................................................................................................................................................................... 194
Responsabilidades do comprador .......................................................................................................................................... 196
Requisitos ...................................................................................................................................................................................... 197
Local ....................................................................................................................................................................................... 197
Temperatura .......................................................................................................................................................................... 197
Fluido hidráulico ................................................................................................................................................................... 197
Serviços públicos ................................................................................................................................................................ 198
Receba e desembale equipamento ......................................................................................................................................... 199
Modelo
Número de série
O número de série está na placa de identificação, que se encontra no painel de utilitários na parte traseira da
bomba.
Número de
diagrama
esquemático do
sistema
Data da compra
Distribuidor
Data da instalação
Instalado por
Notas
Garantia
Garantia do produto de jato de água
Orifício de diamante 600 horas de operação com o uso de filtro dedal e cumprimento dos requisitos
de qualidade da água da Hypertherm
A garantia da Hypertherm não se estende a defeitos, falhas, danos, deficiências ou erros que sejam:
ocultados da Hypertherm dentro do período de garantia; ou
resultado de modificação, abuso, mau uso, descumprimento das instruções de instalação ou operação,
reparos não autorizados, manutenção inadequada, negligência, acidente ou uso de peças não
aprovadas; ou
resultado de desgaste natural; ou
resultado da operação do sistema em desacordo com as instruções da Hypertherm ou limites
estipulados de uso nominal e normal.
Para mais informações sobre a garantia do fabricante, consulte as condições de venda apresentadas quando
o produto foi adquirido.
Os consumíveis não são cobertos por essa garantia. Entre os consumíveis, estão vedações de água de alta
pressão, válvulas de retenção, cilindros, válvulas de sangria, vedações de baixa pressão, tubulação de alta
pressão e filtros.
Todos os motores, bombas e acessórios de encanamento estão cobertos pela garantia pelos respectivos
fabricantes e não estão incluídos nessa garantia.
Termo de responsabilidade
Garantia
Todas as informações de produtos contidas nesse manual são consideradas confiáveis no momento da data
de publicação do manual. O conteúdo está sujeito à mudança sem aviso prévio. O conteúdo do manual pode
conter imprecisões técnicas ou erros tipográficos e pode ser alterado ou atualizado sem aviso prévio.
Liderança de produto
A Hypertherm mantém um sistema de gerenciamento de normas para garantir que os produtos estejam em
conformidade com os requisitos regulatórios e ambientais.
Declaração de conformidade
Liderança de produto
Diferenças em termos de padrões nacionais
Diferentes países podem adotar diferentes padrões de desempenho, segurança, entre outros. Eis algumas das
diferenças existentes entre os padrões nacionais:
Tensão
Especificações de plugues e cabos
Requisitos de idioma
Requisitos de compatibilidade eletromagnética
Diferenças entre os padrões nacionais ou entre quaisquer outros padrões podem tornar pouco prática ou
impossível a aplicação de todas as marcas de teste de certificação na mesma versão de um produto. Por
exemplo, as versões da Canadian Standards Association (Associação Canadense de Padrões — CSA) para
produtos da Hypertherm não atendem aos requisitos europeus de compatibilidade eletromagnética (EMC) e,
portanto, não apresentam uma marca CE na placa de identificação.
Os países que exigem a marca CE ou que têm normas obrigatórias de compatibilidade eletromagnética devem
usar as versões CE dos produtos Hypertherm, que exibem a marca CE na placa de identificação. Podem incluir:
Países da União Europeia
Austrália
Nova Zelândia
Rússia
É importante que o produto e seu respectivo teste de certificação sejam adequados para o local de instalação
final. Quando os produtos Hypertherm forem enviados para um país e depois exportados para outro país,
o produto deve ser configurado corretamente e certificado para o local de instalação de uso final.
Segurança
O usuário final é responsável pela operação segura deste equipamento.
Cópias dos manuais podem acompanhar os produtos nos formatos eletrônico e impresso. As cópias dos
manuais estão disponíveis on-line, em todos os idiomas, para cada manual.
1. Acesse www.hypertherm.com/docs.
2. Na lista suspensa “Produto/tipo de Produto”, selecione Família de jatos de água.
3. Na lista suspensa “Categoria”, selecione Manuais/Informações de manutenção.
4. Na lista suspensa “Todas as subcategorias”, selecione Manual do Operador (MO).
Essas instruções de navegação estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
As precauções de segurança contidas neste manual são gerais e não podem prever todas as situações.
A Hypertherm, Inc. reconhece que situações imprevistas, como falha do equipamento, variação do local,
manutenção insuficiente, falha do equipamento de controle e outros eventos podem causar danos ao
equipamento, ferimentos e morte. É responsabilidade do usuário identificar os riscos e tomar as medidas
necessárias para minimizá-los.
Mantenha essas instruções próximas ao equipamento. Esse manual tem como função familiarizar o usuário com
o equipamento e suas peças, operação segura e manutenção.
Todas as pessoas que operam ou que têm acesso a esse equipamento devem estar cientes dessas informações:
Padrões de segurança aplicáveis
O uso, limitações e manutenção dos equipamentos de proteção individual
A localização do programa de comunicação de riscos e as fichas de dados de segurança
Como reconhecer fontes de energia perigosas
Os métodos corretos para isolar e controlar a energia, inclusive os procedimentos
de bloqueio/identificação
Todos os usuários devem ler e compreender essas instruções antes de instalar, operar ou realizar manutenção
neste equipamento.
Não permita que pessoas não treinadas operem esse equipamento. Os operadores devem estar aprovados para
operar e manter esse equipamento. O treinamento deve incluir essas informações:
Como iniciar e parar equipamento durante uma operação e em uma situação de emergência
Condições e procedimentos que podem causar ferimentos a pessoas e danos ao equipamento
Como operar todos os controles
Como identificar e respondera um problema com o equipamento
Como realizar os procedimentos de manutenção
Uma cópia do manual do operador
Essa lista é parcial.
Símbolos e marcas
Informações e símbolos
Alguns símbolos desta tabela podem se aplicar a outros produtos.
Esse símbolo identifica uma condição iminentemente perigosa ou uma situação que pode causar
lesões sérias ou morte, se for ignorado.
PERIGO
Um jato de água é uma ferramenta de corte. Mantenha longe dos fluxos e vazamentos de alta
pressão. O fluido pressurizado pode causar lesões.
Um ferimento causado pela injeção de alta pressão é uma emergência cirúrgica. Procure um
tratamento médico imediatamente para todos os ferimentos causados por jato de água de alta
pressão.
PERIGO A demora no tratamento pode levar a lesões ou morte. Os jatos de água abrasivos ejetam uma
mistura de água e materiais abrasivos que pode ser injetada em tecidos do corpo, levando a uma
infecção séria.
Esse símbolo identifica uma condição possivelmente perigosa ou uma situação que pode causar
lesões ou morte, se for ignorado.
ADVERTÊNCIA
Esse símbolo identifica uma condição possivelmente perigosa ou uma situação que pode causar
lesões leves ou moderadas ou que pode causar danos ao equipamento, se for ignorado.
CUIDADO
CUIDADO
Use proteção auricular aprovada e controle o tempo de exposição ao operar ou trabalhar perto
deste equipamento.
CUIDADO
Use uma proteção manual aprovada ao operar ou trabalhar perto deste equipamento.
CUIDADO
Use uma proteção respiratória aprovada ao operar ou trabalhar perto deste equipamento.
CUIDADO
Esse símbolo identifica uma condição ou uma situação que pode causar danos ao equipamento,
se for ignorado.
Esse símbolo identifica as informações que podem fazer com que o usuário não consiga concluir
a tarefa, se o aviso for ignorado.
Símbolos e marcas
Alguns símbolos ou marcas desta tabela podem se aplicar a outros produtos.
DANGER (PERIGO)
ARC FLASH AND SHOCK HAZARD (RISCO DE ARCO ELÉTRICO E CHOQUE)
Follow ALL requirements in NFPA 70E for safe work practices and for Personal Protective
Equipment. (Siga TODOS os requisitos da NFPA 70E para práticas laborais seguras e as normas
de Equipamento de Proteção Individual.)
DANGER (PERIGO)
Do not remove, destroy, or cover this label. (Não retire, destrua nem cubra esta etiqueta.)
Read instruction manual carefully before installing, operating, or servicing this equipment.
(Leia atentamente o manual de instruções antes de instalar, operar ou fazer a manutenção desse
equipamento.)
High voltage and rotating parts will cause serious or fatal injury (A alta tensão e as peças
giratórias causam lesões graves ou fatais)
5. Turn off and lock out power before service or maintenance. (Desligue a energia e trave
o equipamento antes de realizar reparos ou manutenção.)
6. Do not insert any object into fan cover, air inlet, or outlet windows before or during running.
(Não insira qualquer objeto na cobertura do ventilador, entrada de ar ou janelas de saída
antes ou durante a operação.)
7. Ground and protect per national electric code and local codes. (Aterre e proteja de acordo
com o código nacional de eletricidade e os códigos locais.)
WARNING (ADVERTÊNCIA)
HAZARDOUS VOLTAGE (TENSÃO PERIGOSA)
Disconnect power before servicing (Desligue a alimentação antes de realizar manutenção)
WARNING (ADVERTÊNCIA)
Risk of explosion (Risco de explosão)
Do not operate this equipment without the guard installed (Não opere esse equipamento sem as
devidas proteções.)
WARNING (ADVERTÊNCIA)
This product can expose you to chemicals including lead and lead compounds, which are known to
the State of California to cause cancer and birth defects or other reproductive harm. For more
information go to www.p65warnings.ca.gov (Esse produto pode expor você a componentes
químicos que incluem chumbo ou compostos com chumbo, que, no Estado da Califórnia, são
conhecidos como cancerígenos e podem causar defeitos de nascença ou outros danos
reprodutivos. Para mais informações, acesse www.p65warnings.ca.gov)
Connections may come loose during shipping and normal operation (As conexões podem se soltar
durante o envio e as operações normais).
Hydraulic, water, and electrical connections can come loose during shipping and normal operation.
It is recommended that all connections are checked at installation and annually (As conexões
hidráulicas, de água e elétricas podem ficar soltas durante o envio e a operação normal.
Recomenda-se que todas as conexões sejam verificadas no momento da instalação e uma vez
ao ano.)
Attention (Atenção)
Interlock installed (Intertravamento instalado)
High-pressure cutting water is disabled when the top cover is open. (A água de corte de alta
pressão é desativada quando a tampa superior está aberta.)
V V
Hz Frequência (hertz)
Identifica o terminal de um eletrodo protetor (terra) ou um terminal que serve para conectar a um
condutor externo para proteção contra choque elétrico durante uma condição de falha.
Controles ligados
Símbolos e marcas
Pressão de água depois da filtragem
Entrada de ar comprimido
Ar comprimido que opera a válvula de sangria
Água residual
Água da válvula de sangria e do sistema de baixa pressão que vai ao dreno
Refrigeração de entrada
Sistema de resfriamento a água: Água do suprimento de baixa pressão ou água vinda de um
resfriador que vai para o trocador de calor
Sistema de resfriamento a ar: Fluido hidráulico de um trocador de calor externo
Refrigeração de saída
Sistema de resfriamento a água: Água de baixa pressão do trocador de calor que vai para um
dreno ou resfriador
Sistema de resfriamento a ar: Fluido hidráulico enviado para um trocador de calor externo
Pressão de corte
Pressão de perfuração
Pressão hidráulica
Medidas
As medidas nesse manual são apresentadas em unidades do Sistema Internacional de Unidades (SI) seguidas
pelas unidades internacionais e as unidades regulares nos EUA em parênteses. Esse equipamento é fabricado
nos EUA. Dessa forma, nem sempre estará disponível o equivalente no sistema métrico devido à imprecisão na
conversão.
Nessa seção
Essa seção inclui definições dos termos deste e de outros manuais HyPrecision. Alguns termos podem se
aplicar a outros produtos.
refrigerado a ar
O sistema usa fluido hidráulico e um trocador de calor externo para manter a bomba refrigerada
atenuador
Um recipiente de pressão que compensa as flutuações de pressão e mantém uma pressão constante de
água de saída
Terminologia
AWG
Bitola de Fios Americana (American Wire Gauge), um sistema padronizado de bitola de cabos usados na
América do Norte
bar
Unidade de pressão: 1 bar equivale a 100 kPa ou 14.5 lb/pol² ou 100.000 N/m2
Btu
Unidade térmica britânica (British thermal unit), uma unidade padrão de energia de aproximadamente
1.055 joules ou 1.055 watts-segundo
Usada nos Estados Unidos e às vezes no Reino Unido, o Btu mede a energia necessária para aumentar
a temperatura de libra de água a 1 °F no nível do mar.
A produção de energia ou transferência é frequentemente dada em Btus por hora: 1 Btu/h equivale
a 0,293071 watts; 1 watt equivale a 3.4 Btu/h
CNC
Controle numérico computadorizado, controle computadorizado pré-programado que controla o movimento
da máquina ou ferramenta
modo de refrigeração
A bomba fica inativa com o intensificador desligado; o fluido hidráulico flui pela bomba na pressão mínima,
a solenoide da água de corte está aberta e, se o sistema tem uma bomba reforçadora, essa bomba está
ligada
água de refrigeração
Em um sistema de resfriamento a água, a água de baixa pressão flui pelo trocador de calor para manter
refrigerado o fluido hidráulico
cSt
Centistoke, uma medida de viscosidade cinemática; a água tem uma viscosidade de 1 centistoke ou
1 mm2/segundo
dB (A)
Decibéis com ponderação A, uma expressão do volume relativo dos sons no ar conforme percebido pelo
ouvido humano
vedação dinâmica
A vedação de alta pressão que está mais próxima da seção central hidráulica; esta vedação está em contato
direto com a guia
Consulte vedação estática.
fonte de energia
Fonte de energia elétrica, mecânica, hidráulica, pneumática, química, térmica ou outros
Terminologia
dispositivo equivalente que bloqueie ou isole a energia
Chaves de seleção, botões de parada de emergência e outros dispositivos de controle de circuito não são
dispositivos isolantes de energia.
EP
Pressão extrema, propriedade de alguns tipos de graxa; essa graxa é resistente a colapso mecânico,
oxidação e calor
falha
O controlador detecta uma condição que causaria um grave problema, uma falha ou possível condição
de falha
conexão
Um acoplamento, válvula ou medidor que para, regula ou controla o fluxo de água em um cano
FLA
Corrente a plena carga (Ampères)
pé/libras-força
Pé/libras-força, unidade que identifica o trabalho ou energia transferido ao aplicar a forma de 1 libra para um
objeto por uma distância de 1 pé: 1 equivale a 1,36 N∙m ou 1,36 joules
Consulte joule.
válvula-gaveta
Também chamada de válvula eclusa, válvula de guilhotina ou faca passante; controla o fluxo de líquido por
meio de um cano
água dura
Água com minerais dissolvidos, geralmente cálcio e magnésio
Filtro HEPA
Filtro de ar de partículas com alta eficiência (High-efficiency particulate air filter, HEPA), um filtro de ar
mecânico com 0,3 mícron de diâmetro (1 mícron = 1 milionésimo de metro) ou mais
O Instituto Nacional de Segurança e Saúde Ocupacional dos EUA classifica os filtros HEPA com base na
resistência à degradação do óleo e o nível de eficiência (95%, 99% e 99,97%).
tremonha
Um recipiente mais largo no topo do que no fundo
mangueira
Cilindro flexível e oco usado para mover fluidos de baixa pressão; as mangueiras geralmente têm encaixes
de desengate rápido
O tamanho da mangueira varia de acordo com o diâmetro interno (DI).
Consulte cano, tubo e tubulação.
Terminologia
ID
Diâmetro interno, o diâmetro no interior de um cilindro
chave de impacto
Conhecida também como pistola de impacto, pistola de ar ou chave pneumática; uma ferramenta elétrica
que fornece alto torque para girar um soquete
corrente de partida
Também conhecida como corrente de surto de entrada ou surto de partida; a máxima corrente instantânea
que o motor usa quando é ligado pela primeira vez
ISO
Organização Internacional para Padronização, uma organização de participação independente que
desenvolve padrões industriais voluntários
JIC
Conselho Conjunto Industrial (Joint Industry Council), um tipo de conexão hidráulica cônica usada em
conexões em sistemas de fluidos de alta pressão
Essa conexão é composta por um encaixe, uma porca cônica e uma capa.
joule
Unidade que identifica o trabalho ou energia transferida ao aplicar a forma de 1 newton para um objeto por
meio de uma distância de 1 metro: 1 joule equivale a 1 N∙m ou 0.746 pé/libras-força.
Consulte pé/libras-força.
kPa
Quilopascal, unidade de pressão: 1 kPa equivale a 0,01 bar ou 0.15 lb/pol² ou 1.000 N/m2
brunir
Usar filme brunidor em uma superfície de aço inoxidável para deixar a superfície bastante lisa e plana
libras-força/pés
Libras-força/pés, o torque feito ao usar a força de 1 libra a 1 pé de distância a partir de um ponto pivô
perpendicular: 1 libras-força/pés equivale a 12 libras-força/pol ou 1,36 N∙m
libras-força/pol
Libras-força/pol, o torque feito ao usar a força de 1 libra a 1 pol de distância a partir de um ponto pivô
perpendicular: 1 libras-força/pol equivale a 0.0833 libras-força/pol ou 0,113 N∙m
trava
São as práticas e procedimentos que protegem os funcionários da partida do maquinário ou equipamento,
ou a liberação de energia danosa durante a manutenção ou trabalho de reparo
Os dispositivos de trava mantêm os dispositivos isolantes de energia em uma posição segura ou desligados
e não podem ser removidos sem uma chave ou outro dispositivo de destravamento ou por meio de
ferramentas especiais, como alicate de corte.
N/m2
Terminologia
Newtons por metro quadrado, unidade de pressão: 1 N/m2 equivale a 0,00001 bar ou 0,001 kPa ou
0.00015 lb/pol²
NFPA 70®
Associação Nacional de Proteção contra Incêndio dos EUA (National Fire Protection Association) é uma
organização global que alinha os padrões e códigos para proteger os funcionários e as propriedades de
incêndios e danos elétricos.
NFPA 70E®
O Padrão de Segurança Elétrica no Ambiente de Trabalho (Standard for Electrical Safety in the
Workplace®), é um padrão que contém os requisitos de práticas seguras de trabalho para proteger
os funcionários de danos elétricos
NEC®
O Código Nacional de Eletricidade (National Electrical Code®) são os códigos e padrões dos Estados
Unidos para projetos elétricos, instalação e inspeção
Classificação NLGI
Instituto Nacional de Graxas Lubrificantes (National Lubrication Grease Institute), também conhecido como
número de consistência; identifica a dureza relativa da graxa – quanto maior o número, mais dura a graxa
NLPM
Litros normais por minuto (Normal liters per minute), medida europeia da faixa de fluxo de um gás em um
volume e temperatura especificados
Consulte SLPM.
Nm3
Metro cúbico normal (Normal cubic meter), a faixa de fluxo de um gás em um volume e temperatura
especificados
desligamento normal
O sistema desliga após concluir uma sequência de etapas
Consulte desligamento sem controle.
NPT
Rosca americana cônica para tubos (National pipe thread taper), um padrão comum dos Estados Unidos
para roscas cônicas usado em conexões e canos
OD
Diâmetro externo, o diâmetro da parte externa de um cilindro
OEM
Fabricante de equipamento original, fabricante de máquinas que são vendidas diretamente para
usuários finais
sobrecurso
Uma falha de sobrecurso ocorre quando o pistão hidráulico se move mais rápido do que a bomba
consegue suportar.
categoria de sobretensão
Também conhecida como categoria de instalação; um padrão que descreve o quanto uma tensão
temporária, como um pico, o equipamento pode aceitar
Terminologia
cano
Um cilindro rígido e oco que é usado para transportar fluidos; os canos nem sempre são só uma peça
de ponta a ponta; entre os encaixes, estão adaptadores, Ts e redutores; os canos têm uma classificação
de pressão
O tamanho do cano varia de acordo com a espessura da parede (diagrama) e um diâmetro externo
padronizado (OD). O OD em milímetros é chamado de diâmetro nominal (DN) e, em polegadas, é chamado
de tamanho nominal do cano (TNC). O OD físico real pode ser maior do que o OD nominal.
Consulte mangueira, tubo e tubulação.
grau de poluição
Classificação de segurança que descreve o ambiente no qual parte de um equipamento elétrico opera
O Underwriters Laboratories (UL) e a Comissão Eletrotécnica Internacional (IEC) especificam o grau de
poluição 3 como um ambiente com poluição condutora ou poluição não condutora seca que se torna
condutora devido à condensação. O ambiente com grau de poluição 4 apresenta uma poluição que
é constantemente condutora, devido à poeira ou condições de umidade.
água pós-filtragem
Água de baixa pressão que fica entre os filtros de água e o intensificador
água pré-filtragem
Água de baixa pressão que fica o painel de utilitários e os filtros de água
lb/pol²
Libras por polegada quadrada, uma unidade de pressão: 1 lb/pol² equivale a 0,07 bar ou 6,89 kPa
ou 6.895 N/m2
tonelada de refrigeração
Transferência de calor necessária a 0 °C (32 °F) para fazer 1 tonelada (2.000 lb) curta de gelo em 24 horas.
3,5 kW = 1 tonelada de refrigeração = 12.000 Btu/hora
umidade relativa
Também conhecida como UR ou umidade ambiente; a quantidade de vapor de água presente no ar,
mostrada como porcentagem
O vapor de água condensa como umidade relativa quase 100%.
osmose inversa
Um método para tratar água no qual a água é empurrada por uma membrana semipermeável para
remover impurezas
RTV
Vulcanização de temperatura ambiente (Room-temperature vulcanization), no qual borracha de silicone
é misturada como agente de tratamento para formar um composto que é resistente à temperatura e ao calor
SAE
A Sociedade de Engenheiros Automotivos Internacional (SAE Internacional), uma associação profissional
que alinha os padrões técnicos com base nas melhores práticas nos setores de engenharia aeroespacial,
Terminologia
veículos comerciais e setor automotivo
As conexões SAE Código 61 são feitas para aplicações de 207 bar ou 20.700-kPa ou 3.000 lb/pol².
As conexões SAE Código 62 são feitas para aplicações de 414 bar ou 41.400-kPa ou 6.000 lb/pol².
SLPM
Litros padrão por minuto (standard liters per minute) medida norte-americana da faixa de fluxo de um gás em
um volume e temperatura especificados
Consulte NLPM.
vedação estática
A vedação de alta pressão na extremidade de saída do cilindro de alta pressão; a vedação estática não toca
a guia
Consulte vedação dinâmica.
água do suprimento
Água que vai para a bomba vinda de um amaciante de água, um sistema de osmose reversa, um poço ou
tubulação pública
integrador de sistemas
Um integrador dos sistemas de corte a jato de água vendido diretamente a usuários finais
desenhos técnicos
Desenhos esquemáticos do sistema e diagramas de fiação que descrevem o sistema
tubo
Cilindro flexível e oco usado para transportar fluidos de baixa pressão; um tubo é uma peça única,
de ponta a ponta
O tamanho dos tubos varia de acordo com o diâmetro externo (OD) e espessura da parede (EP ou bitola).
Consulte mangueira, cano e tubulação.
tubulação
Cilindro rígido e oco usado para transportar fluidos de alta pressão; essa tubulação é uma peça única,
de ponta a ponta; a tubulação geralmente tem conexões de encaixe
O tamanho da tubulação varia de acordo com o diâmetro externo (OD) e espessura da parede
(EP ou bitola).
Consulte mangueira, cano e tubo.
Terminologia
união
Conexão com 3 peças feita para juntar 2 canos, para que somente 1 cano seja girado ao remover a união
VCA
Volts de corrente alternada
válvula
Dispositivo usado para controlar a taxa de fluxo de um fluido em cano ou tubo
VCC
Volts de corrente contínua
advertência
O controlador detecta uma condição que pode causar um problema ou falha
Água residual
Água da válvula de sangria ou do sistema de baixa pressão que vai para um dreno
resfriamento de água
O sistema usa água de baixa pressão e um trocador de calor interno para manter a bomba refrigerada
orifício de gotejamento
Pequeno orifício em um componente de alta pressão que permite o gotejamento da água
Nessa seção
Fluxogramas para água e fluido hidráulico
Descrições do sistema e principais componentes da bomba
As imagens nesse manual servem somente para fins de referência. É possível que o seu produto
não esteja retratado de forma precisa.
É possível que nem todas as informações dessa seção se apliquem a todos os modelos
de bomba.
1 9 8
Descrição do produto
3 5
2 4 6 7 10
11
14 13 12
Água com baixa pressão Água com alta pressão Seal Maintenance Technology™
Circuito de refrigeração
A compressão do fluido hidráulico gera um calor considerável que pode danificar o equipamento e diminuir
a vida útil do fluido. O fluido muito quente é ralo, o que acelera o desgaste das peças, aumenta a formação de
sedimentos, degrada o fluido e diminui as qualidades lubrificantes e protetoras. A maior temperatura pode indicar
que há um problema no sistema de refrigeração.
O circuito de refrigeração mantém o fluido hidráulico em sua temperatura ideal.
Descrição do produto
1 3
Quando o motor principal está operando, a água de resfriamento circula pelo trocador de calor, transferindo
o calor para longe do fluido hidráulico para a água de resfriamento.
1
Descrição do produto
5 3
Quando o motor principal está operando, o fluido hidráulico circula pelo trocador de calor, onde um ventilador
empurra o ar do ambiente por meio do trocador.
Exterior da bomba
Visão dianteira
2 3
4
5
Descrição do produto
1 6
Painéis
Os painéis frontal, posterior e lateral têm travas que evitam o acesso aos componentes do sistema durante
a operação. Abra as travas com uma chave de fenda padrão.
Painel de medição
1 2
orifícios de gotejamento.
Nessa bandeja de gotejamento, o fluido circula por meio de um tubo limpo até o SMI. Quando o gotejamento
passa pelo sensor óptico, um LED azul se acende, mostrando quais orifícios de gotejamento no intensificador
são a fonte do gotejamento.
3
2
O SMI monitora o índice de vazamento a partir do intensificador. Quando é possível que haja uma falha na
vedação, aparece uma advertência na interface do operador e a luz do sinalizador pisca.
O SMI é um dispositivo de monitoramento e não de medição.
Luz do sinalizador
A luz do sinalizador fica verde durante a sequência de início. A luz fica sempre verde quando o sistema está
na pressão de operação.
Um luz âmbar pisca para indicar uma condição de advertência.
Uma luz vermelha pisca para mostrar que ocorreu um defeito.
A luz desliga quando a bomba está no modo de refrigeração.
Descrição do produto
Compartimento elétrico
As partidas do motor, os relés de sobrecarga térmica e os disjuntores do sistema estão dentro
do compartimento.
A alavanca de desconexão do disjuntor principal está no compartimento elétrico.
Interface do operador
Na interface do operador, uma série de telas mostra o status do equipamento e permitem que o operador
controle a bomba e o intensificador.
Painel de operações
O painel de operações liga e desliga o circuito de controle dentro da bomba e controla as operações local
e remota da bomba.
3
Descrição do produto
2 4
Visão traseira
Painel de utilitários
O ar e as conexões de água se localizam no painel de utilitários.
Descrição do produto
Bomba HyPrecision P-15/P-30/P-50 Bomba HyPrecision P-50S/P-60S/P-75S
Área superior
Tampa superior
A tampa superior articulada protege os componentes na área superior contra sujeira e resíduos. Abra a trava
com uma chave de fenda padrão.
As bombas HyPrecision P-50S/P-60S/P-75S têm tampas superiores com painel transparente.
Descrição do produto
Uma tampa superior opcional está disponível para bombas HyPrecision P-15/P-30/P-50.
Uma chave de substituição é fornecida para acesso aos componentes na área superior.
Descrição do produto
1
Intensificador
A água do suprimento de baixa pressão entra no intensificador, onde então é pressurizada para perfuração
e corte.
A seção central do sistema hidráulico contém fluido hidráulico, que é usado para comprimir a água nas conexões
de alta pressão.
2
1 1
1 Extremidade de alta pressão
2 Seção central do sistema hidráulico
A água pressurizada deixa o terminal de alta pressão por meio de uma válvula de retenção e vai para o atenuador.
Atenuador
O curso do pistão na seção central do sistema hidráulico do intensificador gera uma breve mudança na pressão
de água. O atenuador compensa as flutuações da água de alta pressão e mantém a pressão de saída constante.
O atenuador de 2 litros vem com uma proteção instalada. A proteção do atenuador serve para manter
o funcionário longe dos terminais e das tampas de terminação, que podem se tornar projéteis se o atenuador
falhar.
Válvula de sangria
A válvula de sangria é uma válvula normalmente aberta, acionada por ar, de descarte. A válvula libera a água
de alta pressão do sistema quando a bomba é desligada ou quando o operador muda do modo de corte para
o modo de perfuração.
Interior da bomba
Visão dianteira
Descrição do produto
1
2
Filtros de água
O filtro de água remove as impurezas da água do suprimento antes que ela vá para o intensificador.
As bombas HyPrecision P-15/P-30/P-50 têm 2 filtros de água. As bombas HyPrecision P-50S/P-60S/P-75S
têm 3 filtros de água.
Motor principal
1 3 5
4
Descrição do produto
1 Válvula proporcional de controle 4 Bomba hidráulica
2 Bomba de engrenagem 5 Motor principal
3 Manifold hidráulico
Visão traseira
Descrição do produto
2 4
2
2
Descrição do produto
4
A tampa do respirador mantém a contaminação por ar longe do tanque e evita que a pressão se acumule no
tanque. Ela também dá acesso ao tanque quando ele precisa ser abastecido com fluido hidráulico.
Um sensor de temperatura e um sensor de nível no tanque monitoram o fluido hidráulico. Use o medidor visual
para observar o nível e a qualidade do fluido hidráulico.
Use a válvula de drenagem para drenar o tanque.
Os filtros de sucção evitam que a contaminação entre na bomba principal e na bomba de engrenagem.
Bomba reforçadora
3 4
É necessária uma pressão mínima de água do suprimento para operar a bomba. A bomba reforçadora aumenta
a pressão da água para um valor maior do que o requisito mínimo.
Quando o intensificador começa a se mover, a bomba reforçadora liga. Quando não há necessidade de água de
corte, a bomba reforçadora desliga.
Manifold de água
4
Descrição do produto
5
1
2 6
3
Equipamento opcional
Equipamento opcional
Esses itens opcionais estão disponíveis para bombas de jato de água HyPrecision Predictive.
Trava elétrica
Uma trava elétrica na tampa superior evita o acesso a componentes na área superior enquanto o sistema está
sendo pressurizado.
O intertravamento é conectado ao circuito de parada de emergência. Quando a tampa superior é aberta,
a bomba muda para o modo de parada de emergência e libera toda a pressão.
A tampa superior é padrão nas bombas HyPrecision P-50S/P-60S/P-75S e opcional para as bombas
HyPrecision P-15/P-30/P-50.
Operação
Nessa seção
Segurança
Faça uma inspeção de pré-operação
Ligue os utilitários
Use os controles
Painel de operações
Interface do operador: Telas de Operação
Opere a bomba remotamente
Opere a bomba localmente
Modo de execução
Modo de refrigeração
Pare a bomba
As imagens nesse manual servem somente para fins de referência. É possível que o seu produto
não esteja retratado de forma precisa.
É possível que nem todas as informações dessa seção se apliquem a todos os modelos
de bomba.
Segurança
Um jato de água é uma ferramenta de corte. Mantenha longe dos fluxos e vazamentos de alta
pressão. O fluido pressurizado pode causar lesões.
Um ferimento causado pela injeção de alta pressão é uma emergência cirúrgica. Procure um
tratamento médico imediatamente para todos os ferimentos causados por jato de água de alta
pressão.
PERIGO A demora no tratamento pode levar a lesões ou morte. Os jatos de água abrasivos ejetam uma
mistura de água e materiais abrasivos que pode ser injetada em tecidos do corpo, levando a uma
infecção séria.
Não fique atrás de conexões de alta pressão ao operar esse equipamento. Se a conexão de alta
pressão falhar, uma corrente de água ou fluido hidráulico pode sair do sistema e ser ejetada
Operação
com força.
PERIGO
Mantenha uma área de acesso restrito maior do que a variação máxima de movimento das peças
móveis do equipamento de corte.
ADVERTÊNCIA
Permita somente que uma equipe aprovada opere, faça manutenção e repare este maquinário.
ADVERTÊNCIA
Não deixe o equipamento de corte a jato de água sem supervisão enquanto ele é operado.
ADVERTÊNCIA
Não opere a bomba sem a cobertura do acesso ao eixo e outros dispositivos de segurança
instalados corretamente.
ADVERTÊNCIA
A água em alta pressão pode causar lesões oculares. Use proteção ocular aprovada ao operar ou
trabalhar perto deste equipamento.
CUIDADO
Esse equipamento de jato de água pode fazer mais ruído do que o permitido pelos códigos
nacionais ou locais.
Quando esse intensificador está em operação, o nível de ruído é de 75 a 80 dB (A). A faixa de
fluxo de água, a organização dos canos e as características acústicas do prédio afetam o nível de
ruído.
Longos períodos de exposição a ruídos excessivos podem causar danos permanentes à audição.
CUIDADO Use proteção auricular aprovada e controle o tempo de exposição ao operar ou trabalhar perto
deste equipamento.
Operação
CUIDADO
Alguns materiais podem causar contaminação pelo ar ou por partículas suspensas quando
cortados. Use uma proteção respiratória aprovada ao operar ou trabalhar perto deste
equipamento.
CUIDADO
Procure vazamentos, deterioração, danos ou outras condições que podem interferir na operação.
Verifique o medidor visual no tanque de fluido hidráulico. Adicione fluido hidráulico, se necessário.
Feche todas as portas e substitua todos painéis e capas, inclusive as capas de acesso.
As etiquetas de advertência devem estar visíveis e legíveis.
Ligue os utilitários
1. Ligue (ON) o disjuntor elétrico.
2. Ligue (ON) a água para a bomba.
3. Monitore os vazamentos.
Operação
Use os controles
Painel de operações
O painel de operações liga e desliga o circuito de controle dentro da bomba e controla as operações local
e remota da bomba.
Operação
Esse comando liga o circuito de (PARADA DE EMERGÊNCIA)
controla na bomba. Esse botão desliga o circuito de
controla na bomba.
Local/Remoto Quando esse botão
é pressionado:
Quando a chave do interruptor
está na posição Local, a interface • O circuito de controle
do operador é usada para operar é desligado, o que faz com
a bomba. que a bomba, o motor
principal e intensificador se
Quando a chave do interruptor desliguem.
está na posição Remota:
• A válvula de sangria se abre
• A fonte remota, como
para descarregar a água em
o console de operador de
alta pressão do sistema.
controle numérico
computadorizado (CNC), • A válvula de água de baixa
controla a bomba. pressão se abre para
descarregar a água de baixa
• Muitas das funções na
pressão do sistema.
interface do operador não
estão disponíveis. Remoto ligado
Quando a chave do interruptor
Local/Remoto está na posição
Remota, a luz do indicador fica
acesa.
1 5
Operação
4
1
5
2 6
7
3 8
2 3
Operação
A barra amarela mostra que a taxa de ação está no limite da faixa permitida.
Uma barra vermelha mostra que o intensificador está com sobrecurso.
Pressão da água de saída
Mostra a pressão real da água no sistema.
Pressão ideal de água
É a pressão da água definida pelo usuário.
Modo de pressão de perfuração e pressão de corte
Toque nesses símbolos para operar a bomba no modo de pressão de perfuração ou modo de pressão de corte.
A tela de ajuste de pressão permite que o usuário insira os pontos de regulagem para o modo de pressão de
perfuração e o modo de pressão de corte. A pressão ajustada é salva nas configurações do controlador.
Para ajustar a pressão, toque no respectivo campo e insira um valor.
Ligue a bomba
Consulte as instruções do OEM para ligar a bomba.
Opere a bomba
Consulte as instruções do OEM para operar a bomba de uma fonte remota.
Operação
Pare a bomba
Consulte Pare a bomba na página 69.
Ligue a bomba
Na interface do operador, toque no símbolo Executar.
O controlador coloca a bomba no modo de início. A sequência de início é totalmente automatizada.
A luz do sinalizador pisca na cor verde.
Uma barra verde de andamento aparece na tela.
Operação
1 2
1 Executar
2 Barra de andamento
Os temporizadores da sequência de início são ajustáveis. Consulte Start Procedure Timers (Temporizadores
do procedimento de partida) na página 219 para mais informações.
1
Operação
2 3
Se o tempo entre os movimentos for menor do que o temporizador do Intensificador, a pressão do sistema está
muito baixa.
Um alarme de Start Warning: Hydraulics (Advertência de início: Hidráulica) aparece na tela. A luz do sinalizador
pisca na cor âmbar.
Operação
2 3
Se o tempo entre os movimentos for menor do que o temporizador do Intensificador, a pressão do sistema está
muito baixa.
Um alarme de Start Warning: Ramp to Pierce Pressure (Advertência de início: ajustar gradualmente até
a pressão de perfuração) aparece na tela. A luz do sinalizador pisca na cor âmbar.
5. Se a bomba estiver no modo da pressão de corte, a sequência de início segue para a 5ª etapa.
Se a bomba estiver no modo da pressão de perfuração, a sequência de início está completa.
Consulte A sequência de início está completa na página 66.
Se o tempo entre os movimentos é menor do que o temporizador do intensificador, a pressão do sistema está
muito baixa.
Um alarme de Start Warning: Ramp to Cut Pressure (Advertência de início: rampa até a pressão de corte)
aparece na tela. A luz do sinalizador pisca na cor âmbar.
Opere a bomba
Modo de execução
Defina a pressão ideal de água
1. Na interface do operador, toque nesses símbolos para selecionar o modo de pressão de perfuração ou
o modo de pressão de corte.
1 2
1 Modo de pressão de perfuração
(apresentado ligado)
Operação
2. Há duas formas de alterar a pressão ideal da água na interface do operador.
a. Toque nos símbolos – ou + para alterar a pressão ideal da água em incrementos já estabelecidos.
Modo de refrigeração
O modo de refrigeração opera a bomba com o intensificador desligado. Esse modo é útil para alguns
procedimentos de manutenção.
Operação
Pare a bomba
Resumo
A trava elétrica faz parte do circuito de parada de emergência. Se a tampa superior estiver aberta enquanto
a bomba está ligada, o resultado será o mesmo de quando você pressiona o botão de EMERGENCY STOP
(PARADA DE EMERGÊNCIA).
A parada de emergência foi desenvolvida para parar os controles imediatamente, a fim de evitar lesões ou reduzir
o risco de lesões ao funcionário, ao maquinário ou ao trabalho em andamento. Ele não é o método ideal de
desligamento da bomba.
No painel de operações, pressione o botão EMERGENCY STOP (PARADA DE EMERGÊNCIA).
O circuito de controle é desligado, o que faz com que a bomba, o motor principal e intensificador
se desliguem.
Operação
A válvula de sangria se abre para descarregar a água em alta pressão do sistema.
Após um curto período, a válvula de água de baixa pressão se abre para descarregar a água de baixa
pressão do sistema. Esse período pode ser ajustado pelo usuário. Consulte Stop Procedure Timers
(Temporizadores do procedimento de parada) na página 220.
A luz indicadora do botão Controles ligados desliga.
O botão de EMERGENCY STOP (PARADA DE EMERGÊNCIA) deve ser colocado na posição inicial antes que
o equipamento possa ser ligado. Gire o botão no sentido horário até que ele solte.
Comum
Na interface do operador, toque no símbolo Parar.
Fim do dia
1. Gire a alavanca de desconexão do disjuntor principal na porta do compartimento elétrico para a posição
desligada (OFF)
2. Desligue (OFF) a água da bomba.
3. Limpe e remova todos os resíduos, água e fluido hidráulico das áreas superior e inferior.
Nessa seção
Segurança
Manutenção preventiva
Benefícios da manutenção preventiva
Treinamento
Ferramentas
Programação de manutenção preventiva
Instruções sobre como limpar, consertar e substituir os componentes da bomba, do intensificador
e da válvula de sangria
Interface do operador: Telas de Manutenção
Preparar para armazenamento
Reciclagem e fim da vida útil do produto
As imagens nesse manual servem somente para fins de referência. É possível que o seu produto
não esteja retratado de forma precisa.
É possível que nem todas as informações dessa seção se apliquem a todos os modelos
de bomba.
Segurança
Um jato de água é uma ferramenta de corte. Mantenha longe dos fluxos e vazamentos de alta
pressão. O fluido pressurizado pode causar lesões.
Um ferimento causado pela injeção de alta pressão é uma emergência cirúrgica. Procure um
tratamento médico imediatamente para todos os ferimentos causados por jato de água de alta
pressão.
PERIGO A demora no tratamento pode levar a lesões ou morte. Os jatos de água abrasivos ejetam uma
mistura de água e materiais abrasivos que pode ser injetada em tecidos do corpo, levando a uma
infecção séria.
Todas as tarefas que exigem que se abra o compartimento elétrico ou a remoção de tampas ou
painéis do equipamento devem ser feitas somente por um técnico aprovado.
Alguém que trabalhe em uma máquina desligada da energia pode se machucar ou morrer se
a máquina for ligada sem permissão.
Todas as pessoas presentes em uma área onde são usados procedimentos de controle de
PERIGO energia devem receber treinamento para os procedimentos de controle de energia.
Não fique atrás de conexões de alta pressão ao operar esse equipamento. Se a conexão de alta
pressão falhar, uma corrente de água ou fluido hidráulico pode sair do sistema e ser ejetada
com força.
PERIGO
Permita somente que uma equipe aprovada opere, faça manutenção e repare este maquinário.
ADVERTÊNCIA
Quando for necessário trabalho em um espaço pequeno ou uma área com acesso limitado,
o acesso não deve ser bloqueado por dutos de ventilação, mangueiras, canos ou outros
equipamentos.
ADVERTÊNCIA
Não opere a bomba sem a cobertura do acesso ao eixo e outros dispositivos de segurança
instalados corretamente.
ADVERTÊNCIA
Manutenção preventiva
Siga os protocolos locais de reciclagem e descarte de peças, materiais e fluidos.
Normas ambientais nacionais e locais podem se aplicar ao descarte.
Consulte Reciclagem e fim da vida útil do produto na página 135.
Treinamento
O empregador deve fornecer treinamento para os procedimentos de manutenção. Faça um novo
treinamento quando:
houver uma mudança na atribuição da tarefa, maquinário ou processos que possam representar
novos riscos.
os procedimentos de controle de energia mudarem.
houver motivo para acreditar que há uma falha no conhecimento em relação aos procedimentos
de controle de energia.
Ferramentas
A equipe que cuida da manutenção e do reparo deste equipamento deve saber como usar
ferramentas manuais padrão.
São recomendadas ou necessárias ferramentas especiais para alguns procedimentos de manutenção e reparos.
Esta página serve para ajudar os usuários a identificar ferramentas que não são familiares ou conhecidas por
outros nomes.
Chave de boca
Chave pé de galinha
Manutenção preventiva
Chave de fenda
Padrão
Phillips
Manutenção preventiva
Veja se a parada de emergência está funcionando
corretamente.
Veja se a trava elétrica está funcionando corretamente.
Examine cordas, plugues e cabos.
Geral
As conexões hidráulicas, de água e elétricas podem ficar soltas durante o envio e a operação
normal. Recomendamos que você examine todas as conexões na instalação e durante
a manutenção regular.
Ao substituir fios, use somente o mesmo tamanho, tipo e cor dos fios originais.
Algumas peças mencionadas estão incluídas nos kits. Consulte seção Listas de peças, que
Manutenção preventiva
começa na página 137 para mais informações.
Para remover a bandeja, empurre para baixo a guia até a bandeja se soltar. Puxe a bandeja na sua direção.
Não puxe totalmente para fora. Há 2 tubos conectados na parte de trás da bandeja que devem
ser desconectados antes.
Para instalar a bandeja, coloque a borda traseira da bandeja entre o parafuso e o cilindro de alta pressão.
Empurre para cima a guia da bandeja até a bandeja ouvir um clique vindo da bandeja.
3. As etiquetas de advertência devem estar visíveis e legíveis.
Entre em contato com a Hypertherm para obter etiquetas de reposição.
4. Se necessário, limpe a interface do operador.
a. Use um pano limpo de microfibra com um produto feito para uso em acrílico ou uma solução de água
limpa e detergente ou sabão neutro. Passe suavemente pela superfície.
b. Depois de limpar todo o painel, use a parte seca do pano de microfibra para secar e polir o plástico.
c. Repita até que o painel esteja limpo.
6. Examine os tubos do Seal Maintenance Indicator (SMI) para ver se há vazamento ou resíduos. Para limpar os
tubos, consulte Limpe os tubos do Seal Maintenance Indicator na página 91.
Faça essa tarefa quando a bomba estiver funcionando e se o sistema está pressurizado.
1. Procure por vazamentos de fluido hidráulico. Monitore essas áreas:
Cobertura de acesso ao tanque de fluido hidráulico
Conexões hidráulicas
Válvulas
Áreas superior e inferior da bomba
2. Examine os tubos e mangueiras de baixa pressão em busca de vazamentos.
3. Examine a válvula de sangria em busca de vazamentos ou danos.
4. Examine os orifícios de gotejamento nas terminações de alta pressão em busca de vazamentos.
O vazamento de água a partir de um orifício de gotejamento é sinal de uma peça com defeito ou de uma
conexão solta.
Manutenção preventiva
1 2 3 4
1 Vazamento no adaptador de saída 3 Vazamento na vedação estática
2 Vazamento na base de alta pressão 4 Vazamento na vedação dinâmica
Sistema elétrico
Veja se a parada de emergência está funcionando corretamente
Manutenção preventiva
O chicote conecta a caixa de distribuição (mostrada) e na parte traseira do SMI.
Sistema hidráulico
Verifique o filtro hidráulico
1 2
1 Barra branca do indicador
2 Zona vermelha
Manutenção preventiva
Peças, ferramentas e materiais
Entre em contato com um fornecedor de fluido hidráulico para obter um relatório preciso sobre
a qualidade do seu fluido hidráulico.
Manutenção preventiva
1
1 2
7. Limpe as superfícies internas do tanque com toalhas e álcool isopropílico. Veja se não há resíduos na base
do tanque.
Manutenção preventiva
3. Coloque o acoplador da pistola de graxa o encaixe de graxa na mesma extremidade do motor onde está
o plugue de alívio aberto.
4. Use a pistola de graxa para colocar uma quantidade especificada de graxa no motor.
A pistola de graxa deve aplicar aproximadamente 1,25 gramas de graxa para cada bomba ou
5 gramas a cada 4 bombas. O fabricante pode informar o volume da bomba.
HyPrecision P-30
HyPrecision P-60S
HyPrecision P-15 HyPrecision P-50
HyPrecision P-75S
HyPrecision P-50S
Manutenção preventiva
5. Deixe o motor operar com as saídas de graxa abertas de 20 a 30 minutos.
6. Limpe a graxa da parte externa da saída de graxa e troque o plugue de alívio.
É possível que a graxa usada não saia da saída de graxa quando a nova graxa for injetada.
Use somente o volume recomendado.
Repita a cada 500 horas e quando as vedações de alta pressão forem substituídas.
Repita a cada 500 horas e quando as vedações de alta pressão forem substituídas.
Troque os tubos a cada 1.500 horas.
As superfícies internas dos tubos do SMI ficam sujas com o tempo. Tubos sujos podem causar um erro no
sensor de monitoramento de fluidos.
Manutenção preventiva
2. Desconecte o tubo da conexão de desengate rápido no topo do SMI empurrando para cima o anel da
conexão enquanto puxa para baixo o tubo.
As superfícies internas dos tubos do SMI ficam sujas com o tempo. Tubos sujos podem causar um erro no
sensor de monitoramento de fluidos.
1-17501 Kit de substituição dos tubos do Seal Maintenance Indicator, HyPrecision P-15/P-30/P-50
ou
1-17483 Kit de substituição dos tubos do Seal Maintenance Indicator, HyPrecision P-50S/P-60S/P-75S
Faça essa tarefa quando a bomba estiver desligada.
1. Siga as etapas 1 e 2 na página 91 para remover os tubos.
2. Siga as etapas 5 e 6 na página 91 para instalar os novos tubos.
Manutenção preventiva
Manutenção preventiva
Pressão ideal
4. Acrescente ar comprimido para aumentar a pressão no tanque. Para reduzir a pressão no tanque,
pressione a haste da válvula para soltar ar.
5. Repita o procedimento até que a pressão esteja no valor correto.
6. Instale a tampa da haste da válvula.
Substitua os filtros de água a cada 1.000 horas de operação ou se a diferença entre os valores do manômetro da água pré
e pós-filtragem for menor do que 0,7 bar (70 kPa).
Os manômetros de água pré-filtragem mostram a pressão da água antes de a água passar pelos filtros.
O manômetro de água pós-filtragem mostra a pressão da água depois de a água passar pelos filtros.
A faixa normal de operação é de 2,8 bar a 7,6 bar (280 kPa a 760 kPa).
1 2
Substitua os filtros de água se a diferença entre os valores do manômetro da água pré e pós-filtragem for menor
do que 0,7 bar (70 kPa).
Manutenção preventiva
HyPrecision)
7. Instale os filtros e os invólucros com o filtro de água de 10 mícron o mais perto possível da parte traseira
da bomba.
2 3
1
13. Pressione os botões de purga do filtro de água até que água saia de baixo de cada botão.
Um nível de TSD menor que 0,005% (50 ppm) pode danificar as peças do jato de água e exige
o uso de encanamentos não metálicos ou de aço inoxidável.
Um valor de TSD menor do que 0,0005% (5 ppm) pode danificar as peças de aço inoxidável.
Se houver a possibilidade de uma linha, conexão ou válvula de água estar congelada, não opere
a bomba. Descongele o equipamento até que a água se mova livremente pelo circuito de água.
Trate a água com um nível de TSD (Total de sólidos dissolvidos) mais alto do que 0,015%
(150 ppm) com osmose reversa.
Alguns medidores de TSD devem ser calibrados antes do uso. Para melhores resultados, calibre o medidor
a 25,0 °C. Consulte as instruções fornecidas com o medidor de TSD.
Se várias leituras forem feitas, desligue (OFF) o medidor de TSD entre as leituras.
Peças, ferramentas e materiais
Manutenção preventiva
1-13897 Medidor de TSD (total de sólidos Materiais recomendados
dissolvidos) Balde
Recipiente para amostra de água
Água limpa, deionizada ou água filtrada
Quando uma conexão de baixa pressão é desconectada, a água pode respingar da conexão.
5. Coloque o medidor de TSD na amostra de água até o nível de imersão máximo (5 cm). Toque no medidor
levemente para soltar bolhas de ar.
% 0,002 0,004 0,006 0,008 0,01 0,012 0,0014 0,016 0,018 0,02 0,022 0,024
ppm 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 220 240
Insatisfatório Ideal Satisfatório Insatisfatório
Menos de 0,005% 0,005% a 0,015% 0,015% a 0,022% Mais de 0,022%
(50 ppm) (50 ppm a 150 ppm) (150 ppm a 220 ppm) (220 ppm)
Use encaixes não Um sistema de osmose Um sistema de
metálicos ou de aço reversa pode ser usado para osmose reversa
inoxidável — remover o TSD deve ser usado
Manutenção preventiva
para remover
o TSD
7. Enxágue o medidor em água limpa, água deionizada ou água filtrada depois de cada uso.
11 7
1 2 10 6
5 9
3 7
12 17
14 18
8
4 13 15
6
1 1-11529 Tampa de terminação de alta pressão 12 1-11610 Backup de vedação de alta pressão
1-11672 Porca de tampa de terminação de alta (bronze)
Manutenção preventiva
pressão (4) 13 1-11609 Invólucro da vedação
2 1-17410 Gaxeta da tampa de terminação de alta
14 1-11090 Vedação da haste hidráulica, 1 pol
pressão, não visível
15 1-11608 Rolamento da guia
Consulte página 117.
Consulte página 110.
3 1-11530 Adaptador de saída
16 Conjunto do pino indicador
4 Conjunto de poppet de alta pressão
1-11518 Pino indicador
1-11126 Mola de poppet de alta pressão
1-11519 Capa do pino indicador
1-11015 Base do poppet de alta pressão
1-11669 Mola do pino indicador
1-11014 Poppet de alta pressão
Consulte página 105.
Consulte página 119.
17 1-11613 Guia
5 1-11523 Conjunto da válvula de retenção
18 1-11529 Tampa de terminação hidráulica
6 1-11018 Argola de alta pressão
19 1-11670 Chave de proximidade
7 1-11024 Vedação de água de alta pressão
8 para bombas HyPrecision P-15/P-30/P-50
1-14792 Poppet de baixa pressão
1-13907 Mola do poppet de baixa pressão,
não mostrado
para bombas HyPrecision P-50S/P-60S/P-75S
1-11526 Poppet de baixa pressão
9 1-11520 Cesta do poppet de baixa pressão
10 1-11521 Tubo do espaçador
11 1-11522 Cilindro de alta pressão
Consulte página 113.
Use duas chaves ao desapertar ou apertar uma conexão de alta pressão para evitar danos
ou falhas prematuras.
ADVERTÊNCIA Não aperte demais as conexões. Essa conexão pode apresentar falhas.
Chave de boca de 13/16 pol ou soquete (para o encaixe de água de alta pressão)
Chave de boca de 1 pol (para o adaptador de saída)
Chave de boca de 1-1/16 pol (para o encaixe de água de alta pressão)
Manutenção preventiva
A manutenção na terminação de alta pressão é simples quando a guia é movida para essa
terminação.
Desmonte o intensificador
Limpe e examine as peças que serão substituídas para identificar padrões de desgaste ou dano
que podem apresentar outros problemas.
Limpe cada peça com uma toalha e álcool isopropílico. Examine todas as peças em busca de
deterioração, corrosão ou danos.
Não use sabão, detergente ou solventes.
A base do poppet de alta pressão pode causar rachaduras, marcas de erosão ou entalhes no
adaptador de saída.
Manutenção preventiva
Se uma peça do poppet estiver danificada, substitua todos os três componentes.
1 2 3
4
1 1-11015 Base do poppet de alta pressão 3 1-11126 Mola de poppet de alta pressão
2 1-11014 Poppet de alta pressão 4 1-11530 Adaptador de saída
Toalhas limpas
Álcool isopropílico
Chave de boca de 1 pol
1-15564 Aplicador com ponta de algodão
1. Use uma chave de boca para soltar o adaptador de saída. Remova o adaptador de saída da válvula
de retenção.
2. Use um aplicador com ponta de algodão para guiar a base do poppet de alta pressão para fora da válvula
de retenção. Pressione com cuidado o adaptador de saída em uma superfície de madeira ou outra superfície
macia para ejetar o poppet do adaptador de saída.
3
4
Toalhas limpas
Álcool isopropílico
Soquete de encaixe quadrado, 1-1/2 pol × 3/4 pol
(incluído no 1-12084 Kit de ferramentas padrão HyPrecision)
7
3 2
6
1 2 3 4 5
Manutenção preventiva
3 1-11024 Vedação de água de alta pressão 7 1-11522 Cilindro de alta pressão
4 1-14792 Poppet de baixa pressão
(para bombas HyPrecision P-15/P-30/P-50)
ou
1-11526 Poppet de baixa pressão
(para bombas HyPrecision P-15/P-30/P-50)
1 2 2 3 4
3 1 2
1 1-11610 Backup de vedação de alta pressão 3 1-11090 Vedação da haste hidráulica, 1 pol
(bronze)
4 1-11608 Rolamento da guia
2 1-11609 Invólucro da vedação
2. Use uma chave sextavada para girar os parafusos na ferramenta de remoção de invólucro de vedação.
Gire os parafusos de um lado e depois do outro, para que a ferramenta puxe o invólucro direto da tampa
de terminação hidráulica.
Manutenção preventiva
1 2 3 4 5 6
Toalhas limpas
Álcool isopropílico
Chave sextavada de 5/32 pol
1. Use uma chave sextavada para remover os parafusos de cabeça arredondada de soquete e arruelas
de aperto da tampa do pino indicador.
2. Puxe a tampa do pino indicador para fora da tampa de terminação hidráulica.
3. Se o backup do anel retentor estiver sendo substituído, remova-o da tampa do pino indicador.
4. Remova a mola do pino indicador.
5. Remova o pino indicador do orifício do pino indicador na tampa de terminação hidráulica.
Não sacudir a peça nem usar muita pressão. Isso pode causar danos na face da peça.
Este procedimento serve para uma válvula de retenção moderadamente desgastada. Substitua componentes
com muito desgaste.
1 2
1. Prenda uma folha de lixa de brunidor em um bloco de granito para brunidura. Certifique-se de que o papel
está liso e reto.
2. Coloque a válvula de retenção ou a face do poppet rente à lixa do brunidor e movimente-a para trás e para
a frente. Aplique uma leve pressão.
1
2
Manutenção preventiva
Peças, ferramentas e materiais
Monte o intensificador
Use duas chaves ao desapertar ou apertar uma conexão de alta pressão para evitar danos
ou falhas prematuras.
ADVERTÊNCIA Não aperte demais as conexões. Essa conexão pode apresentar falhas.
Antes de montar peças de alta pressão ou hidráulicas, limpe-as para remover graxa e outras
contaminações.
Examine as peças que serão substituídas para identificar padrões de desgaste ou dano que
podem indicar outros problemas.
Manutenção preventiva
Limpe cada peça com uma toalha e álcool isopropílico. Examine todas as peças em busca
de deterioração, corrosão ou danos.
Não use sabão, detergente ou solventes.
A seção central do sistema hidráulico inclui o pistão, guias, cilindro hidráulico, tampas de terminação hidráulicas,
vedações de baixa pressão e chaves de proximidade.
A manutenção preventiva nessas peças exige ferramentas especiais. Entre em contato com um Funcionário
da Assistência Técnica da Hypertherm para obter informações e suporte relacionados à instalação, operação,
manutenção e reparo deste equipamento.
Manutenção preventiva
1 2 3 4 5 6
1 Parafusos de cabeça roscada e arruelas de aperto 4 1-11679-013 Anel retentor do pino indicador, -013
2 1-11519 Capa do pino indicador 5 1-11669 Mola do pino indicador
3 1-11680-013 Backup do anel retentor, -013 6 1-11518 Pino indicador
1 2 2 3 4
3 1 2
1 1-11610 Backup de vedação de alta pressão (bronze) 3 1-11090 Vedação da haste hidráulica, 1 pol
2 1-11609 Invólucro da vedação 4 1-11608 Rolamento da guia
1-17437 Kit de reparo de vedação de alta 1-13969 Lubrificante de anel retentor à base
pressão premium HyPrecision de petróleo, 56 g
1-11608 Rolamento da guia Óleo mineral ou fluido hidráulico sintético
1-11609 Invólucro da vedação antidesgaste (AW), taxa de viscosidade
ISO (VG) 32 ou 46
1 2
1 Orifícios de gotejamento
2 Entalhes
2. Coloque lubrificante de anel retentor no anel de backup e no anel retentor do invólucro da vedação.
3. Coloque o anel de backup do invólucro da vedação e o anel retentor do invólucro da vedação no invólucro
da vedação. Coloque o anel retentor no lado mais próximo da extremidade estreita do invólucro da vedação.
1
2
Oseanel retentor de backup do invólucro da vedação tem um lado plano e um lado côncavo. Verifique
o lado plano do anel retentor de backup está virado para a extremidade mais larga do invólucro
da vedação. O anel retentor encaixa no entalhe côncavo do anel retentor de backup.
1 2
Manutenção preventiva
4. Coloque o rolamento da guia na guia. Coloque o rolamento da guia na tampa de terminação hidráulica.
5. Coloque uma pequena quantidade de fluido hidráulico limpo na superfície interna e externa da vedação
da haste.
6. Coloque a vedação da haste na guia com o lado mais largo virado para a tampa de terminação hidráulica.
Instale as argolas de alta pressão, as vedações de água de alta pressão, os cilindros de alta pressão
e as válvulas de retenção
Não coloque graxa nem lubrificante na face da válvula de retenção ou no orifício do cilindro.
Esses componentes são projetados para contato seco.
8 3 2
7
1 2 3 4 6
Manutenção preventiva
5
1-17437 Kit de reparo de vedação de alta 1-11520 Cesta do poppet de baixa pressão
pressão premium HyPrecision
1-11521 Tubo do espaçador
1-15565 Kit de reparo de poppet HyPrecision
1-11522 Cilindro de alta pressão
(para bombas HyPrecision P-15/P-30/P-50)
Lubrificante anticorrosivo de alta pressão como
ou Blue Goop ou PURE Goop
1-15568 Kit de reparo de poppet HyPrecision Ferramentas de instalação de vedação
(para bombas HyPrecision P-50S/P-60S/P-75S) (consulte página 74)
1-11523 Conjunto da válvula de retenção Martelo de borracha
Mantenha o poppet e a cesta do poppet limpos. Graxa pode fazer o poppet grudar.
8. Coloque a capa de instalação de vedação na ferramenta localizadora com a abertura plana na direção
do cilindro.
A abertura chanfrada fica virada para cima.
Manutenção preventiva
9. Coloque uma pequena quantidade de graxa de alto vácuo no anel retentor vermelho.
10. Coloque o anel retentor vermelho no entalhe da vedação de água de alta pressão.
11. Coloque a vedação de água de alta pressão na capa de inserção com o anel retentor vermelho na direção
do cilindro.
12. Coloque a ferramenta de impulso na capa de inserção com a extremidade graduada para cima.
Aplique pressão uniforme enquanto segura a capa isolante firmemente contra o cilindro.
15. Coloque a argola na capa de inserção com a margem afiada na direção do cilindro.
Manutenção preventiva
16. Coloque a ferramenta de impulso na capa de inserção com a extremidade graduada para cima. Bata na capa
da ferramenta de impulso com um martelo de borracha até a ferramenta de impulso encostar na capa.
Segure firme no cilindro quando bater na ferramenta de impulso.
17. Remova a ferramenta de impulso de inserção da vedação, a capa e o localizador.
18. As margens da argola devem estar niveladas com a superfície do cilindro. Se as margens não estiverem
niveladas com a superfície do cilindro, coloque a extremidade não graduada da ferramenta de impulso na
argola e bata na ferramenta com um martelo de borracha.
19. Coloque a extremidade da válvula de retenção na vedação. Bata na extremidade menor da válvula
de retenção com um martelo de borracha até ela encostar na extremidade do cilindro.
20. Gire o cilindro para que a válvula de retenção fique na parte inferior. Coloque uma mão abaixo do eixo na
parte inferior do cilindro para pegar a ferramenta espaçadora e evitar que o tubo do espaçador escorregue
para fora.
21. Use o mesmo procedimento para instalar a segunda vedação e a argola no cilindro de alta pressão.
22. Coloque o cilindro e a válvula de retenção na guia empurrando a extremidade da válvula de retenção até
o cilindro encostar no invólucro da vedação.
Manutenção preventiva
1 Parafuso 3 Porcas de tampa de terminação de alta pressão
2 Conexões de água de baixa pressão
1. Coloque lubrificante de anel retentor no anel retentor da válvula de retenção. Coloque os anéis retentores
na válvula de retenção.
Os anéis retentores são instalados nos diâmetros externos maiores da válvula de retenção para vedar
o diâmetro interno da tampa de terminação de alta pressão.
2. Instale a gaxeta no entalhe da tampa de terminação de alta pressão. O recorte na gaxeta direciona o fluído
para escorrer na bandeja de gotejamento.
3. Coloque a tampa de terminação de alta pressão na válvula de retenção e terminais com a conexão de água
apontada para o atenuador.
4. Coloque lubrificante de cavilha anticorrosivo nas roscas dos terminais.
Manutenção preventiva
1 2
3
4
1 1-11010 Base de poppet de alta pressão 3 1-11126 Mola de poppet de alta pressão
2 1-11014 Poppet de alta pressão 4 1-11530 Adaptador de saída
Manutenção preventiva
1-17437 Kit de reparo de vedação de alta 1-11530 Adaptador de saída
pressão premium HyPrecision
Lubrificante anticorrosivo de alta pressão como
1-15565 Kit de reparo de poppet HyPrecision Blue Goop ou PURE Goop
(para bombas HyPrecision P-15/P-30/P-50)
Chave de boca de 1 pol ou soquete
ou Chave de boca de 13/16 pol
1-15568 Kit de reparo de poppet HyPrecision Chave de torque
(para bombas HyPrecision P-50S/P-60S/P-75S)
1. Use um aplicador com ponta de algodão para colocar lubrificante anticorrosivo de alta pressão na
depressão da parte inferior da válvula de retenção.
2. Use um aplicador com ponta de algodão para guiar a base do poppet para dentro da válvula de retenção.
O lado mais largo do poppet deve ficar virado para a válvula de retenção.
5. Coloque a mola do poppet de alta pressão e o poppet de alta pressão no adaptador de saída.
6. Coloque o adaptador de saída na válvula de retenção e aperte-o com a mão.
Veja se algumas das roscas na tubulação de alta pressão estão visíveis na conexão.
Consulte Fixadores especiais na página 187.
Examine as peças que serão substituídas para identificar padrões de desgaste ou dano que
podem indicar outros problemas.
Limpe cada peça com uma toalha e álcool isopropílico. Examine todas as peças em busca
de deterioração, corrosão ou danos.
Não use sabão, detergente ou solventes.
Manutenção preventiva
• Se a água vazar da conexão de saída de água ou dos orifícios de gotejamento enquanto a bomba estiver
em operação
Substitua a válvula de sangria a cada 3.000 horas.
Manutenção preventiva
Peças, ferramentas e materiais
5. Passe a agulha pelo guia da agulha e pela vedação da válvula. Certifique-se de a ponta da agulha está virada
para a vedação.
6. Coloque graxa de alto vácuo no anel retentor da vedação da válvula. O anel retentor vermelho na vedação da
válvula deve estar virado para o lado contrário da agulha.
7. Coloque o conjunto da agulha e da vedação no corpo da válvula até que a guia da agulha esteja nivelada
com a parte superior do eixo.
8. Instale o atuador no corpo da válvula. Aperte o atuador com as mãos.
1. Aperte a porca de vedação no anel de alta pressão na conexão de alta pressão da válvula.
Manutenção preventiva
Um eixo de motor girando pode ser perigoso. Feche todas as portas e substitua todas as capas,
inclusive as capas de acesso.
ADVERTÊNCIA
Remova todas as ferramentas, toalhas e tecidos da área de trabalho antes de dar partida
no equipamento.
ADVERTÊNCIA
Todas as conexões devem estar firmes depois de realizar a manutenção ou reparos nesse
Manutenção preventiva
equipamento.
CUIDADO
A bomba não pode ser ligada até que o circuito de controle esteja ligado.
9. Ligue (ON) a bomba no modo de refrigeração.
10. A programação inicial após manutenção opera. Consulte Procedimento de partida pós-manutenção na
página 132.
11. Monitore os vazamentos.
Para usar as telas de manutenção, toque em um símbolo com borda. Geralmente outra tela se abrirá.
Um campo sem borda indica que o item serve apenas para fins informativos.
Manutenção preventiva
1 4
2 5
3 6
Mova a guia
Manutenção preventiva
Toque nesse símbolo para abrir a tela Move the Plunger (Mover a guia).
Apara
unidade precisa estar em modo de refrigeração. O símbolo de resfriamento com uma mão pisca
servir de lembrete.
Gravar manutenção
1. Toque nesse símbolo para abrir a tela Seleção de manutenção.
2
Manutenção preventiva
1 Intensificador
2 Componentes da bomba
2. Para abrir a tela de manutenção do intensificador, toque no símbolo de reparo na parte superior.
Para abrir a tela de Componentes da bomba, toque no símbolo de reparo na parte inferior.
Acesse etapa 7 na página 130.
1 3
2 4
1 1-17437 Kit de reparo de vedação de alta 3 1-15565 Kit de reparo de poppet HyPrecision
pressão premium HyPrecision (para bombas HyPrecision
500 horas P-15/P-30/P-50)
2 1-11523 Conjunto da válvula de retenção ou
1.500 horas 1-15568 (para bombas HyPrecision
P-50S/P-60S/P-75S)
1.000 horas
4 1-11520 Cesta do poppet de baixa pressão
1.500 horas
5 7
Manutenção preventiva
6
8 10
9 11
5. Toque no respectivo símbolo na tela para registrar o motivo pelo qual a peça foi substituída.
Essas informações são salvas em um arquivo .CSV no cartão SD.
1 3
1 4
2 5
3 6
1 3
Entradas e saídas
Toque nesse símbolo para abrir a tela que mostra as entradas e saídas do controlador.
Manutenção preventiva
3. Toque no símbolo .
Manutenção preventiva
7ª etapa: Feche a cabeça de corte
A mensagem Turn Off the Cutting Head (Desligue a cabeça de corte)
pisca na tela do PLC em intervalos de 1 segundo.
1. Desligue (OFF) a cabeça de corte.
2. Toque no símbolo .
2. Toque no símbolo .
O motor principal é desligado.
A tela de operação principal abre.
A bomba está pronta para a operação.
A água em alta pressão pode causar lesões oculares. Use proteção ocular aprovada ao operar
ou trabalhar perto deste equipamento.
Não fique em cima dos componentes, como as tubulações ou válvulas quando estiver secando
o sistema.
CUIDADO
1. Remova os filtros de água dos recipientes de filtro. Consulte Substitua os filtros de água na página 95.
2. Confira se os recipientes do filtro estão vazios.
3. Instale os recipientes do filtro de água sem os filtros.
4. Desconecte a mangueira de suprimento de ar comprimido do painel de utilitários e coloque-a na conexão de
Entrada de água de corte.
A conexão da Entrada de água de corte é fêmea de 1/2 pol. É necessário um adaptador (não incluído).
5. Desconecte a mangueira de Água residual do painel de utilitários.
Manutenção preventiva
6. Na interface do operador, toque no símbolo Prepare for Storage (Preparar para armazenamento).
Consulte Preparar para armazenamento na página 128.
As válvulas da água de corte e do suprimento de água de refrigeração abrem.
7. Ligue (ON) o suprimento de ar comprimido por no mínimo 5 minutos para secar o sistema.
8. Desligue (OFF) o suprimento de ar comprimido.
9. Desconecte a mangueira de suprimento de ar comprimido da conexão de Entrada de água de corte.
10. Pode ficar água no recipiente do filtro quando o sistema for liberado. Confira se os recipientes do filtro
estão vazios.
11. Instale os recipientes do filtro de água com os filtros.
12. Drene o fluido hidráulico das mangueiras e do trocador de calor.
13. Faça esse procedimento em um sistema de resfriamento a água.
a. Conecte a mangueira de suprimento de ar comprimido da conexão de Refrigeração de entrada.
A conexão de Refrigeração de entrada é NPT fêmea de 1 pol. É necessário um adaptador (não incluído).
b. Desconecte a mangueira de Refrigeração de saída do painel de utilitários.
c. Na interface do operador, toque no símbolo Prepare for Storage (Preparar para armazenamento).
As válvulas da água de corte e do suprimento de água de refrigeração abrem.
d. Ligue (ON) o suprimento de ar comprimido por no mínimo 2 minutos para secar o sistema.
e. Desconecte a mangueira de suprimento de ar comprimido do painel de utilitários.
f. Na interface do operador, toque no símbolo X mostrado na tela para fechar as válvulas de água.
14. Instale as capas e os plugues das conexões no painel de utilitários.
Manutenção preventiva
As peças genuínas Hypertherm são as peças de reposição recomendadas de fábrica para esta bomba.
É possível que a garantia da Hypertherm não cubra danos causados pelo uso de peças que não sejam peças
genuínas da Hypertherm.
Para solicitar peças, entre em contato com o fabricante de equipamento original (OEM) ou com
a Hypertherm, Inc. munido dos códigos do produto e das quantidades.
Jato de água da Hypertherm
305 2nd Ave NW, Suite 115
New Brighton, MN 55112 USA
Listas de peças
+1 866-566-7099
+1 651-294-8620 fax
Ferramentas
Código do
Descrição Quantidade
produto
Kits de manutenção
A quantidade refere-se ao número de unidades incluídas com cada código do produto.
Código do
Descrição Quantidade
produto
Listas de peças
Código do
Descrição Quantidade
produto
Código do
Descrição Quantidade
produto
Código do
Descrição Quantidade
produto
Código do
Descrição Quantidade
produto
Listas de peças
1-11610 Backup de vedação de alta pressão (bronze) 2
Código do
Descrição Quantidade
produto
1-11562 Agulha 1
Código do
Descrição Quantidade
produto
Listas de peças
Peças de reposição
Sistema elétrico
Código do
Descrição
produto
Listas de peças
Sistema hidráulico
Código do
Descrição
produto
Código do
Descrição
produto
Listas de peças
Código do
Descrição
produto
Código do
Descrição
produto
Código do
Descrição
produto
Código do
Descrição
produto
Código do
Descrição
produto
1-17501 Kit de substituição dos tubos do Seal Maintenance Indicator, HyPrecision P-15/P-30/P-50
1-17483 Kit de substituição dos tubos do Seal Maintenance Indicator, HyPrecision P-50S/P-60S/P-75S
Código do
Descrição
produto
1-12280 Conjunto do atenuador, 1 litro
1-11595 Conjunto do atenuador, 2 litros
1-14141 Corpo da válvula de sangria
1-12579 Blindagem de proteção, 1/4 pol
1-12580 Blindagem de proteção, 3/8 pol
1-14688 Capa da extremidade da blindagem, tubulação de alta pressão de 1/4 pol
1-14687 Capa da extremidade da blindagem, tubulação de alta pressão de 3/8 pol
1-17340 Conjunto da válvula de sangria acionado por ar
1-11518 Pino indicador
1-11519 Tampa de pino indicador
1-11798 Anel partido de suporte
Código do
Descrição
produto
1-11523 Conjunto da válvula de retenção
1-11520 Cesta do poppet de baixa pressão
1-11530 Adaptador de saída
1-11522 Cilindro de alta pressão
Listas de peças
1-11609 Invólucro da vedação
1-11521 Tubo do espaçador
1-11608 Rolamento da guia
Kit de reparo de vedação de alta pressão premium HyPrecision
1-17437
(para todos os modelos de bomba HyPrecision)
1-15565 Kit básico de reparo de poppet HyPrecision para bombas HyPrecision P-15/P-30/P-50)
Kit das séries S e D de reparo de poppet HyPrecision
1-15568
(para bombas HyPrecision P-50S/P-60S/P-75S)
Outras peças
Lubrificantes
Código do
Descrição
produto
1-11111 Lubrificante anticorrosivo a base de óleo Blue Goop®, 57 g
1-13537 Lubrificante anticorrosivo a base de halocarbonos PURE Goop®, 28 g
1-11448 Lubrificante anticorrosivo de alta pressão para consumo AccuGoop™, 113 g
1-11447 Graxa de alto vácuo, 5 g
1-13969 Lubrificante de anel retentor à base de petróleo, 56 g
1-13186 Lubrificante de cavilha anticorrosivo (com graxa de lítio branco), 411 g
Conexões:
Código do
Descrição
produto
1-13157-60-4 Margem de alta pressão, 1/4 pol
1-13157-60-6 Margem de alta pressão, 3/8 pol
1-13158-60-4 Porca de vedação de alta pressão, 1/4 pol
1-13158-60-6 Porca de vedação de alta pressão, 3/8 pol
1-13495 Conjunto de conexões antivibração de alta pressão, 1/4 pol
1-14266 Conjunto de conexões antivibração de alta pressão, 3/8 pol
Listas de peças
Tampas superiores
Código do
Descrição
produto
1-16834 Tampa superior, HyPrecision P-15/P-30/P-50
1-17304 Tampa superior, HyPrecision P-50S/P-60S/P-75S
Cartão de memória
Código do
Descrição
produto
1-17355 Cartão de memória SDHC MicroSD, 32GB
A bomba HyPrecision Predictive conta com uma tecnologia que ajuda o usuário a antecipar uma falha na
vedação de alta pressão. Isso aumenta a flexibilidade no cronograma de corte e evita o tempo de paralisação
não programado.
Nessa seção
Segurança
Status normal
Alarmes
Advertências
Falhas Localização de defeitos
Problemas do intensificador
Fluido hidráulico
Água
Seal Maintenance Indicator (SMI)
Uma advertência ou falha ocorre durante a sequência de partida
A bomba faz ruídos durante a operação
Problemas no controlador
Essa seção parte do princípio de que o usuário conhece as seções Segurança, Operação
e Especificações da bomba desse manual.
É possível que nem todas as informações dessa seção se apliquem a todos os modelos
de bomba.
Segurança
Um jato de água é uma ferramenta de corte. Mantenha longe dos fluxos e vazamentos de alta
pressão. O fluido pressurizado pode causar lesões.
Um ferimento causado pela injeção de alta pressão é uma emergência cirúrgica. Procure um
tratamento médico imediatamente para todos os ferimentos causados por jato de água de alta
pressão.
PERIGO A demora no tratamento pode levar a lesões ou morte. Os jatos de água abrasivos ejetam uma
mistura de água e materiais abrasivos que pode ser injetada em tecidos do corpo, levando a uma
infecção séria.
Alguém que trabalhe em uma máquina desligada da energia pode se machucar ou morrer se
a máquina for ligada sem permissão.
Todas as pessoas presentes em uma área onde são usados procedimentos de controle de
PERIGO energia devem receber treinamento para os procedimentos de controle de energia.
Localização de defeitos
Não fique atrás de conexões de alta pressão ao operar esse equipamento. Se a conexão de alta
pressão falhar, uma corrente de água ou fluido hidráulico pode sair do sistema e ser ejetada
com força.
PERIGO
Permita somente que uma equipe aprovada opere, faça manutenção e repare este maquinário.
ADVERTÊNCIA
Quando for necessário trabalho em um espaço pequeno ou uma área com acesso limitado,
o acesso não deve ser bloqueado por dutos de ventilação, mangueiras, canos ou outros
equipamentos.
ADVERTÊNCIA
Não opere a bomba sem a cobertura do acesso ao eixo e outros dispositivos de segurança
instalados corretamente.
ADVERTÊNCIA
Localização de defeitos
Status normal
Partida da bomba
Consulte Ligue a bomba na página 63 para mais informações sobre a sequência de partida.
Bomba ligada
Alarmes
O controlador monitora a bomba enquanto a bomba estiver operando. Quando o controlador detecta um
problema que poderá causar danos ao equipamento, a interface do operador mostra uma tela de Alarms
(Alarmes) e a luz do sinalizador pisca.
Localização de defeitos
Interface do
Luz do sinalizador Intensificador Motor principal Causa
operador
O controlador
detecta uma
Warning
Âmbar, piscando Habilitado Ligado condição que pode
(Advertência) causar um problema
ou falha.
O controlador
Ligado, a bomba está
detecta uma
Fault 1 (Falha 1) Vermelha, piscando Desligado no modo de
condição que causará
refrigeração
um problema ou falha.
O controlador
Fault 2 (Falha 2) Vermelha, piscando Desligado Desligado detecta uma
condição de falha.
O Seal Maintenance
Indicator (SMI)
Fault 3 (Falha 3) Vermelha, piscando Habilitado Ligado detecta uma
condição de falha na
vedação.
Para confirmar o alarme, toque na tela. Ela se transformará em uma tela interativa.
Toque em Ack (Confirmar) ou Ack All (Confirmar todos) na tela. A luz do sinalizador para de piscar e a tela de
alarme fecha.
Advertências
O motor do reforçador ou do ventilador não foi acionado pois o relé de sobrecarga térmica foi acionado.
Localização de defeitos
Reinicie o relé.
1. Encontre o relé de sobrecarga térmica na partida do motor.
2. Gire o botão no sentido horário para a posição LIGADA (ON) (I).
3. Solte o botão. Ele encaixa no sentido anti-horário na posição DESLIGADA (OFF) (O).
4. Gire novamente o botão no sentido horário para a posição LIGADA (ON) (I).
Warning: Empty the Dirty Water Container (Advertência: Esvazie o recipiente de água suja)
Warning: Fluid Monitoring Sensor Error (Advertência: erro no sensor de monitoramento de fluidos)
Retire o objeto.
Um sensor óptico está danificado.
Substitua o SMI. Entre em contato com um Funcionário da Assistência Técnica da Hypertherm para obter
informações e suporte.
Warning: Too Many Motor Starts in 15 Minutes (Advertência: muitas partidas de motor em 15 minutos)
O SMI detecta que a vida útil restante da vedação de alta pressão está entre 8 horas e 50 horas.
Localização de defeitos
Substitua a vedação. Consulte Água na página 166.
Falhas
Sobrecurso no intensificador.
Consulte O intensificador se move em 1 direção na página 159.
Fault 1: Low Inlet Water Pressure (Falha 1: Pressão baixa da água de entrada)
A pressão da água no manifold é mais baixa do que o ajuste mínimo.
Fault 2: Hydraulic Fluid >65C for >3 Minutes (Falha 2: Fluido hidráulico > 65C por > 3 minutos)
Fault 2: Hydraulic Fluid 45C Sensor (Falha 2: Sensor do fluido hidráulico 45C)
Fault 2: Hydraulic Fluid Level is Low (Falha 2: O nível do fluido hidráulico está muito baixo)
Um interruptor com boia no tanque de fluido hidráulico monitora o nível do fluido hidráulico.
Fault 2: Input to Primary Motor Not Received (Falha 2: Sinal ao motor principal não foi recebido)
Fault 2: Water Pressure Control Error (Falha 2: Erro de controle na pressão da água)
A bomba não atinge a pressão estabelecida dentro do tempo esperado. O transdutor de pressão hidráulica no manifold da
bomba falhou.
Problemas do intensificador
Controle do intensificador
Se o controle do intensificador estiver desligado, a tela principal mostra um X no símbolo do intensificador.
Problemas de curso
Sobrecurso
Localização de defeitos
A potência do motor e o tamanho da bomba hidráulica determinam a taxa de curso máxima do intensificador.
É normal que o intensificador tenha um curso mais rápido durante a sequência de partida e ao mudar da pressão
baixa para a pressão alta. Durante a operação normal, o intensificador deve se movimentar de forma suave para
a esquerda e para a direta na mesma velocidade. Uma falha de sobrecurso ocorre quando o pistão hidráulico se
move mais rápido do que a bomba consegue suportar.
Um alarme de sobrecurso é causado por 3 condições:
Sobrecurso para a esquerda (Falha 1: Sobrecurso à Esquerda do Intensificador 1)
Sobrecurso para a direita (Falha 1: Sobrecurso à Direita do Intensificador 1)
Sobrecurso em ambas as direções
Se aparecer um alarme de sobrecurso na interface do operador:
1. Desligue (OFF) a cabeça de corte.
2. Confirme o alarme.
3. Coloque a bomba no modo de pressão de corte. O intensificador começa a se movimentar.
4. Ligue (ON) a cabeça de corte.
5. Monitore o indicador de taxa de ação do intensificador na interface do operador.
O manômetro de água pós-filtragem mostra que a água de baixa pressão está abaixo de 2,8 bar (280 kPa).
Substitua os filtros de água se a diferença entre os valores do manômetro da água pré e pós-filtragem for
menor do que 0,7 bar (70 kPa).
O manômetro de água pré-filtragem mostra que a água de baixa pressão está abaixo de 2,8 bar (280 kPa).
O intensificador pode ficar sem água sem ativar o alarme de baixa pressão para a água de baixa
pressão.
Certifique-se de que a água para a bomba está ligada.
Quando a bomba estiver operando, veja se o LED na solenoide de válvula de drenagem da água de
baixa pressão está aceso. A luz mostra que a solenoide está fechada.
A água de baixa pressão deve estar conectada ao intensificador.
Examine o filtro de água de 10 mícron. Se o filtro estiver preto, a bomba reforçadora falhou e deve ser
trocada. Entre em contato com um Funcionário da Assistência Técnica da Hypertherm para obter
informações e suporte.
Entre em contato com um Funcionário da Assistência Técnica da Hypertherm para obter informações e suporte.
Fluido hidráulico
Temperatura
Sistema de resfriamento a ar
Não ajuste a configuração do relé de sobrecarga térmica a não ser que seja instruído a fazê-lo
por um Funcionário do Serviço Técnico da Hypertherm.
Todos os sistemas
A alta altitude e as altas temperaturas ambientes podem afetar a temperatura do fluido hidráulico. O fluido
hidráulico muito frio fica mais espesso e causa fricção maior e má lubrificação. O fluido muito quente é ralo,
o que acelera o desgaste das peças, aumenta a formação de sedimentos, degrada o fluido e diminui as
qualidades lubrificantes e protetoras.
A maior temperatura pode indicar que há um problema no sistema de refrigeração.
Um sensor monitora a temperatura do fluido hidráulico no tanque.
Pressão
Há um vazamento.
Examine a bomba em busca de vazamentos de fluido hidráulico. Monitore essas áreas:
Cobertura de acesso ao tanque de fluido hidráulico
Conexões hidráulicas
Válvulas
Decks superior e inferior
O nível do fluido hidráulico está muito baixo.
Verifique se o nível de fluido hidráulico está na marca superior do medidor visual.
Adicione fluido hidráulico, se necessário.
A pressão de corte não está configurada corretamente.
Veja se a pressão de corte está configurada corretamente.
A bomba está no modo de pressão de perfuração.
Veja se a bomba está no modo de pressão de corte.
A válvula de alívio do manifold da bomba falhou.
Verifique a válvula de alívio. Entre em contato com um Funcionário da Assistência Técnica da Hypertherm
para obter informações e suporte.
Nível
Uma chave de flutuação no tanque de fluido hidráulico aciona um alarme quando o nível de fluido hidráulico
estiver muito baixo.
Localização de defeitos
Vazamentos
Uma vedação de alta pressão com vazamento no intensificador pode impulsionar a água para além da vedação
da haste e para dentro do fluido hidráulico. O fluido hidráulico contaminado com água tem uma aparência leitosa.
O fluido hidráulico contaminado pode causar danos à bomba hidráulica.
Substitua o fluido hidráulico e examine todas as peças, inclusive as superfícies internas do tanque de fluido
hidráulico, as mangueiras hidráulicas e as vedações. Consulte página 82 para ver as instruções.
Pode ser necessário drenar e descarregar outras áreas como a válvula comutadora, os manifolds hidráulicos
e a bomba hidráulica.
Os alarmes relacionados ao SMI estão descritos em detalhes a partir da página 172.
Substitua o componente.
Em sistemas de resfriamento a água, a água pode entrar no sistema hidráulico por meio do trocador de calor.
Se isso ocorrer, entre em contato com o um Funcionário da Assistência Técnica da Hypertherm para obter
informações e suporte.
Água
Pressão
1 Um vazamento desse ponto pode indicar um 3 Um vazamento desse ponto pode indicar
problema com a vedação na válvula de sangria. um problema com a agulha e a base da válvula
Localização de defeitos
de sangria.
2 Um vazamento desse ponto pode indicar uma
conexão inadequada entre a válvula de sangria
e a tubulação de alta pressão.
Há um vazamento.
Identifique a fonte do vazamento e corrija o problema.
Se o intensificador se move quando estiver no modo de pressão de corte com a cabeça de corte
desligada, verifique a válvula de sangria e a tubulação de alta pressão para ver se há vazamentos.
Vazamentos
Se uma conexão apresentar vazamento após apertá-la até o valor máximo de torque, desmonte as peças.
Repare ou substitua as peças que mostrarem sinais de deterioração, corrosão ou danos.
O bloqueio nos orifícios de gotejamento no backup da vedação dinâmica ou no invólucro da vedação podem
fazer com que a água entre no sistema hidráulico.
Os orifícios de gotejamento devem estar limpos.
Localização de defeitos
O anel retentor da válvula de retenção mais próximo à vedação de alta pressão falhou.
Substitua o componente.
1 2 3 4
Vedação estática: A vedação de alta pressão na extremidade de saída do cilindro de alta pressão
Vedação dinâmica: A vedação de alta pressão que está mais próxima da seção central hidráulica
Interface do operador
Tela Operação
Quando a quantidade de fluido que vaza do intensificador é menor que o limite estipulado, o símbolo do
intensificador na tela principal de operação aparece no estado normal.
Localização de defeitos
Alarmes
Os alarmes relacionados ao SMI estão descritos aqui. Todos os outros alarmes estão descritos a partir da página 152.
O controlador monitora a bomba enquanto estiver operando. Quando o controlador detecta um problema que
poderá causar danos ao equipamento, a interface do operador mostra uma tela de Alarms (Alarmes) e a luz do
sinalizador pisca.
Tela de Alarme na
Luz do
interface do Intensificador Motor principal Causa
sinalizador
operador
O SMI detecta que
Warning a vida útil restante da
Âmbar, piscando Habilitado Ligado
(Advertência) vedação está entre 8
horas e 50 horas.
Tela de Alarme na
Luz do
interface do Intensificador Motor principal Causa
sinalizador
operador
“Parar na Falha” está ativado
Localização de defeitos
Consulte Seal Maintenance Indicator na página 222 para mais informações sobre o recurso de “Parar na
Falha” e sobre como ajustar os valores do temporizador.
Depois que o alarme for confirmado, uma caixa no símbolo do intensificador mostra onde a vedação de
vazamento se encontra. Uma caixa amarela com o número 1 indica que há uma advertência. Uma caixa vermelha
com o número 2 indica que há uma falha.
1 3
2 4
Substitua a vedação. Consulte Sistema de água de alta pressão: Intensificador na página 99.
Se tocar no símbolo Executar após uma condição de falha, a tela de Seal Change (Alteração na vedação)
aparecerá na interface do operador.
Problemas no controlador
Status da entrada/saída
Essa tela mostra todas as entradas e saídas no controlador. A cor verde indica o status de ativado. A cor cinza
indica o status de não ativado. Isso pode ser útil para a localização de defeitos.
Nessa seção
Condições ambientais ideais
Informações sobre o fluido hidráulico
Requisitos dos utilitários
Especificações para determinados modelos
Informações sobre orifícios
Valores de torque para fixadores e conexões
Especificações da bomba
Se a temperatura da água de resfriamento ou da água do suprimento for maior do que 24,0 °C, resfrie a água
antes de usá-la. Água muito quente não é adequada para o resfriamento e pode reduzir a vida útil da vedação
de alta pressão.
Fluido hidráulico
As bombas domésticas vêm da fábrica com um fluido hidráulico AW 32.
Óleo mineral ou fluido hidráulico sintético
Tipo
antidesgaste (AW), taxa de viscosidade ISO (VG) 32 ou 46
150 L
Capacidade do tanque Se a bomba é refrigerada a ar, aumente o volume do fluido
hidráulico para encher as mangueiras e o trocador de calor.
Temperatura normal de operação 37,8 °C a 43,3 °C
Pressão máxima 224 bar
Definida na fábrica (22.400 kPa)
A alta altitude e as altas temperaturas ambientes podem afetar a temperatura do fluido hidráulico. O fluido
hidráulico muito frio fica mais espesso e causa fricção maior e má lubrificação. O fluido muito quente é ralo,
o que acelera o desgaste das peças, aumenta a formação de sedimentos, degrada o fluido e diminui as
qualidades lubrificantes e protetoras.
Utilitários
Energia elétrica
O tamanho do motor determina a corrente de carga total, as configurações de sobrecarga e os tamanhos
Especificações da bomba
dos cabos. Consulte o modelo da sua bomba (tem início em página 180 nessa seção) ou veja o diagrama
esquemático do sistema.
Água do suprimento
A qualidade da água fornecida para o intensificador tem um efeito direto na vida útil do intensificador e dos
consumíveis. A má qualidade da água aumenta os custos operacionais gerando desgaste desnecessário nas
peças da bomba e diminuindo os intervalos entre as manutenções. Depósitos minerais podem entupir as aletas
refrigeradoras no trocador de calor.
Na maioria dos sistemas, é necessário o uso de água amaciada. Consulte um especialista para obter
recomendações para escolher um sistema de tratamento de água. Sistemas de osmose reversa estão
disponíveis junto à Hypertherm.
Total de sólidos dissolvidos (TSD)
Sólidos dissolvidos geram depósitos que podem causar danos nas válvulas de retenção, vedações, orifícios
e outros consumíveis. Consulte a tabela na página 98 para ver os níveis recomendados de TSD.
Ar comprimido
Mínimo Máximo
Fluxo 4,8 bar 5,5 bar
A pressão do ar muito baixa pode evitar que a válvula de sangria feche e pode gerar sobrecurso
no intensificador.
A pressão do ar muito alta pode causar danos na agulha e à base da válvula-de sangria.
Especificações da bomba
HyPrecision P-15
Dimensões e pesos
O peso de envio inclui a bomba, o pallet e a embalagem. Os pesos exatos são medidos no momento do envio.
O peso operacional é para uma bomba desembalada com fluido hidráulico.
Sistema elétrico
11 kW 50 Hz 60 Hz
Tensão 400 V 208 V a 230 V 460 V
Corrente a plena carga 24,9 A 45,8 A a 41,6 A 20,8 A
Classificação do disjuntor
25,0 A 50,0 A 25,0 A
principal
A bomba usa eletricidade de corrente alternada (CA) trifásica. Algumas peças, como os solenoides de válvulas
e os sensores, usam eletricidade de corrente contínua (VCC) de 24 volts de uma fonte de alimentação no
compartimento elétrico.
Água
Mínimo Máximo
Entrada de água de corte
Fluxo 3,8 L/minuto —
2,8 bar 7,6 bar
Pressão
(280 kPa) (760 kPa)
Saída de água de corte
Fluxo — 1,1 L/minuto
345 bar 4.140 bar
Pressão
(34.500 kPa) (414.000 kPa)
Especificações da bomba
HyPrecision P-30
Dimensões e pesos
O peso de envio inclui a bomba, o pallet e a embalagem. Os pesos exatos são medidos no momento do envio.
O peso operacional é para uma bomba desembalada com fluido hidráulico.
Sistema elétrico
22 kW 50 Hz 60 Hz
Tensão 400 V 208 V a 230 V 460 V
Corrente a plena carga 46,9 A 84,9 A a 77,0 A 38,5 A
Classificação do disjuntor
50,0 A 200,0 A 50,0 A
principal
A bomba usa eletricidade de corrente alternada (CA) trifásica. Algumas peças, como os solenoides de válvulas
e os sensores, usam eletricidade de corrente contínua (VCC) de 24 volts de uma fonte de alimentação no
compartimento elétrico.
Água
Mínimo Máximo
Entrada de água de corte
Fluxo 4,5 L/minuto —
2,8 bar 7,6 bar
Pressão
(280 kPa) (760 kPa)
Saída de água de corte
Fluxo — 2,3 L/minuto
345 bar 4.140 bar
Pressão
(34.500 kPa) (414.000 kPa)
Especificações da bomba
HyPrecision P-50
Dimensões e pesos
O peso de envio inclui a bomba, o pallet e a embalagem. Os pesos exatos são medidos no momento do envio.
O peso operacional é para uma bomba desembalada com fluido hidráulico.
Sistema elétrico
37 kW 50 Hz 60 Hz
Tensão 400 V 208 V a 230 V 460 V
Corrente a plena carga 73,8 A 138,2 A a 125,8 A 62,9 A
Classificação do disjuntor
80,0 A 150,0 A 80,0 A
principal
A bomba usa eletricidade de corrente alternada (CA) trifásica. Algumas peças, como os solenoides de válvulas
e os sensores, usam eletricidade de corrente contínua (VCC) de 24 volts de uma fonte de alimentação no
compartimento elétrico.
Água
Mínimo Máximo
Entrada de água de corte
Fluxo 7,6 L/minuto —
2,8 bar 7,6 bar
Pressão
(280 kPa) (760 kPa)
Saída de água de corte
Fluxo — 3,8 L/minuto
345 bar 4.140 bar
Pressão
(34.500 kPa) (414.000 kPa)
Especificações da bomba
HyPrecision P-50S
Dimensões e pesos
O peso de envio inclui a bomba, o pallet e a embalagem. Os pesos exatos são medidos no momento do envio.
O peso operacional é para uma bomba desembalada com fluido hidráulico.
Sistema elétrico
37 kW 50 Hz 60 Hz
Tensão 400 V 208 V a 230 V 460 V
Corrente a plena carga 73,8 A 138,2 A a 125,8 A 62,9 A
Classificação do disjuntor
80,0 A 150,0 A 80,0 A
principal
A bomba usa eletricidade de corrente alternada (CA) trifásica. Algumas peças, como os solenoides de válvulas
e os sensores, usam eletricidade de corrente contínua (VCC) de 24 volts de uma fonte de alimentação no
compartimento elétrico.
Água
Mínimo Máximo
Entrada de água de corte
Fluxo 7,6 L/minuto —
2,8 bar 7,6 bar
Pressão
(280 kPa) (760 kPa)
Saída de água de corte
Fluxo — 3,8 L/minuto
345 bar 4.140 bar
Pressão
(34.500 kPa) (414.000 kPa)
Especificações da bomba
HyPrecision P-60S
Dimensões e pesos
O peso de envio inclui a bomba, o pallet e a embalagem. Os pesos exatos são medidos no momento do envio.
O peso operacional é para uma bomba desembalada com fluido hidráulico.
Sistema elétrico
45 kW 50 Hz 60 Hz
Tensão 400 V 460 V
Corrente a plena carga 90,7 A 74,4 A
Classificação do disjuntor
100,0 A 100,0 A
principal
A bomba usa eletricidade de corrente alternada (CA) trifásica. Algumas peças, como os solenoides de válvulas
e os sensores, usam eletricidade de corrente contínua (VCC) de 24 volts de uma fonte de alimentação no
compartimento elétrico.
Água
Mínimo Máximo
Entrada de água de corte
Fluxo 9,5 L/minuto —
2,8 bar 7,6 bar
Pressão
(280 kPa) (760 kPa)
Saída de água de corte
Fluxo — 4,9 L/minuto
345 bar 4.140 bar
Pressão
(34.500 kPa) (414.000 kPa)
Especificações da bomba
HyPrecision P-75S
Dimensões e pesos
O peso de envio inclui a bomba, o pallet e a embalagem. Os pesos exatos são medidos no momento do envio.
O peso operacional é para uma bomba desembalada com fluido hidráulico.
Sistema elétrico
56 kW 50 Hz 60 Hz
Tensão 400 V 460 V
Corrente a plena carga 110,3 89,6 A
Classificação do disjuntor
125,0 A 100,0 A
principal
A bomba usa eletricidade de corrente alternada (CA) trifásica. Algumas peças, como os solenoides de válvulas
e os sensores, usam eletricidade de corrente contínua (VCC) de 24 volts de uma fonte de alimentação no
compartimento elétrico.
Água
Mínimo Máximo
Entrada de água de corte
Fluxo 11,4 L/minuto —
2,8 bar 7,6 bar
Pressão
(280 kPa) (760 kPa)
Saída de água de corte
Fluxo — 5,7 L/minuto
345 bar 4.140 bar
Pressão
(34.500 kPa) (414.000 kPa)
Especificações da bomba
Orifícios
Sistema métrico (milímetros)
Valores de torque
Se uma conexão apresentar vazamento após apertá-la até o valor máximo de torque, desmonte as peças.
Conserte ou substitua as peças que mostrarem sinais de deterioração, corrosão ou danos.
Fixadores
Não aplique mais torque do que os determinados pelos valores especificados nessas tabelas
para fixadores de carga.
ADVERTÊNCIA
Devido à alta pressão no intensificador, todos os fixadores usados nas peças hidráulicas e de água de alta
pressão são de classificação 8. As arruelas de aperto são necessárias para os fixadores usados para cargas
cíclicas.
Fixadores especiais
Esses valores de torque são para parafusos cobertos em lubrificante de parafuso anticorrosivo
(com graxa de lítio).
Tamanho de chave N∙m
Parafuso de cabeça roscada do pino indicador Sextavado de 5/32 pol 5
Parafuso de cabeça roscada da chave
Sextavado de 3/16 pol 11
de proximidade
Cobertura de acesso ao tanque de fluido
15/16 pol 27
hidráulico
Parafuso de cabeça roscada do intensificador 7/8 pol 373
Porca de tampa de terminação de alta pressão 1-1/2 pol 373
Especificações da bomba
Lubrifique os anéis retentores com fluido hidráulico ou com lubrificante de anel retentor
antes de instalá-los.
Esses valores de torque são para parafusos cobertos em lubrificante de parafuso anticorrosivo
(com graxa de lítio).
Para fazer uma boa vedação, a face da vedação deve estar paralela à superfície de engate e a tensão da
cavilha deve estar igualada. Alinhe a face da flange à superfície de engate.
Código 61 Código 62
tamanho do painel Tamanho da Classificação 8 Classificação 8
1/16 pol cavilha
N∙m N∙m
-08 5/16-28 pol 33 33
-12 3/8-16 pol 60 60
-16 3/8-16 pol 60 92
-20 7/16-14 pol 92 150
-24 1/2-13 pol 150 296
Conexões
Use duas chaves ao desapertar ou apertar uma conexão de alta pressão para evitar danos ou
falhas prematuras.
ADVERTÊNCIA
Especificações da bomba
Use um lubrificante anticorrosivo de alta pressão como Blue Goop ou PURE Goop em conexões
de água de alta pressão.
Essas tabelas se aplicam a todas as conexões hidráulicas e de água de alta pressão. Todas as conexões de água
de baixa pressão usam conexões de encaixe.
Você pode encontrar algumas especificações de torque nos desenhos técnicos.
Conexões especiais
As conexões de água de alta pressão são desenvolvidas para fornecer uma vedação firme.
Se a conexão for instalada incorretamente, poderá apresentar falhas.
ADVERTÊNCIA
Torque
Tamanho de chave
N∙m
Adaptador de saída 1 pol 115
Conexões de água de alta pressão
(porcas de vedação)
1/4 pol 5/8 pol 34
3/8 pol 13/16 pol 68
9/16 pol 1-3/16 pol 150
Especificações da bomba
Conexões hidráulicas
NPT
A Hypertherm recomenda o selante de rosca em todas as conexões NPT.
Esta tabela mostra os valores máximos. O torque necessário para criar a vedação suficiente depende das
condições das roscas dos canos e pode ser muito mais baixo que o máximo.
Especificações da bomba
Mínimo Máximo
tamanho do painel 1/16 pol
N∙m N∙m
-04 14 15
-06 23 26
-08 46 52
-10 68 76
-12 95 106
-16 127 141
-20 168 187
-24 212 235
Lubrifique os anéis retentores com fluido hidráulico ou com lubrificante de anel retentor
antes da montagem.
Especificações da bomba
Mínimo Máximo
tamanho do painel 1/16 pol
N∙m N∙m
-04 14 16
-06 24 27
-08 43 47
-10 62 68
-12 88 95
-16 125 136
-20 169 190
-24 203 224
Nessa seção
Segurança
Responsabilidades do comprador
Requisitos
Receba e desembale equipamento
Instale a bomba
Instale o equipamento opcional
Faça as conexões dos utilitários.
Faça a primeira partida
Interface do operador: Telas de ajuste
Operação remota
Armazenamento
As imagens nesse manual servem somente para fins de referência. É possível que o seu produto
não esteja retratado de forma precisa.
Essa seção parte do princípio de que o usuário conhece as seções Segurança, Operação
e Especificações da bomba desse manual.
É possível que nem todas as informações dessa seção se apliquem a todos os modelos
Instalação
de bomba.
Segurança
Um jato de água é uma ferramenta de corte. Mantenha longe dos fluxos e vazamentos de alta
pressão. O fluido pressurizado pode causar lesões.
Um ferimento causado pela injeção de alta pressão é uma emergência cirúrgica. Procure um
tratamento médico imediatamente para todos os ferimentos causados por jato de água de alta
pressão.
PERIGO A demora no tratamento pode levar a lesões ou morte. Os jatos de água abrasivos ejetam uma
mistura de água e materiais abrasivos que pode ser injetada em tecidos do corpo, levando a uma
infecção séria.
Alguém que trabalhe em uma máquina desligada da energia pode se machucar ou morrer se
a máquina for ligada sem permissão.
Todas as pessoas presentes em uma área onde são usados procedimentos de controle de
PERIGO energia devem receber treinamento para os procedimentos de controle de energia.
Não fique atrás de conexões de alta pressão ao operar esse equipamento. Se a conexão de alta
pressão falhar, uma corrente de água ou fluido hidráulico pode sair do sistema e ser ejetada
com força.
PERIGO
Mantenha uma área de acesso restrito maior do que a variação máxima de movimento das peças
móveis do equipamento de corte.
ADVERTÊNCIA
Permita somente que uma equipe aprovada opere, faça manutenção e repare este maquinário.
ADVERTÊNCIA
Não deixe o equipamento de corte a jato de água sem supervisão enquanto ele é operado.
ADVERTÊNCIA
Não opere a bomba sem a cobertura do acesso ao eixo e outros dispositivos de segurança
instalados corretamente.
ADVERTÊNCIA
A água em alta pressão pode causar lesões oculares. Use proteção ocular aprovada ao operar ou
trabalhar perto deste equipamento.
CUIDADO
Esse equipamento de jato de água pode fazer mais ruído do que o permitido pelos códigos
nacionais ou locais.
Quando esse intensificador está em operação, o nível de ruído é de 75 a 80 dB (A). A faixa de
fluxo de água, a organização dos canos e as características acústicas do prédio afetam o nível
de ruído.
Longos períodos de exposição a ruídos excessivos podem causar danos permanentes à audição.
CUIDADO Use proteção auricular aprovada e controle o tempo de exposição ao operar ou trabalhar perto
deste equipamento.
CUIDADO
técnico aprovado.
É responsabilidade do comprador pesquisar e cumprir todos os códigos locais.
Responsabilidades do comprador
Essa bomba pode fornecer pressão de água de até 4.140 bar (414.000 kPa). Somente utilize
tubulações classificadas para esta pressão.
ADVERTÊNCIA
Use suportes de encanamentos para evitar danos decorrentes de estresse de dobras e fadiga
devido à vibração.
ADVERTÊNCIA
Requisitos
Local
Alguns locais podem ser perigosos se a atmosfera contiver gás, vapores ou poeira em
quantidades explosivas. Consulte os requisitos do National Electric Code (Código Elétrico
Nacional, NEC), da International Electrotechnical Commission (Comissão Eletrotécnica
Internacional, IEC), da Occupational Safety and Health Administration (Administração de
ADVERTÊNCIA Segurança e Saúde Ocupacional dos Estados Unidos, OSHA) e dos códigos nacionais e locais
para obter informações sobre critérios ambientais.
Veja se há uma folga mínima de 91 cm em todos os lados do equipamento para permitir que
o ar se movimente para um gerar resfriamento e se há espaço suficiente para manutenção
e reparos.
Coloque o equipamento sobre uma superfície plana, como concreto, que possa suportar o peso do equipamento
e seja espesso o bastante para resistir à vibração. Os pés da estrutura podem ser ajustados para nivelar
a bomba com duas chaves de boca de 1-1/8 pol.
Veja se há espaço suficiente para equipamentos auxiliares, como amaciante de água, sistema de osmose reversa
ou um resfriador.
Temperatura
Não instale esse equipamento em uma área em que a temperatura esteja abaixo do ponto de
congelamento. O congelamento pode causar danos às peças de água de alta e baixa pressão.
Refrigeração
Toneladas de Requisito de
kW
Modelo de bomba HyPrecision refrigeração remoção de calor
(mínimo)
(mínimo de toneladas) (Btu/hora mínimos)
P-15 3 0.85 10.000
P-30 6 1.70 20.000
P-50 e P-50S 9 2.70 32.000
P-60S 11,5 3.30 40.000
P-75S 14 4.00 48.000
Resfriador
Usar um resfriador com uma solução água-glicol pode afetar o desempenho do trocador de calor.
Fluido hidráulico
Para as especificações do fluido hidráulico, consulte Fluido hidráulico na página 178.
A Hypertherm nem sempre fornece a bomba com o fluido hidráulico no tanque.
Serviços públicos
Energia elétrica
Uma chave de desligamento da linha para entrada de energia elétrica deve ser instalada próximo
à fonte de alimentação. É um dispositivo de desligamento da tensão de alimentação ou um
dispositivo isolante de energia.
ADVERTÊNCIA
O disjuntor ou fusível da alimentação principal deve ter tamanho suficiente para lidar com
correntes de queima e de estado constante.
Use um disjuntor de partida de motor ou equivalente se os fusíveis de alta corrente de queima
CUIDADO com retardo não forem permitidos pelos códigos nacionais ou locais.
Água do suprimento
Não utilize água deionizada a não ser que o sistema tenha tubulações de água de aço inoxidável.
Água deionizada pode causar falha nas peças do encanamento.
Para obter as especificações de faixa de fluxo mínimo e máximo, pressão e temperatura, consulte seção
Especificações da bomba, que começa na página 177.
Verifique os códigos locais para determinar se uma válvula de prevenção de refluxo é necessária para separar
a bomba da água potável das instalações.
Qualidade da água
Antes de instalar esse equipamento, faça uma análise de qualidade da água. Relatórios de qualidade da água
que mostram níveis de pH, sílica e dureza frequentemente estão disponíveis, sem custo, com os fornecedores de
serviços públicos de abastecimento de água.
Na maioria dos sistemas, é necessário o uso de água amaciada. Consulte um especialista para obter
recomendações para escolher um sistema de tratamento de água. Sistemas de osmose reversa estão
disponíveis junto à Hypertherm.
Instalação
1. Tire uma amostra da mangueira de Água residual. Se não conseguir acessar a mangueira, tire uma amostra
da água do suprimento que entra na bomba. Veja se a água está clara e sem odor.
2. Teste o pH. A medida de pH ideal fica entre 6,0 e 8,0.
3. Teste a proporção de sílica (SiO2). A proporção de sílica deve estar abaixo de 0,0015%
(15 partes por milhão [ppm]).
4. Teste a dureza da água. O resultado deve ser igual ou abaixo de 0,006% (60 ppm).
5. Teste a concentração do total de sólidos dissolvidos (-TSD). Consulte Teste o nível de TSD da água de
baixa pressão na página 97 para ver as instruções. A faixa ideal fica entre 0,005% e 0,015%
(50 ppm a 150 ppm).
Ar comprimido
A pressão do ar muito baixa pode evitar que a válvula de sangria feche e pode gerar sobrecurso
no intensificador.
A pressão do ar muito alta pode causar danos na agulha e à base da válvula-de sangria. Se a pressão
de ar disponível for muito alta, instale um regulador de ar (não incluído) para reduzir a pressão.
Para uma referência fácil, escreva as informações da sua bomba na página Informações de
bombas na frente deste manual (página 11).
Instale a bomba
Essas instruções se referem a uma instalação típica. Pode ser necessário instalar os componentes em uma
ordem diferente.
Quando a unidade está na posição, use uma chave inglesa para nivelar a unidade. Há 2 porcas em cada pé
nivelador nos cantos da estrutura. Use a porca inferior para definir a altura. A porca superior é apertada contra
a estrutura da bomba para evitar que o pé nivelador se mova.
As bombas HyPrecision P-15/P-30 têm uma mangueira de 3/4 pol com um fixador sextavado de 1-1/4 pol
na conexão.
As bombas HyPrecision P-50/P-50S/P-60S/P-75S têm mangueiras hidráulicas de 1 pol com um fixador
sextavado de 1-5/8 pol.
1. Use as barras de montagem anexadas para afixar o trocador de calor ao chão ou a uma plataforma elevada.
2. Localize o orifício de acesso da fiação na parte inferior do compartimento elétrico.
Mantenha à mão o plugue e a porca borboleta para usar caso a bomba seja armazenada ou enviada.
4. Coloque o conector do fixador do cabo no cabo.
7. Conecte os fios do motor (L1, L2 e L3) à partida do motor. Conecte o cabo de aterramento ao terminal
olhal de aterramento (PE).
8. Aperte a porca de vedação no cabo.
Instalação
Mantenha à mão o plugue e a porca borboleta para usar caso a bomba seja armazenada ou enviada.
3. Coloque o conector do fixador do cabo no cabo.
6. Conecte os fios do motor (L1, L2 e L3) à partida do motor. Conecte o cabo de aterramento ao terminal olhal
de aterramento (PE).
7. Aperte a porca de vedação no cabo.
Instalação
1. Veja os orifícios de montagem do kit do encanamento na parte traseira da bomba, acima do painel
de utilitários.
4. Depois que a tubulação de alta pressão for conectada ao painel de utilitários, instale os grampos da
tubulação de alta pressão no suporte de chicote.
O ar comprimido é a fonte de energia que pode ejetar com força. Tenha cuidado ao conectar
e desconectar essa fonte de energia.
CUIDADO
Para evitar que água suja entre na válvula de sangria, instale a mangueira de Água residual
de modo que ela fique abaixo da conexão na bomba.
CUIDADO
Instalação
Essas conexões podem ser encontradas no painel de utilitários na parte traseira da bomba. Consulte Painel de
utilitários na página 45 para ver as descrições detalhadas.
1 4
2 5
3 6
Chave de boca de 13/16 pol Dois conectores macho de 1/2 pol NPT
Chave de boca de 1-1/2 pol Conector fêmea de alta pressão de 3/8 pol
Chave de boca de 5/8 pol Dois conectores macho de 1 pol NPT
Conector macho de 1/4 pol NPT (para um sistema de resfriamento a água)
Instalação
Mantenha à mão as capas e os plugues para usar caso a bomba seja armazenada
ou enviada.
Água residual Essa mangueira leva a água da válvula de sangria e do sistema de baixa pressão que vai
NPT fêmea 1/2 pol ao dreno.
• Conecte a extremidade dessa mangueira ao dreno.
• Conecte a outra extremidade no painel de utilitários.
Refrigeração de
entrada
Sistema de Essa linha carrega água do suprimento de baixa pressão do serviço público local ou de
resfriamento a água um resfriador para o circuito de refrigeração da bomba.
NPT fêmea de 1 pol • Conecte a extremidade dessa linha à água do suprimento ou ao resfriador.
• Conecte a outra extremidade no painel de utilitários.
Sistema de Essa mangueira leva o fluido hidráulico do trocador de calor externo ao tanque do
resfriamento a ar fluido hidráulico.
JIC macho -16 • Conecte a extremidade dessa mangueira à conexão marcada com OUTLET (SAÍDA)
no trocador de calor externo.
• Conecte a outra extremidade no painel de utilitários.
Saída de água de Essa tubulação leva a água de alta pressão da bomba até a mesa de corte.
corte
• Conecte a extremidade de uma tubulação de alta pressão à cabeça de corte.
Fêmea de alta pressão
de 3/8 pol • Conecte a outra extremidade no painel de utilitários.
Entrada de água de Essa linha transporta água de baixa pressão vinda de um amaciante de água, um sistema
corte de osmose reversa, um poço ou tubulação pública para a bomba.
NPT fêmea 1/2 pol • Conecte a extremidade dessa linha à água do suprimento.
• Conecte a outra extremidade no painel de utilitários.
Instalação
Refrigeração de
saída
Sistema de Essa linha transporta água de baixa pressão do trocador de calor ao resfriador ou
resfriamento a água ao dreno.
NPT fêmea de 1 pol • Conecte a extremidade dessa linha ao resfriador ou ao dreno
• Conecte a outra extremidade no painel de utilitários.
Sistema de Essa mangueira leva o fluido hidráulico do tanque de fluido hidráulico a um trocador
resfriamento a ar de calor externo.
JIC macho -16 • Conecte a extremidade dessa mangueira à conexão marcada com INLET
(ENTRADA) no trocador de calor externo.
• Conecte a outra extremidade no painel de utilitários.
As bombas HyPrecision podem vazar até 160 mA. Para reduzir os efeitos de uma corrente
de fuga alta, conecte a bomba a um transformador de suprimento separado com
enrolamentos separados.
CUIDADO
As conexões hidráulicas, de água e elétricas podem ficar soltas durante o envio e a operação
normal. Recomendamos que você examine todas as conexões na instalação e durante
a manutenção regular.
O tamanho do motor determina a corrente de carga total, as configurações de sobrecarga e os tamanhos dos
cabos. Consulte o modelo da sua bomba na seção Especificações da bomba ou veja o diagrama
esquemático do sistema.
1. Conecte a energia elétrica ao disjuntor principal. O disjuntor está identificado no desenho técnico
e no compartimento elétrico como CB-1.
2. Anexe um apoio de aterramento ao terminal olhal de aterramento dentro do compartimento elétrico.
Use esta tabela para achar a área de seção transversal mínima do apoio de aterramento de cobre externo.
Se a área de seção transversal (S mm2) dos condutores de A área de seção transversal mínima
fase de cobre que fornecem energia para o equipamento for (Sp mm2) é
igual ou menor do que 16 igual a S
Instalação
Sistema de resfriamento a ar
Se as mangueiras de Refrigeração de entrada e de Refrigeração de saída não forem
conectadas ao trocador de calor externo antes de acionar o motor, as mangueiras hidráulicas
CUIDADO podem sofrer danos.
Se houver a possibilidade de uma linha, conexão ou válvula de água estar congelada, não opere
a bomba. Descongele o equipamento até que a água se mova livremente pelo circuito de água.
Não dê a primeira partida com um orifício de diamante instalado. Há uma possibilidade de que
o procedimento cause danos ao orifício durante a primeira partida.
A Hypertherm recomenda usar um orifício de rubi nas primeiras 40 horas de operação.
Ligue os utilitários
É necessário ter acesso a um eixo de rotação para esse procedimento. Não posicione nenhum
objeto ou parte do corpo perto do eixo quando não houver uma capa de acesso.
ADVERTÊNCIA
Veja se o motor principal está girando na direção correta antes de iniciar a bomba.
Se o motor estiver girando na direção contrária, o rotor pode girar e afrouxar. Isso pode causar
CUIDADO danos à bomba hidráulica.
1 2
3. Pressione o botão Controles ligados para ligar (ON) o circuito de controle na bomba.
A bomba não pode ser ligada até que o circuito de controle esteja ligado.
4. Ligue (ON) a bomba no modo de refrigeração temporariamente e depois toque no símbolo Parar.
A intenção é fazer o eixo do motor girar de modo que você possa ver a direção em que ele se move sem
precisar acionar a bomba.
1
1 Modo de refrigeração
2 Parada
5. Veja se o motor principal está girando na direção mostrada pela seta de rotação.
Se o motor da bomba girar na direção errada:
a. Desconecte a alimentação elétrica da bomba.
b. No compartimento elétrico, troque a posição de 2 cabos no topo do disjuntor principal.
6. Veja se o motor principal está girando na direção mostrada pela seta de rotação.
7. Instale a capa de acesso ao eixo.
Instalação
c. Veja se o motor do ventilador está girando na direção mostrada pela seta de rotação.
Instalação
Ligue a bomba
Não configure a pressão da bomba reforçadora para mais de 7,6 bar (760 kPa).
Os componentes da água do suprimento são classificados para uma pressão máxima de 8,6 bar
(860 kPa).
CUIDADO A pressão alta pode causar danos aos componentes.
Não configure a pressão da bomba reforçadora para mais de 7,6 bar (760 kPa).
Os componentes da água do suprimento são classificados para uma pressão máxima de 8,6 bar
(860 kPa).
CUIDADO A pressão alta pode causar danos aos componentes.
A bomba reforçadora externa inclui uma bomba dentro de uma proteção. Medidores pré e pós reforço também
estão na proteção.
2
3
1
para diminui-la.
3. Aperte a contraporca.
Esse procedimento pode causar danos às peças de vedação e orifícios da válvula liga/desliga.
Mantenha conjuntos sobressalentes e orifícios disponíveis.
Se esta bomba tiver sido comprada de um OEM, o OEM talvez recomende um outro
procedimento de descarga da tubulação de alta pressão.
Este procedimento identifica um método de descarga da tubulação de alta pressão. Se esta bomba tiver sido
comprada de um OEM, o OEM pode recomendar um outro procedimento.
Esse procedimento pode causar danos às peças de vedação e orifícios da válvula liga/desliga. Mantenha
conjuntos sobressalentes e orifícios disponíveis.
Aparecerá um teclado numérico. Toque em Enter (Inserir) para salvar um valor. Toque em Esc (Voltar)
para voltar à tela anterior sem salvar o valor.
Um campo sem borda indica que o item serve apenas para fins informativos.
Instalação
1 4
2 5
3 6
Ajustes da bomba
1 4
2 5
3 6
1 Pump Information (Informações da bomba) 4 Remote Configuration (Configuração remota)
2 Start Procedure Timers (Temporizadores do 5 Stop Procedure Timers (Temporizadores do
procedimento de partida) procedimento de parada)
3 Pressure Adjustments (Ajustes de pressão) 6 Pump Fault Behavior (Comportamento de
falha da bomba)
Pump Information
(Informações da bomba)
Model Number
Esse o número do modelo da bomba.
(Número do modelo)
Voltage (Tensão) É a tensão de linha da bomba.
Frequency (Frequência) É a frequência da tensão de linha da bomba.
Cooling Type Água: Uma bomba padrão tem um sistema interno
(Tipo de refrigeração) de refrigeração a água.
Ar: Uma bomba com refrigeração a ar tem um
trocador de calor externo.
Pressure Units Toque no campo para acessar o teclado.
(Unidades de pressão) Toque nas setas para cima e para baixo para
selecionar as unidades (bar ou lb/pol²) que
aparecem nas telas da interface do operador.
Software Part # (Código É o código do produto da Hypertherm para
do produto do software) o software instalado no controlador.
Software Version
É versão do software instalado no controlador.
(Versão do software)
Instalação
Remote Configuration
(Configuração remota)
Analog Pressure
Liga ou desliga a pressão analógica remota.
(Pressão analógica)
Modbus Mode Liga ou desliga o modo Modbus.
(Modo Modbus) Quando esse modo está ativado, a bomba
é controlada por meio do TCP Modbus
(via Ethernet).
Modbus Pressure Liga ou desliga o controle Modbus da pressão
(Pressão Modbus) da bomba.
IP Address (Endereço IP) Insira um endereço IP estático.
Netmask
Insira a máscara de rede.
(Máscara de rede)
Gateway (Gateway) Insira o gateway.
Stop Procedure Timers
(Temporizadores do procedimento
de parada)
Stop After Idle (Parar Quando esse recurso está ativado, a bomba desliga
após inatividade) após o fim do tempo marcado de duração da
inatividade no temporizador.
Cooling After Idle Quando esse recurso está ativado, a bomba entra
(Refrigerar após no modo de refrigeração após o fim do tempo
inatividade) marcado de duração da inatividade no
temporizador.
Idle Duration Esse temporizador determina quanto tempo
(Duração da inatividade) a bomba fica inativa antes de desligar ou entrar no
modo de refrigeração.
A bomba fica inativa quando
o intensificador para de se mover. O padrão é 10 minutos.
Stop Boost Pump (Parar Esse temporizador determina quanto tempo
bomba reforçadora) a bomba fica inativa antes que a bomba reforçadora
desligue. Isso se aplica às bombas reforçadoras
interna e externa.
O padrão é 180 segundos.
LP Drain Valve (Válvula Esse temporizador determina quanto tempo, após
de drenagem BP) a bomba desligar, a válvula de drenagem de baixa
pressão (BP) se abre e libera a água de baixa
pressão do sistema.
O padrão é 30 segundos.
Instalação
Instalação
Para mais informações sobre falhas e advertências, consulte seção Localização de defeitos, que começa na
página 149.
Indicator On
Liga ou desliga o Seal Maintenance Indicator (SMI).
(Indicador ligado)
Stop On Fault Liga ou desliga a função “Parar na falha”.
(Parar na falha) Quando esse recurso está ativado, a bomba opera por 30 minutos após a detecção de uma
falha e depois desliga.
Warning (Advertência) Seal Maintenance Indicator detecta vazamentos do intensificador. Esse valor determina
o número de unidades que faz com que surja uma advertência.
O padrão é 5 unidades.
Fault (Falha) Esse valor determina o número de unidades que fazem com que o sistema desligue.
O padrão é 20 unidades.
Sleep (Soneca) Se uma falha ocorre e o recurso de “Parar na falha” não estiver ativado, o temporizador
determina quanto tempo depois da falha ser reconhecida o sistema vai pausar, mostrando
novamente a tela Alarms (Alarmes).
O padrão é 2 horas.
1 Campo do tempo
2 Campo da data
Toque no símbolo para alterar o formato da hora. Selecione o relógio com o formato de
12 horas ou 24 horas.
Controle do intensificador
Pressões
Hydraulic (Hidráulica)
Actual (Real) Mostra a pressão hidráulica no sistema.
Cartão SD
O cartão microSD armazena o programa atual, os arquivos de registro de alarmes e o registro de manutenção.
Toque no símbolo do cartão microSD para ver o conteúdo do cartão.
Se o cartão microSD não estiver ali ou estiver danificado, a tela mostrará o aviso SD Card Not Found
(Cartão SD não encontrado).
Operação remota
Para conectar a bomba diretamente a um dispositivo externo de controle, como um CNC, consulte o manual
do CNC e entre em contato com um Funcionário da Assistência Técnica da Hypertherm para obter informações
e suporte.
A trava elétrica faz parte do circuito de parada de emergência. Se a tampa superior estiver aberta enquanto
a bomba está ligada, o resultado será o mesmo de quando você pressiona o botão de EMERGENCY STOP
(PARADA DE EMERGÊNCIA).
Instalação
Armazenamento
Consulte Preparar para armazenamento na página 134 para mais informações sobre o armazenamento
desse equipamento.
Nessa seção
Diagramas esquemáticos do sistema para as bombas HyPrecision Predictive P-15/P-30/P-50
Diagramas esquemáticos do sistema para as bombas HyPrecision Predictive P-15/P-30/P-50
Se estiver imprimindo esse manual a partir de um PDF, a Hypertherm recomenda que imprima
essas páginas no formato A3, tabloide ou livreto.
Desenhos técnicos
Analisamos suas ideias com frequência e as usamos para planejar mudanças. Prometemos considerar todas
as sugestões.
Mudanças recomendadas para a próxima atualização desse manual. Envie essas informações com seus comentários para
[email protected]:
Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT Revisão 0
Coloque os números das páginas, se for o caso.
Fale sobre o problema ou dê uma sugestão.
Obrigado por ajudar a melhorar nossos produtos HyPrecision.