Kba Original

Fazer download em pdf ou txt
Fazer download em pdf ou txt
Você está na página 1de 92

Documento prévio

KBA RAPIDA 105

373 081-
RA 105

Koenig & Bauer AG


Bogenoffsetmaschinen
Friedrich-List-Straße 47, D-01445 Radebeul, Telefon (03 51) 8 33-0, Fax (03 51) 8 33-10 01
E-Mail: [email protected], Internet: http://www.kba-print.de
© 2010 Koenig & Bauer AG
ID number: P 583 5480_PT 373 081-
2010-05-07
RAPIDA 105 Documento prévio

Índice
1 Dados técnicos ..................................................................................................................... 5
1.1 Dados gerais da máquina........................................................................................................ 5
1.2 Suporte de impressão ............................................................................................................ 7
1.3 Medidas tecnológicas ............................................................................................................. 8
1.4 Espessuras do enchimento .................................................................................................. 15
1.5 Altura de pilha e volume de empilhamento .......................................................................... 18
1.6 Palete para dispositivo manual Nonstop KBA ...................................................................... 19
1.7 Condições climatéricas e suporte de impressão .................................................................. 20
1.8 Endereços de fabricantes (Internet) ..................................................................................... 21

2 Lubrificantes e produtos auxiliares de impressão .......................................................... 23


2.1 Quantidade de óleo para lubrificação por circulação ............................................................ 23
2.2 Apresentação geral de lubrificantes ..................................................................................... 24
2.3 Vista geral de lubrificantes-pacote para colocação em funcionamento ............................... 28
2.4 Apresentação geral de materiais auxiliares .......................................................................... 29
2.5 Tela de lavagem do dispositivo de lavagem Baldwin (opção) .............................................. 31
2.6 Detergentes e aditivos para humidificante ........................................................................... 32
2.7 Recomendações para a utilização de pó ............................................................................. 33

3 Preparar a montagem para o cliente ................................................................................ 35


3.1 Preparar a base ..................................................................................................................... 35
3.2 Ligar os meios de alimentação ............................................................................................. 36

4 Consola principal da KBA e componentes de automatização KBA na rede do cliente 37


4.1 Apresentação geral ............................................................................................................... 37
4.2 Informações para manutenção à distância por Internet ....................................................... 38
4.3 Preparar manutenção à distância da Internet ...................................................................... 41
4.4 Ligação aos meios de alimentação ...................................................................................... 42
4.5 Informações para ligação à rede da tipografia ..................................................................... 44
4.6 Segurança das TI na rede da tipografia ............................................................................... 46
4.7 Detecção de vírus ................................................................................................................. 49
4.8 Componentes de automatização KBA sem fornecimento de Hardware .............................. 50

5 Recomendações para o transporte .................................................................................. 53


5.1 Ter em atenção os requisitos ................................................................................................ 53
5.2 Máquina de impressão ......................................................................................................... 54
5.3 Consola principal .................................................................................................................. 63

6 Utilizar a máquina correctamente ..................................................................................... 65

7 Instalações .......................................................................................................................... 67

373 081- © 2008 Koenig & Bauer AG 3


RAPIDA 105 Documento prévio

1 Dados técnicos

1.1 Dados gerais da máquina

Dimensões da máquina

Ver esquema de montagem.

Volume da máquina

Ver esquema de montagem.

Superfícies

Ver esquema de montagem.

Potência eléctrica instalada

Ver esquema de montagem.

Iluminação

Intensidade da luz na consola 1200 Lux


principal
(ISO/FDIS 3664)

Tensão 230 V

Intensidade da corrente 10 A

Temperatura de cor (padrão) 5000 K

Limites de ruído 1) dB (A)

Marginador ≤ 85

Saída ≤ 85

Consola principal ≤ 85

1) Medição de ruídos de acordo com:


• DIN EN ISO 3746
• DIN EN ISO 11204
• DIN EN 13023 − KL3

373 081- © 2008 Koenig & Bauer AG 5


RAPIDA 105 Documento prévio

Rendimento da máquina 1) Fol/h s/h

≤ 7 dispositivos impressores 15.000 15,000

As torres de verniz (opção) são consideradas dispositivos impressores.


1) A potência de pressão máxima indicada designa o rendimento possível da máquina. Este

depende das condições internas da empresa, das qualidades necessárias, das tintas e dos
suportes de impressão utilizados.

Por exemplo de:


• distribuição da tinta, distribuição do verniz
• motivo da impressão e densidade da cor
• suporte de impressão (volume/superfície, rigidez à flexão)
• número e diâmetro dos anéis de aspiração

6 © 2008 Koenig & Bauer AG P 563 9510


RAPIDA 105 Documento prévio

1.2 Suporte de impressão

Formato do suporte de impressão mm polegadas


(Equipamento standard)

Formato máx. 720 x 1050 28 11/32 x 41 5/16

Formato mín. 360 x 520 14 3/16 x 20 15/32

Formato do suporte de impressão mm polegadas


(Equipamento especial)

Formato máx. 740 x 1050 29 1/8 x 41 5/16

Formato mín. 350 x 500 13 25/32 x 19 11/16

Área de utilização do suporte de mm polegadas


impressão

Suporte básico 0,06 ... 0,5 *) 0,0025 ... 0,0200

Suporte de cartão (opção) ≤ 1,20 ≤ 0,047

Suporte fino (opção) ≥ 0,04 ≥ 0,002

*) Para tarefas especialmente exigentes (por exemplo “Viragem manual rápida”) ou no caso de
espessura máxima do suporte de impressão é necessária uma entrada de ar opcional.

373 081- © 2008 Koenig & Bauer AG 7


RAPIDA 105 Documento prévio

1.3 Medidas tecnológicas

Clichés

Formato de

Iníco da impressão

Encosto

Designação mm polegadas

a Largura dos clichés 1050 ± 0,5 41 11/32 ± 0,02

b Comprimento dos clichés 795 ± 1 31 5/16 ± 1/32

c Largura do formato de impressão 1040 40 15/16

d Comprimento do formato de 710 ... (730) 27 15/16 ... (29 1/8)


impressão *)

e Margem das cavilhas de passagem 780 30 23/32

f Margem do cliché não impressa 5 3/16

g Contorno da cavilha de passagem 10 13/32

h Início da cópia *) (36) ... 50 (1 13/32) ...1 31/32

- Margem da pinça não impressa 10 ± 1 13/32 ± 1/32

- Película do cilindro do cliché 739 x 1050 28 15/16 x 41 11/32

*) Início da cópia padrão = 50 mm (1 31/32 polegadas)

O comprimento do formato de impressão é alterado consoante o início de cópia seleccionado


e o tamanho do cliché!

8 © 2008 Koenig & Bauer AG P 563 9510


RAPIDA 105 Documento prévio

Tela de borracha e bases

Base Iníco da impressão

Borracha
Sentido de marcha

Tecido

Carril

Designação mm polegadas

a Largura da tela de borracha 1060 41 3/4

b Comprimento da tela de borracha 860 ± 0,5 33 27/32 ± 1/64

c Largura da base 1045 41 1/4

d Comprimento da base 760 29 15/16

e Largura do formato de impressão 1040 40 15/16

f Comprimento do formato de 710 ... (730) 27 15/16 ... (29 1/8)


impressão *)

g Margem não impressa 10 1 3/32

h Largura do carril 4 5/32

i Altura do carril 12 15/32

j Comprimento do carril 1030 40 35/64

k Comprimento de corte 41 1 39/64

Película do cilindro de borracha 724 x 1058 28 1/2 x 41 21/32

*) Início da cópia padrão = 50 mm (1 31/32 polegadas)

373 081- © 2008 Koenig & Bauer AG 9


RAPIDA 105 Documento prévio

Porta-forma de verniz (opção)

Formato do verniz

Início do envernizamento

Placa de verniz (suporte de mm polegadas


alumínio)
“Tela de borracha sobre cliché”

a Largura 1050 41 11/32

b Comprimento 795 31 5/16

- Base autocolante 730 x 1050 28 3/4 x 41 3/4

Chapa de verniz (suporte flexível) mm polegadas

a Largura 1050 41 11/32

b Comprimento 795 31 5/16

- Base autocolante 730 x 1050 28 3/4 x 41 11/32

Tela do verniz (carril de montagem mm polegadas


universal, não entalada)

a Largura 1060 41 3/4

b Comprimento 795 31 5/16

10 © 2008 Koenig & Bauer AG P 563 9510


RAPIDA 105 Documento prévio

Designação mm polegadas

c Largura do formato do verniz 1030 40 35/64

d Comprimento do formato do verniz 710 27 61/64

e Margem das cavilhas de passagem 780 30 23/32

f Início da cópia do carril de montagem 30,5 1 13/64


universal

Início da cópia dos carris de montagem 33 1 19/64


rápida

g Contorno da cavilha de passagem 10 13/32

- Margem da pinça não impressa 10 ± 1 13/32 ± 1/32

373 081- © 2008 Koenig & Bauer AG 11


RAPIDA 105 Documento prévio

Imagem de punção para cliché e chapa de verniz, sistema de ajustes BACHER NEU

Designação mm polegadas

a Largura do cliché ou da chapa de ver em cima neste capítulo


verniz

b Largura 780 ± 0,2 30 11/16 ± 0,008

c Largura 748 29 7/16

d Profundidade 10 ±0,1 13/32 ± 0,004

e Profundidade 6 1/4

f Largura 10 + 0,036 13/32 + 0,001

g Comprimento 9 11/32

h Largura 6,35 +0,036 0,25 +0,001

i Profundidade 7 9/32

j Largura 6,35 +0,036 0,25 +0,001

k Comprimento 9 11/32

l Comprimento 12 15/32

m Profundidade 6 0,236

α Ângulo 15°

R Raio, máximo 0,3 0,012

12 © 2008 Koenig & Bauer AG P 563 9510


RAPIDA 105 Documento prévio

Imagem de punção para cliché e chapa de verniz, sistema de ajustes GRAPHO-


METRONIC

Designação mm polegadas

a Largura do cliché ou da chapa de ver em cima neste capítulo


verniz

b Largura 780 ± 0,2 30 11/16 ± 0,008

c Largura 755 29 23/32

d Profundidade 10 ±0,1 13/32 ± 0,004

e Profundidade 6 1/4

f Largura 10 +0,036 13/32 +0,001

g Comprimento 9 11/32

h Largura 5 +0,036 0,197 +0,001

i Profundidade 7,5 0,295

j Largura 5 0,197

k Comprimento 9 11/32

l Comprimento 12 15/32

m Profundidade 6 0,236

α Ângulo 15°

R Raio, máximo 0,3 0,012

373 081- © 2008 Koenig & Bauer AG 13


RAPIDA 105 Documento prévio

Placa Nonstop (opção)

AA

k
i
j
A
h
f
A
d e c g

Designação mm polegadas

a Comprimento 1138 ± 1 44 51/64 ±3/64

b Largura 850 33 15/32

c Espessura 16+1 5/8 + 3/64

d Comprimento 34 1 17/32

e Comprimento 1070 42 1/8

f Raio, máximo 1 3/64

g Comprimento 2,2 3/32

h Espessura 0,5 1/64

i Comprimento 50 1 31/32

j Comprimento 51 2 1/64

k Comprimento 49 1 59/64

14 © 2008 Koenig & Bauer AG P 563 9510


RAPIDA 105 Documento prévio

1.4 Espessuras do enchimento

Cilindro porta-chapa

Cilindro porta-chapa

Coroa do cilindro

Designação mm polegadas

a Chapa sobre a coroa do cilindro 0,20 0,008

b Cliché 0,30 ... 0,40 0,012 ... 0,016

c Película 0,3 0,012

d Película 0,2 0,008

e Espessura total do enchimento 0,8 0,031

Cilindro de borracha

Cilindro de borracha

Coroa do cilindro

Designação mm polegadas

a Borracha sob a coroa do cilindro 0,10 0,004

b Folha de borracha 1,95 0,077

c Base 0,80 0,031

d Película 0,45 0,018

e Espessura total do enchimento *) 3,10 0,122

*) em estado de funcionamento. (Pois a espessura da folha de borracha diminui cerca de


0,10 mm (0,004 polegadas) quando é esticada.

373 081- © 2008 Koenig & Bauer AG 15


RAPIDA 105 Documento prévio

Cilindro porta-forma de verniz (opção)


Chapa de verniz

Cilindro porta-forma de verniz

Anel calibrador

Designação mm polegadas

a Chapa de verniz sobre o anel 12,70 0,5


calibrador

b Chapa de verniz (suporte flexível) 1,16 0,046

Chapa de verniz (suporte de 1,30 0,051


alumínio) *)

c Chapa de suporte 0,30 0,012

d Folha de borracha autocolante 2,10 0,083

Folha de borracha autocolante *) 2,00 0,079

e Espessura total do enchimento 3,25 ... 3,35 0,128 ... 0,132

*) Ao utilizar mm polegadas

Cliché 0,30 0,012

Folha de borracha 1,00 0,039

16 © 2008 Koenig & Bauer AG P 563 9510


RAPIDA 105 Documento prévio

Cilindro porta-forma de verniz (opção)


Tela do verniz (para carril de montagem universal)

Cilindro porta-forma de verniz

Anel calibrador

Designação mm polegadas

a Tela do verniz sobre o anel calibrador 12,70 0,5

b Tela do verniz 1,95 0,077

c Folha de alceamento calibrada 0,35 0,014

d Folha de borracha autocolante 1,00 0,039

e Espessura total do enchimento 3,25 ... 3,35 0,128 ... 0,132

373 081- © 2008 Koenig & Bauer AG 17


RAPIDA 105 Documento prévio

1.5 Altura de pilha e volume de empilhamento

Marginador

Altura de pilha máxima 1)


Dispositivo Nonstop

mm polegadas

Sem 1300 51 3/16

Manual 1000 39 3/8

) Incluindo placa de suporte da pilha e palete a partir da entrada.


1

Volume de empilhamento kN lbf

Máximo 10,5 2360.4

Saída

Altura de pilha máxima 1) mm polegadas

1200 47 4/16

) Incluindo placa de suporte da pilha e palete a partir da entrada.


1

) No funcionamento Nonstop, é menor consoante a altura da pilha auxiliar.


2

Volume de empilhamento kN lbf

Máximo 10,5 2360.4

Percurso de descida mm polegadas


Rolo Nonstop

Máximo 300 11 13/16

18 © 2008 Koenig & Bauer AG P 563 9510


RAPIDA 105 Documento prévio

1.6 Palete para dispositivo manual Nonstop KBA

Palete para dispositivo manual Nonstop KBA

a = ± 5 mm, a = ± 3/16 polegadas


em relação ao centro da palete

Designação mm polegadas

a Largura 1075 42 5/16

b Comprimento 740 29 1/8

c Altura 15 19/32

d Largura 25 63/64

Designação Número 1)

Ranhura máximo 8 peças

Barras Nonstop máximo 8 peças

) Largura máxima do suporte de impressão.


1

373 081- © 2008 Koenig & Bauer AG 19


RAPIDA 105 Documento prévio

1.7 Condições climatéricas e suporte de impressão

Preparar o suporte de impressão

• Ter em atenção as indicações do fabricante de papel.

• Após a entrega do suporte de impressão, guardá-lo na sala de impressão.

• Apenas após o período de armazenamento é que a película de protecção da base da


palete deve ser removida nos quatro lados.

Condições climatéricas na sala de impressão

Humidade atmosférica relativa 45 - 60 %

Temperatura do ar 20 - 35 °C 68 - 95 °F

Estado do suporte de impressão

Humidade relativa do papel 40 - 45 %

Temperatura do papel Regular a temperatura do ar na sala de


impressão.

Período de armazenamento com uma diferença de temperatura de:

Volume 5 °C 7,5 °C 10 °C 15 °C 20 °C 25 °C 30 °C 35 °C
da palete

cerca de 7h 12 h 17 h 26 h 36 h 41 h 64 h 92 h
0,4 m³

cerca de 9h 15 h 20 h 31 h 42 h 55 h 76 h 106 h
0,6 m³

cerca de 12 h 18 h 23 h 33 h 46 h 63 h 84 h 115 h
1,0 m³

Volume 41 °F 45.5 °F 50 °F 59 °F 68 °F 77 °F 86 °F 95 °F
da palete

cerca de 7h 12 h 17 h 26 h 36 h 41 h 64 h 92 h
14,2 ft³

cerca de 9h 15 h 20 h 31 h 42 h 55 h 76 h 106 h
21.2 ft³

cerca de 12 h 18 h 23 h 33 h 46 h 63 h 84 h 115 h
35,3 ft³

20 © 2008 Koenig & Bauer AG P 563 9510


RAPIDA 105 Documento prévio

1.8 Endereços de fabricantes (Internet)

Os endereços mencionados fazem parte de uma selecção, não devendo assim ser presumida
a sua integridade. Ter em conta as condições específicas de cada país indicadas na
embalagem de venda do produto.

Pó Endereços na Internet

DS Druckerei-Service GmbH http://www.dsgroup.de


D-72766 Reutlingen

KSL Staubtechnik http://www.ksl-staubtechnik.de


D-89415 Lauingen/Donau

Rolos de tinta/rolos de molhar Endereços na Internet

Felix Böttcher http://www.boettcher.de

Agente de limpeza para rolos de trama Endereços na Internet

Flexoclean Engineering B.V. http://www.flexoclean.nl


NL-4940 AJ Ramsdonksveer

Recyl http://www.recyl.fr
F-74100 Annemasse

Serviços de limpeza de rolos de trama Endereços na Internet

Flexoclean Engineering B.V. http://www.flexoclean.nl


NL-4940 AJ Ramsdonksveer

Recyl http://www.recyl.fr
F-74100 Annemasse

Kurt Zecher GmbH http://www.zecher.com


D-33098 Paderborn

Praxair Surface Technologies http://www.praxair.com


CH-1217 Meyrin 2 / Genéve

Detergentes Endereços na Internet

Felix Böttcher http://www.boettcher.de

DruckChemie http://www.druckchemie.com

DS Druckerei-Service GmbH http://www.dsgroup.de


D-72766 Reutlingen

Fuji Hunt NV http://www.fujihunt.com

Shell http://www.shellchemicals.com

SOLCO http://www.solco.be

VEGRA http://www.vegra.de

VARN products http://www.varn.co.uk

373 081- © 2008 Koenig & Bauer AG 21


RAPIDA 105 Documento prévio

Aditivos para humidificante Endereços na Internet

DS Druckerei-Service GmbH http://www.dsgroup.de


D-72766 Reutlingen

Hanns Eggen http://www.eggen.de

Michael Huber München http://www.hostmann-steinberg.de


Hostmann-Steinberg

Bernd Schwegmann http://www.schwegmannnet.de

SunChemical / Hartmann http://www.sunchemical.com


http://www.eurolab.de
http://www.colores.com

VEGRA http://www.vegra.de

22 © 2008 Koenig & Bauer AG P 563 9510


RAPIDA 105 Documento prévio

2 Lubrificantes e produtos auxiliares de impressão

2.1 Quantidade de óleo para lubrificação por circulação

As caixas da subestrutura concebidas como recipiente, que se encontram na parte inferior do


lado do accionador, devem ser enchidas com óleo antes da colocação em funcionamento da
máquina. O óleo está incluído no fornecimento.

Todo o óleo pode ser abastecido num dispositivo impressor único, uma vez que os dispositivos
estão ligados entre si.

Dispositivos de impressão e 4 5 6 7 8 9 10
envernizamento

Litros de óleo 110 135 160 185 210 235 260


(apenas no lado do
accionador)

Galões EUA de óleo 29.059 35.663 42.268 48.872 55.476 62.080 68.685
(apenas no lado do
accionador)

O óleo deve ser substituído depois das 500 e 2000 horas de funcionamento e, posteriormente,
de dois em dois anos.

373 081- © 2008 Koenig & Bauer AG 23


RAPIDA 105 Documento prévio

2.2 Apresentação geral de lubrificantes

MASSA LUBRIFICANTE
N.º de Marcação na Tipo de Ponto de Saponifi Classe Penetraçã
série/N.º do máquina lubrificação lubrificação cação NLGI o quando
lubrificante amassada
em 0,1 mm

I Lubrificação
manual
Mancal de
rolamentos
Lítio 2 265-295

Mancal deslizante
(sem utilização
UV)

XIV Lubrificação
manual
Mancal de
rolamentos
Lítio 2 265-295

Mancal deslizante
(utilização UV e
carga térmica
elevada)

XV Lubrificação
manual
Marginador 1 300-340

ÓLEO
N.º de Marcação na Tipo de lubrificação Ponto de Classe Viscosidade a
série/N.º do máquina lubrificação 40 °C em mm²/
lubrificante s

II Lubrificação por
circulação ou
Enchimento de óleo
transmissão
ISO-VG 100

imersão

III Lubrificação central Corrente do


transportador
ISO-VG 460

Saída

IV *) Lubrificação manual Protecção da coroa


do cilindro
ISO-VG 100
Óleo
penetrante
especial

V *) Lubrificação por
imersão
Compressor de
êmbolo Kaeser
ISO-VG 150
VDL

XVI Lubrificação por


imersão
Transmissão dos
motores do cilindro
ISO-VG 460 414 - 506

de tintagem

SPRAY
N.º de Marcação na Tipo de lubrificação Ponto de Classe Viscosidade a
série/N.º do máquina lubrificação 40 °C em mm²/
lubrificante s

VI Lubrificação manual Acoplamentos de


rodas dentadas
4000 - 5000

VII *) Lubrificação manual Dispositivo de


fixação
2000 - 3500

VIII *) Lubrificação manual Rolos expostos,


correntes, cames,
2000 - 3000

juntas

IX Lubrificação manual Cames do


marginador
3000

X *) Lubrificação manual Protecção da pinça


dos dispositivos de
impressão
(sem utilização UV)

XI *) Lubrificação manual Protecção da pinça


dos dispositivos de
envernizamento
(sem utilização UV)

XII *) Lubrificação manual Protecção


anticorrosiva,
protecção da pinça
(utilização UV)

XIII *) Lubrificação manual Protecção


anticorrosiva
(sem utilização UV)

24 © 2008 Koenig & Bauer AG P 563 9510


RAPIDA 105 Documento prévio

Marcação na máquina
Óleo de lubrificação Massa lubrificante à base Lubrificante especial
de óleo

Vermelh 16 horas de 2280 horas de semestralmente


diariamente Laranja:
o: funcionamento funcionamento
Amarel 80 horas de 4560 horas de anualmente
semanalmente Azul:
o: funcionamento funcionamento
380 horas de
Branco: mensalmente *) na máquina sem marcação
funcionamento

373 081- © 2008 Koenig & Bauer AG 25


26

Apresentação geral de lubrificantes - fornecedores e produtos

FUCHS KLÜBER MOBIL CHEMIE ZEPF DOW SHELL ROCOL AGIP


LUBRITECH LUBRICATIO TECHNIK CORNING

RAPIDA 105
N
I LAGERMEISTER
EP 2
MOBILUX EP 2 ELKALUB
GLS 75/N2
LIPLEX EP 2 Sapphire 2 Bearing
grease

II * GEARMASTER
CLP 100
LAMORA 100 MOBILGEAR
600 XP 100
* ELKALUB OMALA 100 2) Sapphire
Hi-Torque 100
BLASIA 100
LFC 1100 1)

III ELKALUB Chainguard 230


LFC 1460H 1)

IV ELKALUB VP ULTRA-SYNHEX-
KETTENÖL
Sapphire
Hi-Torque 100
785 1)

V RENOLIN
VDL 150 DD
RARUS 429 ELKALUB LFC CORENA P 150 Sapphire
Hi-Torque 150
DICREA 150
9150 1)
© 2008 Koenig & Bauer AG

VI
VII STABYLAN 5006
(Spray)
ELKALUB Tufgear Spray
FLC 8 H1 1)

VIII STABYLAN 5006


(Spray)
GRAFLOSCON
CA 901
MOBILGEAR
OGL 007
ELKALUB Tufgear Spray FIN 322F
FLC 8 H1 1)

IX Sapphire Hi-Load 2
Bearing grease

X STABYLAN 5006
(Spray)
SHC 634 ELKALUB Tufgear Spray
FLC 1012 1)

XI ELKALUB Tufgear Spray


FLC 4010 1)

XII ELKALUB
FLC 4010 1)

XIII ELKALUB Heavy Duty Rust


Shield
MBF 370 1)
Z25

Documento prévio
XIV LAGERMEISTER
XXL
ELKALUB RETINAX LX 2 2)
GLS 163 1)

XV ELKALUB MOLYCOTE(R)
BR 2-PLUS
GLS 163 1)
GREASE

XVI KLÜBERSYNTH
GH6-460
GLYGOYLE
HE 460
TIVELA S 460
P 563 9510

* Óleo de longa duração, intervalo de mudança acordado individualmente


1) Ver pacote para colocação em funcionamento Variante 1

2) Ver pacote para colocação em funcionamento Variante 2


373 081-

Apresentação geral de lubrificantes - fornecedores e produtos

BP - BP - BP - ESSO TRIBOLOGIE VEGRA LUBCON OKS BREMER TEXACO


BP ARAL CASTROL TECH-LUBE &LEGUIL

RAPIDA 105
I ENERGREASE
LS 2 EP
ARALUB HLP 2 LONGTIME PD 2 T-POLY-TECH #2 TURMOGREASE
LI 802 EP
OKS 402 RIVOLTA
S.K.D. 3802
MULTIFAK FT 2

II ENERGOL
GR-XP 100
DEGOL BG 100 * OPTIGEAR 100
OPTIGEAR
SPARTAN EP 100 T-100 SPC TURMOFLUID
GV 100
MEROPA 100

BM 100
TRIBOL 1710/100

III VISCOGEN KL 23 T-85/140 SPC TURMOFLUID


GV 460
OKS 340 2)

IV DEGOL BMB 100 VISCOGEN KL 9 T-911 HTC VP 611 AC


(óleo penetrante
TURMOFLUID
OM 3
OKS 353 2)

especial)

V ENERGOL RC 150 MOTANOL HE 150 AIRCOL PD 150 Óleo para TACO 150 RIVOLTA
© 2008 Koenig & Bauer AG

compressor 3022N COMP 170

VI VISCOGEN KL 300
(Spray)
SYNTEMP 2000
OM-Spray
TURMOFLUID
4800
OKS 354

VII VISCOGEN KL 300


(Spray)
SYNTEMP 2000
OM-Spray
TURMOFLUID
OM 300 (Spray)
OKS 3541 RIVOLTA
S.K.D. 2000
(Spray) 2)

VIII VISCOGEN KL 300


(Spray)
SURETT FLUID 4K SYNTEMP 2000
OM-Spray
TURMOFLUID
OM 300 (Spray)
OKS 3541 RIVOLTA
S.K.D. 2000
(Spray) 2)

IX VISCOGEN KL 300
(Spray)
SYNTEMP 2000
OM-Spray
TURMOFLUID
OM 300 (Spray)
RIVOLTA
S.K.D. 3000

X VISCOGEN KL 300
(Spray)
SYNTEMP 2000
OM-Spray
TURMOFLUID
OM 300 (Spray)

XI VISCOGEN KL 300
(Spray)
SYNTEMP 2000
OM-Spray
Spray de massa
lubrificante
OKS 471 2)
(Spray lubrificante)
TURMOFLUID NBI

XII VISCOGEN KL 300


(Spray)
TRIL OGL 21
Spray
Spray de massa
lubrificante
OKS 3541
(Spray) 2)
TURMOFLUID NBI

XIII VISCOGEN KL 23 SYNTEMP 2000 KORROQUICK OKS 601 (Spray) 2) RIVOLTA

Documento prévio
(Spray) OM-Spray T.R.S. plus

XIV TRIBOL
4020/220-2
T-POLY-TECH #2 TURMOGREASE
LI 802 EP Plus
RIVOLTA
S.K.D. 4002

XV PASTE WHITE T
Massa especial AU
LN 598

XVI ENERSYN
SG-XP 460
DEGOL GS 460 ALPHASYN
PG 460

* Óleo de longa duração, intervalo de mudança acordado individualmente


27

1) Ver pacote para colocação em funcionamento Variante 1

2) Ver pacote para colocação em funcionamento Variante 2


RAPIDA 105 Documento prévio

2.3 Vista geral de lubrificantes-pacote para colocação em funcionamento

NOTA
Todos os lubrificantes para colocação em funcionamento são entregues com a máquina. Não
é possível encomendar posteriormente lubrificantes à Koenig & Bauer AG, Radebeul!

N.º Ponto de lubrificação Lubrificante

III Corrente do carro da saída Óleo para correias


(LFC 1460H)

IV Protecção da coroa do cilindro Óleo para a coroa do


cilindro
(VP 785)

V Compressor de êmbolo Kaeser Óleo para compressor


(LFC 9150)

VII Dispositivo de fixação Spray


(FLC 8 H1)

VIII Rolos expostos, correntes, cames, Spray


juntas (FLC 8 H1)

IX Cames do marginador Spray


(S.K.D. 3000)

X Protecção da pinça dos dispositivos Spray


de impressão (FLC 1012)
(sem utilização UV)

XI Protecção da pinça dos dispositivos Spray


de envernizamento (FLC 4010)
(sem utilização UV)

XII Protecção anticorrosiva, protecção Spray


da pinça dos dispositivos (FLC 4010)
impressores e de envernizamento
(utilização UV)

XIII Protecção anticorrosiva Spray


(sem utilização UV) (MBF 370)

XIV Massa para lubrificação manual Massa lubrificante para


(Máquina completa) temperaturas elevadas
(Utilização UV e carga térmica (GLS 163)
elevada)

28 © 2008 Koenig & Bauer AG P 563 9510


RAPIDA 105 Documento prévio

2.4 Apresentação geral de materiais auxiliares

PERIGO
Perigo de incêndio e de explosão!
Pode ter como consequência a morte, acidentes graves e danos graves na máquina.
Por isso, limpar os pontos de lubrificação apenas com white spirit da classe de risco de
incêndio A3!

CUIDADO
Ao utilizar agentes de limpeza e protecção!
O revestimento dos rolos e o envernizamento da máquina podem ser destruídos.
Por isso, não utilizar decapantes ou agentes de protecção do verniz à base de cetona
(por exemplo, acetona, butanona)!

CUIDADO
Em caso da utilização de outros materiais auxiliares não listados aqui!
Como consequência, podem ocorrer danos na máquina.
Por isso, utilizar apenas os materiais auxiliares indicados na tabela! Se utilizar outros
materiais auxiliares, a Koenig & Bauer AG, Radebeul anula qualquer tipo de direito à
garantia e responsabilidade dos danos resultantes disso!

Materiais auxiliares Indicações importantes

Anti-secantes Não podem danificar rolos com


revestimento de borracha ou plástico.

Ar comprimido Limpo, sem óleo, no máx. 2 bar


(28.58 psi)

Protecção de verniz Limpeza de todas as peças envernizadas


e protecção do envernizamento da
máquina com detergentes para telas de
borracha e rolos.

Agente regenerador Recomendado para a protecção das telas


de borracha quando a máquina está
parada durante períodos longos.

White spirit (benzina para Limpeza da massa lubrificante e óleo dos


limpeza) pontos de lubrificação.

373 081- © 2008 Koenig & Bauer AG 29


RAPIDA 105 Documento prévio

Materiais auxiliares Indicações importantes

Decapantes Limpeza manual de:


- todos os rolos:
Poropast (empresa DC Druckchemie)
Rolfin N (empresa Druckerei-Service /
Fuji Hunt)
- rolos de molhar
Böttcherin FR-1000 (empresa Böttcher)
(apenas com rolos Böttcher)
MRC (empresa Day International)
Dampwash (empresa Fuji Hunt)

Limpeza em profundidade manual de:

- rolos revestidos com borracha:


Rol-O-Past (empresa Böttcher)
Champô para rolos 202011 (VP187)
ácido (empresa Vegra)
- rolos e cilindros cromados:
Edoclean 210 (empresa Dortschy)
Recyl Clean 2000 (empresa Recyl)
Paint Remover No 15 (empresa Skruvs
Kemiteknik)

Anti-calcário Limpeza manual de:


- todos os rolos:
BöttcherPro EK (empresa Böttcher)
BöttcherPro Calciumfix (empresa
Böttcher)
Gel de limpeza para rolos 10 T 0023
(empresa Huber group)

Agente protector para cilindros Após limpeza em profundidade manual


de:
- cilindros com cromagem grosseira
Antiset (empresa DS Druckerei-
Service)

30 © 2008 Koenig & Bauer AG P 563 9510


RAPIDA 105 Documento prévio

2.5 Tela de lavagem do dispositivo de lavagem Baldwin (opção)

Dispositivo de lavagem Baldwin

Tela de lavagem mm polegadas

Largura da tela de lavagem 1070 42 1/8

∅ do fuso com tela de lavagem ≤ 70 ≤ 2.756

Tela de lavagem para dispositivo de lavagem de cilindros convencional

SONTARA PrintMaster • DU PONT


Cor turquesa,
bobina de alimentação de telas de • Número de encomenda KBA:
lavagem (500 m) P 155 9060

Tela de lavagem para dispositivo de lavagem de cilindros “IMPACT”


(não é adequado para tinta UV)

RAPID CLEAN • Número de encomenda Baldwin:


000.3.067013.280

• Número de encomenda KBA:


P 391 8160

373 081- © 2008 Koenig & Bauer AG 31


RAPIDA 105 Documento prévio

2.6 Detergentes e aditivos para humidificante

Detergentes

NOTA
Os detergentes utilizáveis podem ser consultados na “Lista autorizada de detergentes”
fornecida em separado.

Aditivos para humidificante

NOTA
Os aditivos para humidificante utilizáveis podem ser consultados na “Lista autorizada de
aditivos para humidificante” fornecida em separado!

32 © 2008 Koenig & Bauer AG P 563 9510


RAPIDA 105 Documento prévio

2.7 Recomendações para a utilização de pó

Utilizar o pó devidamente

• Testar sempre o pó para a finalidade prevista (impressão, processamento posterior e


acabamento da impressão).

• Regular devidamente o pulverizador de pó e limpar regularmente.

• Manter sempre uma quantidade de pó reduzida.

• Manter um equilíbrio ideal entre tinta e humidificante.

• Não utilizar pó cerâmico.

Recomendações práticas

Tipo preferido Pó revestido, grão redondo


(na prática é prevalecente).

Tamanho do grão 20 µm - 30 µm
(787,4 µpolegadas - 1.181,1 µpolegadas)

Utilização de celofane e acabamentos de Utilizar o primeiro verniz


impressão semelhantes (ao longo de toda a superfície da folha).

Papel/cartão alto brilho (Chromolux, etc.) Escolher um tamanho de grão maior,


reduzir a quantidade de pó cerca de
20 - 25 %.

Velocidades de impressão elevadas Seleccionar tamanho de grão maior


30 µm (1.181,1 µpolegadas),
reduzir a quantidade de pó.

Impressão em embalagens Tamanho do


grão = 50 µm (1.968,5 µpolegadas),
reduzir a quantidade de pó.

Recomendação de pó de utilização universal:

Fabricante Pó

DS Druckerei-Service GmbH Pó 2030 B 30 µm (1.181,1 µpolegadas)


D-72766 Reutlingen Pó hidrófobo revestido
(testado por-BG)

KSL Staubtechnik GmbH Pó S5 WL 30 µm (1.181,1 µpolegadas)


D-89415 Lauingen/Donau Pó hidrófobo com tratamento especial
(testado por-BG/BIA)

373 081- © 2008 Koenig & Bauer AG 33


RAPIDA 105 Documento prévio

34 © 2008 Koenig & Bauer AG P 563 9510


RAPIDA 105 Documento prévio

3 Preparar a montagem para o cliente

3.1 Preparar a base

Ter em atenção os requisitos

Preparar a base conforme o esquema de montagem em anexo.

As chapas de retenção de óleo estão incluídas no conteúdo de entrega da máquina.

Carga da base

NOTA
A frequência fundamental da máquina é de 5 Hz (com velocidade de rotação máx.). Em caso
extremo, podem ocorrer forças centrífugas por dispositivo impressor de 2016 N. As amplitudes
de vibração resultantes não podem exceder uma inclinação longitudinal e transversal da
unidade de 0,05 mm/m. As cargas de transporte resultantes não podem exceder uma
inclinação longitudinal e circunferencial do agregado de 0,05 mm/m.

Preparar a base

A construção da base é realizada de acordo com as condições locais conforme as indicações


da entidade do projecto.

Uma deformação plástica posterior do tecto acima das tolerâncias de alinhamento referidas em
cima pode causar danos na máquina.

Qualidade da superfície: betonilha afagada, seca e sem resíduos.

Tolerância da planura: ± 1,5 mm/m no sentido longitudinal e transversal.

373 081- © 2008 Koenig & Bauer AG 35


RAPIDA 105 Documento prévio

3.2 Ligar os meios de alimentação

NOTA
Ligar separadamente outros fornecimentos do cliente. Os circuitos e os dispositivos de
segurança são da responsabilidade do cliente.

Meios de alimentação

Eléctricos Ligar de acordo com as indicações do esquema de


montagem.
Ar

Água

Se instalar um ventilador externo (opção) ou se houver uma instalação de ventilação interna,


ter em atenção as indicações do esquema de montagem anexo ou consultar a
Koenig & Bauer AG, Radebeul.

36 © 2008 Koenig & Bauer AG P 563 9510


RAPIDA 105 Documento prévio

4 Consola principal da KBA e componentes de


automatização KBA na rede do cliente

4.1 Apresentação geral

Na sinopse que se segue são apresentados os componentes de automatização KBA mais


importantes da Koenig & Bauer AG, Radebeul e respectivas funções:

Componentes de automatização da KBA Tarefa

DensiTronic Professional Controlo de qualidade Inline, regulação da


cor através de valores densitométricos ou
espectrais nas fitas para medição ou no for-
mato de impressão, instalação do sistema
numa consola separada

LogoTronic Manutenção de dados antes, durante e


após impressão, ligação em rede com CTP
e máquina

LogoTronic Professional Manutenção de dados antes, durante e


após impressão; ligação em rede com CTP,
máquina e, eventualmente, sistema de ges-
tão de informação/servidor Logo-Tronic com
base de dados central, Presswatch,
Speedwatch

373 081- © 2008 Koenig & Bauer AG 37


RAPIDA 105 Documento prévio

4.2 Informações para manutenção à distância por Internet

Introdução

Em 1995 foram introduzidos nas máquinas KBA sistemas de manutenção à distância para a
análise de erros. As ligações foram asseguradas por ligações comutadas (linha telefónica ana-
lógica, ISDN). É estabelecida uma ligação telefónica entre o computador de manutenção à dis-
tância e a consola principal da máquina KBA, por forma a aceder à máquina tipográfica através
de um software de manutenção à distância.

As desvantagens que este procedimento apresenta são taxas de transferência mínimas e ele-
vados custos de ligação inerentes. A passagem de muitas empresas para telefone via Internet
dificulta, em muito, uma ligação com recurso a modems analógicos.

A KBA desenvolveu uma alternativa segura, que utiliza a Internet como meio de transmissão.
Para não permitir o acesso ilegal aos dados transmitidos, estes são codificados durante a
transmissão.

A autorização para uma manutenção à distância continua a ser emitida pelo operador na con-
sola principal da máquina KBA ou nos componentes de automatização KBA integrados na rede
do cliente. Ao mesmo tempo, os router RPV (mGuard) estabelecem uma ligação codificada
com a casa-mãe KBA.

Benefícios para os clientes

• Manutenção à distância dos componentes de automatização KBA respectivos através de


um túnel RPV (rede privada virtual) sob a forma de uma ligação directa e segura entre
componentes de automatização KBA na rede do cliente e portal de serviços KBA com uma
elevada taxa de transmissão de dados.

• Segurança optimizada dos respectivos componentes de automatização KBA, através do


router RPV com configurações de Firewall adaptadas à rede do cliente

• Segurança optimizada da rede do cliente contra Malware (software malicioso) que se


possa infiltrar através dos componentes de automatização KBA na rede da empresa
(p. ex. através de dispositivo USB).

• O Hardware utilizado na casa-mãe da KBA e nos componentes de automatização KBA


estão ajustados entre si. Uma firewall integrada em cada router RPV evita a utilização não
autorizada da Internet (navegação, envio de correio electrónico) por parte dos utilizadores
da máquina tipográfica.

38 © 2008 Koenig & Bauer AG P 563 9510


RAPIDA 105 Documento prévio

Requisitos gerais necessários do lado do cliente

• Rede de cliente operacional, com acesso à Internet

• Adaptação da rede do cliente à configuração de rede, através do administrador de


sistemas

Restrições

Uma manutenção à distância da Internet não é possível:

• quando o cliente não consegue garantir o acesso à Internet por banda larga (DSL) da rede
da unidade de produção

• em países nos quais a exportação de mGuards (router RPV) seja proibida

• em caso de equipamento posterior, em países nos quais a exportação de mGuards seja


permitida, porém a utilização na Internet esteja proibida, visto que os dados são transmiti-
dos de modo codificado, impossibilitando assim um controlo estatal sobre o conteúdo dos
mesmos

Princípio

Os router RPV apresentados na imagem, no portal de assistência técnica KBA e na máquina


tipográfica KBA, correspondem ao ponto inicial e final de uma ligação de túnel.

Para isso, é configurada uma ligação ponto a ponto entre o portal de assistência técnica KBA
e a máquina tipográfica KBA.

Através desta ligação de túnel são trocadas informações codificadas para a manutenção à dis-
tância, que não são acessíveis a outros utilizadores da Internet. Com este procedimento, a
taxa de transmissão de dados é limitada pelo desempenho do acesso à Internet no cliente.

Condição prévia para estabelecer uma ligação é o arranque da manutenção à distância, no


cliente, no respectivo componente KBA.

373 081- © 2008 Koenig & Bauer AG 39


RAPIDA 105 Documento prévio

Implementação técnica

Cada consola principal KBA e cada componente de automatização KBA da rede do cliente, que
se pretende que seja submetida a manutenção à distância via Internet, é ligado por um router
RPV próprio.

Vantagens:

• Escalabilidade: máquinas tipográficas KBA adicionais ou componentes de automatização


KBA que podem, posteriormente, ser integrados, de forma simples, na rede do cliente.

• Segmentação da rede: a consola principal KBA e o LogoTronic/ LogoTronic Professional


podem encontar-se em redes diferentes, ligadas à respectiva infraestrutura da tipografia,
através do router.

As regras aplicáveis em termos de Firewall estão definidas de fábrica para a função dos res-
pectivos componentes KBA. Assim, a consola principal KBA e cada um dos componentes de
automatização KBA da rede de produção do cliente estão amplamente protegidos contra
Malware.

Os router RPV pré-configurados pela KBA necessitam de mais autorizações de acesso a portal
para aceder à Internet na infraestrutura da rede do cliente.

40 © 2008 Koenig & Bauer AG P 563 9510


RAPIDA 105 Documento prévio

4.3 Preparar manutenção à distância da Internet

NOTA
Para estes trabalhos é necessário o apoio por parte do departamento TI da tipografia, antes e
durante a colocação em funcionamento da máquina.

1. Enviar os parâmetros de rede para os router RPV que se encontram na consola principal
KBA e para os componentes de automatização KBA opcionais, registar no “Formulário
para manutenção à distância” (anexo) e antes de proceder à entrega da máquina KBA,
remeter novamente para a KBA o formulário devidamente preenchido pelo cliente.

2. Ligar os cabos de rede à consola principal KBA e aos componentes de automatização


KBA opcionais.

3. Em caso de redes segmentadas, autorizar as portas necessárias nos router internos utili-
zados na tipografia. (ver instalação “Listagem de portas”)

4. Autorizar as portas de saída necessárias para o acesso à Internet.

NOTA
A partir do início da montagem, garantir a permanente disponibilidade da rede do cliente,
incluindo o acesso à Internet!

Se ainda tiver questões ou perguntas, a linha de atendimento da KBA encontra-se à sua dis-
posição:

Koenig & Bauer AG, Radebeul


Bogenoffset
Manutenção à distância - Linha de atendimento /
Manutenção à distância
Friedrich-List-Str. 47
D-01445 Radebeul
Telef.: +49 351 833 2686
Fax: +49 351 833 2689
E-mail: [email protected]

373 081- © 2008 Koenig & Bauer AG 41


RAPIDA 105 Documento prévio

4.4 Ligação aos meios de alimentação

Consola principal KBA

Consola principal

Ligação Ligação Ligação à rede Acesso à Ligação


independente telefónica para Internet para independente
à tensão da manutenção à manutenção à ao ar
rede distância distância

Não. Recomendada Necessária Sim. Não.


1 vez para para
telefone/ manutenção à
telemóvel distância
adicional na (Internet),
consola LogoTronic
principal. Professional
(opcional),
LogoTronic
(opcional),
DensiTronic
Professional
(opcional).

NOTA
Recomendação: prever existência de telefone adicional directamente na consola principal ou
telemóvel para apoio na manutenção à distância! O telefone deverá ter uma ligação directa
com a linha de atendimento da KBA.

42 © 2008 Koenig & Bauer AG P 563 9510


RAPIDA 105 Documento prévio

Componentes de automatização KBA

NOTA
Para ligação a rede na tipografia de DensiTronic Professional (opcional) ou LogoTronic
(opcional): preparar respectivamente uma ligação à Ethernet na rede da tipografia. Para
efectuar estas ligações, determinar a configuração da rede (por exemplo, endereços TCP/IP)
e comunicá-la à Koenig & Bauer AG, Radebeul antes da instalação da máquina tipográfica.

DensiTronic Professional (opção)

Ligação Ligação de Ligação à rede Acesso à Ligação de


independente telecomunicaç (Ethernet; 10/ Internet para fornecimento
à tensão da ão separada 100/1000 Mbit manutenção à de ar separada
rede para Twisted distância
manutenção à Pair;RJ-45)
distância

Sim. Não. Sim. Sim. Sim. 3-8 bar.


120 Nl/min

LogoTronic (opcional) e LogoTronic Professional (opcional)

Ligação Ligação de Ligação à rede Acesso à Ligação de


independente telecomunicaç (Ethernet; 10/ internet para fornecimento
à tensão da ão separada 100/1000 Mbit manutenção à de ar separada
rede para Twisted distância
manutenção à Pair;RJ-45)
distância

Sim. Recomendada Sim. Sim. Não


1 vez para
telefone/
telemóvel
adicional para
apoio na
manutenção à
distância.

373 081- © 2008 Koenig & Bauer AG 43


RAPIDA 105 Documento prévio

4.5 Informações para ligação à rede da tipografia

Respeitar os requisitos prévios

• Colocar devidamente o cabo de rede, antes da instalação da máquina, na consola


principal e no equipamento de automatização (custos suportados pelo cliente).

• A rede da tipografia deve funcionar de modo seguro.

• Preparar e gerir o servidor da rede.

• Preparar e gerir o encaminhador, as estações centrais ou os comutadores.

• Protocolo de acesso à ligação: Protocolo de rede TCP/IP (a utilização de outros protocolos


de acesso à ligação deve ser combinada com a Koenig & Bauer AG, Radebeul, antes de a
máquina ser colocada em funcionamento).

Ligar à rede da tipografia

O cliente é responsável pelo funcionamento seguro da rede durante a colocação em


funcionamento e durante o funcionamento da máquina.

O administrador da tipografia tem que estar presente quando a consola principal for ligada à
rede! O administrador da tipografia irá determinar:

• endereços IP fixos, máscaras da sub-rede

• configurações do DHCP

• direitos de acesso.

Ter em atenção as particularidades da ligação posterior à rede da tipografia

Se foram aplicadas, posteriormente, opções ou máquinas tipográficas KBA suplementares,


ligar e mudar a rede Peer to Peer para a rede cliente/servidor da tipografia.

Antes de iniciar a adaptação, todas as alterações da configuração da rede e dos componentes


da rede Peer to Peer devem ser combinadas com a Koenig & Bauer AG, Radebeul.

O administrador da tipografia tem que estar presente quando a rede Peer to Peer for ligada à
rede da tipografia!

O cliente é responsável pelo funcionamento seguro da rede durante a colocação em


funcionamento e durante o funcionamento da máquina.

Com a adaptação da rede Peer to Peer para a rede cliente/servidor da tipografia, modifica-se
a competência de cada componente da rede (Switch, cabo, disposição do cabo) da KBA para
a tipografia.

44 © 2008 Koenig & Bauer AG P 563 9510


RAPIDA 105 Documento prévio

Autorizações para acessos a rede na tipografia

São, por exemplo, necessárias autorizações para acessos:

• se os componentes de automatização KBA se encontrarem em segmentos de rede


distintos (sub-redes),

• se a área de pré-impressão (CTP, Sistema de gestão da informação) se encontrar noutra


sub-rede que não a do LogoTronic ou do LogoTronic Professional,

• se o Hotfolder de salvaguarda da tarefa, controlo de qualidade, entre outros, se encontrar


na rede do cliente numa sub-rede diferente da dos restantes componentes de
automatização da KBA.

Para a manutenção à distância via Internet é necessário autorizar o acesso à Internet às portas
respectivas.

NOTA
Utilizar a listagem de portas que consta do anexo. Proceder ao ajuste preciso antes da primeira
colocação em funcionamento!

373 081- © 2008 Koenig & Bauer AG 45


RAPIDA 105 Documento prévio

4.6 Segurança das TI na rede da tipografia

Introdução

Uma protecção 100 % segura da unidade de processamento apenas é possível em


funcionamento isolado.

O funcionamento isolado apenas pode ser garantido nas seguintes circunstâncias:

• Inexistência de rede.

• Sem utilização dos meios de comunicação efectivos da Internet e de e-mail.

• Desactivação efectiva de todas as interfaces externas de entrada e saída da unidade de


processamento como, por exemplo, unidades de disquete, leitores de DVD e CD,
interfaces USB e leitores de cartões de memória ou a não utilização deste tipo de
aparelhos ou interfaces.

Na prática, estas exigências não são viáveis.

Quando são utilizadas consolas principais e componentes de automatização KBA com sistema
operativo Windows (qualquer que seja a versão), nomeadamente na ligação de máquinas
tipográficas KBA à rede de impressão, existe o perigo de transmissão de vírus, worms e
cavalos de tróia para cada um dos componentes de automatização KBA ou dos componentes
de automatização KBA para a rede de impressão.

De um modo geral, podem-se aplicar as seguintes medidas preventivas:

Instalação de todos os patch do sistema operativo Windows

Não executável em redes de produção, uma vez que:

• Todos os patch da KBA, após o teste na máquina tipográfica, teriam de ser desbloqueados
pela KBA a partir de fábrica, para que o risco de erro após a transferência da versão de
programas alterada para a máquina tipográfica KBA do cliente possa ser reduzido para um
mínimo. Assim sendo, não é possível tomar medidas de combate contra novos vírus
dentro de poucas horas.

• Durante a instalação, a produção tem de ser interrompida, o que tem por consequência
para o cliente interrupções de produção imprevisíveis, não planeáveis e recorrentes.

• Despesas de manutenção contínuas para o cliente e para a KBA (no mínimo uma vez por
mês) devido ao acordo para a entrega/transferência dos patch através da manutenção à
distância ou download da página da Internet da KBA.

46 © 2008 Koenig & Bauer AG P 563 9510


RAPIDA 105 Documento prévio

Instalação de um programa de detecção de vírus com actualização permanente de


novos vírus

Aqui é válido o mesmo que para os patch do sistema operativo:

• Mas, adicionalmente, ainda teria de ser testada a compatibilidade do programa de


detecção de vírus (empresa AVIRA) com o software de comando para a máquina
tipográfica.

• Em muitas tipografias, o programa detector de vírus incl. gestão de patch a utilizar (rede
ou CD) é predefinido através do respectivo departamento de TI e limitado ao domínio do
Office. Caso esta predefinição seja utilizada na consola principal da KBA, teriam de ser
verificados regularmente vários programas detectores de vírus (p.ex. Norton, Kaspersky..)
quanto à sua compatibilidade com o programa de comando da máquina tipográfica.

Assim, multiplicam-se os problemas descritos nos pontos supracitados.

NOTA
Nos componentes de automatização KBA LogoTronic e LogoTronic Professional, é
recomendada a instalação de um detector de vírus idêntico ao utilizado em PCs de escritórios,
com respectivas actualizações. Os componentes de automatização KBA não controlam
directamente um meio de produção, necessitando de várias autorizações de acesso a portais
para que possam funcionar. A protecção contra Malware é assim muito limitada devido à
firewall integrada.

Instalação de uma firewall

Neste momento, é a única variante conveniente e executável nas redes de produção para não
interferir com a produção e, em simultâneo, garantir uma possível protecção máxima
permanente.

A consola principal da nova máquina tipográfica KBA e os componentes de automatização


KBA fornecidos conjuntamente estão equipados com uma firewall da hardware própria
(mGuard) na fase de transição para a rede do cliente.

As regras aplicáveis em termos de Firewall estão adaptadas para o funcionamento da máquina


tipográfica KBA e dos componentes de automatização KBA. Através da delimitação dos portais
abertos para um número estritamente necessário, os componentes KBA da rede de produção
do cliente estão amplamente protegidos contra Malware, sem que seja prejudicada a
transferência de dados necessária a cada função.

Assim, o risco da infecção por vírus é reduzido para um mínimo absoluto.

373 081- © 2008 Koenig & Bauer AG 47


RAPIDA 105 Documento prévio

Segmentação de rede de impressão

A realização de uma sub-rede própria para todos os componentes de automatização KBA, que
esteja separada da restante rede da tipografia por um router com firewall, é especialmente
aconselhada quando:

• várias máquinas tipográficas KBA estão integradas na rede do cliente.

• uma máquina tipográfica KBA está integrada com, pelo menos, mais um componente de
automatização KBA na rede do cliente.

Representa uma despesa única durante a selecção, aquisição e configuração da firewall na


tipografia. Deste modo, podem ser respeitados os requisitos do departamento de TI da
tipografia relativos ao hardware a ser utilizado.

A gestão da firewall deve ser realizada pelo departamento de TI da tipografia que assume toda
a responsabilidade pela segurança TI na tipografia.

48 © 2008 Koenig & Bauer AG P 563 9510


RAPIDA 105 Documento prévio

4.7 Detecção de vírus

A consola principal da máquina tipográfica KBA e os componentes de automatização KBA


fornecidos conjuntamente não estão equipados com um dispositivo de detecção de vírus.

Isto deve-se ao facto dos respectivos componentes da unidade de processamento terem de


garantir, em primeiro lugar, o funcionamento da máquina tipográfica KBA e, por conseguinte,
realizar os pedidos de processamento em qualquer altura.

Mesmo assim, antes da entrega ao cliente, a KBA verifica todas as unidades de


processamento com sistemas operativos informáticos usando um antivírus actual.

Durante a entrega da máquina, é realizada outra detecção de vírus pelo pessoal da KBA
responsável pela colocação em funcionamento, que deve ser confirmada pelo cliente no
protocolo de entrega/recepção da máquina KBA ou de um acessório KBA informático.

Durante uma intervenção no local, as detecções de vírus são repetidas e registadas em


comprovativos de montagem sempre que a KBA actualizar o software da consola principal ou
dos componentes KBA informáticos. Estes registos devem ser assinados pelo cliente. Para
realizar as detecções será utilizado um antivírus actual à data da actualização.

Após a entrega da máquina, é da responsabilidade do cliente que os respectivos componentes


não sejam infectados por vírus informáticos que possam levar a anomalias e mesmo à avaria
total da máquina tipográfica KBA, incluindo os acessórios informáticos KBA.

A KBA não pode ser responsabilizada por quaisquer danos resultantes de vírus informáticos
na tipografia, excepto se for comprovado que os vírus já se encontravam no software instalado
pela KBA, aquando da entrega. As intervenções necessárias daqui resultantes serão cobradas
ao cliente pela KBA.

373 081- © 2008 Koenig & Bauer AG 49


RAPIDA 105 Documento prévio

4.8 Componentes de automatização KBA sem fornecimento de Hardware

Os componentes de automatização KBA LogoTronic (versão CD) e LogoTronic Professional


(máquina virtual) são fornecidos sem Hardware. O Hardware e o sistema operativo devem ser
disponibilizados pelo cliente.

Para estes componentes de automatização KBA devem ser tidos em conta os seguintes requi-
sitos do sistema:

LogoTronic (versão CD)

H
Descrição Requisitos mínimos

Potência do processador Pentium® ou processador compatível com


ciclo de frequência ≥ 800 MHz

Capacidade dos discos rígidos no mínimo 8 gigabyte adicionais para o sis-


tema operativo

LAN 10/100/1000 MBit, máximo 2

Só serão necessários vários adaptadores


de rede quando as unidades de processa-
mento alvo se encontrarem em redes dife-
rentes.
(1 para comunicação com preparação de
impressão, 1 para comunicação com as
máquinas tipográficas)

Sistema operativo Windows XP Professional® ou Windows


Vista® (apenas inglês ou alemão)

RAM no mínimo 1024 MByte, recomendado


2048 MByte

Unidade DVD 1xl

Periférico Teclado AT, rato ou equivalente (Trackball,


Touch-Pad)

Gráfica Placa gráfica - XVGA 1024x768 pixels

Monitor no mínimo 1024x768 pixels, 256 cores

50 © 2008 Koenig & Bauer AG P 563 9510


RAPIDA 105 Documento prévio

LogoTronic Professional (máquina virtual)

Descrição Requisitos mínimos

Processador Intel Core2Duo E6400 (2.13 GHz)

Disco rígido 20GByte (para sistema operativo)


80 GByte (para dados)

Preparação da capacidade do disco rígido


como dispositivo RAW (eventualmente
encontra-se fisicamente na Storage Area
Network).
Vantagem: a capacidade pode ser ampliada
em pleno funcionamento.

LAN 10/100/1000 MBit (máximo 3x)

Vários adaptadores de rede só estarão dis-


poníveis quando as unidades de processa-
mento alvo se encontrarem em redes dife-
rentes:

• 1 para a comunicação com o sistema de


gestão.
• 1 para a comunicação com a preparação
de impressão.
• 1 para a comunicação com as máquinas
tipográficas

Sistema operativo Windows 2003-Servidor SP2 (multilingue)

Máquina virtual Enterprise Edition 3.5 (máquina virtual

Software, que corre na máquina virtual LogoTronic Professional (programa de


comando)

• Java Runtime Environment V1.6


• Oracle 10g
• Servidor http Apache
• Programa de compactação 7Zip
• NetOP
• Adobe Acrobat Reader

373 081- © 2008 Koenig & Bauer AG 51


RAPIDA 105 Documento prévio

52 © 2008 Koenig & Bauer AG P 563 9510


RAPIDA 105 Documento prévio

5 Recomendações para o transporte

5.1 Ter em atenção os requisitos

Ao instalar a máquina, ter em atenção as indicações do questionário. (Instalações a partir


da página 67)

Preencher o questionário e enviá-lo à Koenig & Bauer AG, Radebeul ou a um representante.

Utilizar os acessórios de fixação de acordo com as informações das páginas seguintes.

PERIGO
Se o o agregado transportado não estiver pendurado horizontalmente nos cabos.
As pessoas podem ser feridas ou as máquinas danificadas.
Assim sendo: Colocar os cabos correctamente e fixá-los cuidadosamente. O agregado
transportado deve estar sempre pendurado na horizontal. Todos os acessórios de
fixação têm que estar em conformidade com as normas de segurança.

A Koenig & Bauer AG, Radebeul apenas garante um transporte seguro se forem utilizados os
acessórios de fixação para carga indicados. Se forem utilizados outros acessórios de fixação
de carga, a Koenig & Bauer AG, Radebeul não se responsabiliza por danos e consequentes
custos que daí possam resultar.

A Koenig & Bauer AG, Radebeul disponibiliza os acessórios de fixação de carga para o
transporte da máquina, aquando da primeira montagem. Para um transporte posterior, os
acessórios de fixação de carga podem ser adquiridos através da
Koenig & Bauer AG, Radebeul mas ficarão a cargo do cliente.

Consoante as condições espaciais, também poderão ser utilizados mecanismos de transporte.


A utilização de mecanismos de transporte terá que ser atempadamente combinada com a
Koenig & Bauer AG, Radebeul.

Todas as unidades enviadas estão embaladas em película retráctil hermética, com agentes de
conservação adequados. Não abrir a película antes do acondicionamento, caso contrário,
poderá haver corrosão devido a água condensada. As unidades enviadas têm que ficar pelo
menos 24 horas na sala de impressão, de modo a que a sua temperatura se adapte à da sala.

A montagem e desmontagem da máquina só pode ser efectuada por pessoal qualificado,


autorizado pela Koenig & Bauer AG, Radebeul.

373 081- © 2008 Koenig & Bauer AG 53


RAPIDA 105 Documento prévio

5.2 Máquina de impressão

Marginador

Transporte facultativo com empilhador de forquilha ou por cabos.

AVISO
O marginador pode ser danificado!
Durante o transporte, o marginador pode voltar-se.
Assim sendo: Não colocar o marginador sem suportes à frente.

d
c

a b

Dimensões mm polegadas

a Comprimento 2450 96 21/46

b Largura 2000 78 37/50

c Altura 1695 66 41/56

d Altura com acessórios de fixação 3200 125 61/62

Volume kg lbs

Líquido 1000 2204.6

54 © 2008 Koenig & Bauer AG P 563 9510


RAPIDA 105 Documento prévio

Marginador

d
e
c

Dimensões mm polegadas

a Comprimento 1400 55 1/8

b Altura com acessórios de fixação 3200 125 31/32

c Altura 1800

d Altura 1665 65 9/16

e Altura 1695

f Comprimento total 2100 82 11/16

g Largura total 1831 72 3/32

Volume kg lbs

Líquido 1000 2204.6

373 081- © 2008 Koenig & Bauer AG 55


RAPIDA 105 Documento prévio

Dispositivo impressor da instalação

Transporte facultativo com cabos ou mecanismo de transporte.

c
d

Dimensões mm polegadas

a Comprimento total 2180 85 13/16

b Altura com acessórios de fixação 3750 147 37/58

c Altura 2210 87

d Altura 120 4 21/29

- Largura total 2350 92 17/32

Volume kg lbs

Líquido 8400 18518.64

Mecanismo Carga 6000 13230


regulável

Mecanismo dirigível Carga 6000 13230

56 © 2008 Koenig & Bauer AG P 563 9510


RAPIDA 105 Documento prévio

Dispositivo impressor secundário

Transporte facultativo com cabos ou mecanismos de transporte.

c
d

Dimensões mm polegadas

a Comprimento total 1490 58 21/32

b Altura com acessórios de fixação 3620 142 17/32

c Altura 2210 87

d Altura 120 4 21/29

- Largura total 2350 92 17/32

Volume kg lbs

Líquido 7150 15762.89

Mecanismo Carga 6000 13230


regulável

Mecanismo dirigível Carga 6000 13230

373 081- © 2008 Koenig & Bauer AG 57


RAPIDA 105 Documento prévio

Dispositivo de envernizamento

Transporte facultativo com cabos ou mecanismos de transporte.

c
d

Dimensões mm polegadas

a Comprimento total 1490 58 21/32

b Altura com acessórios de fixação 3620 142 17/32

c Altura 2010 79 1/8

d Altura 120 4 21/29

- Largura total 2350 92 17/32

Volume kg lbs

Líquido 6600 14551

Mecanismo Carga 6000 13230


regulável

Mecanismo dirigível Carga 6000 13230

58 © 2008 Koenig & Bauer AG P 563 9510


RAPIDA 105 Documento prévio

Prolongamento da saída

Transporte facultativo com empilhador de forquilha ou por cabos.

d
e
b a

Dimensões mm polegadas

a Comprimento total 3100 122 1/16

b Largura 2200 86 10/16

c Comprimento 2090 82 9/32

d Altura 950 37 13/32

e Altura 1095

Volume kg lbs

Líquido 2000 4409.2

373 081- © 2008 Koenig & Bauer AG 59


RAPIDA 105 Documento prévio

Saída

Transporte com cabos.

Dimensões mm polegadas

a Comprimento total 2660 104 23/32

b Altura 2000 78 3/4

Volume kg lbs

Líquido 2500 5511.5

60 © 2008 Koenig & Bauer AG P 563 9510


RAPIDA 105 Documento prévio

Subestrutura

Transporte com cabos.

Dimensões mm polegadas

a Comprimento total 1190 46 27/32

b Altura 850 33 15/32

Volume kg lbs

Líquido 3650 8046.79

373 081- © 2008 Koenig & Bauer AG 61


RAPIDA 105 Documento prévio

Fixação dos agregados

Transporte com empilhador de forquilha.

1 3 4 5

2 2

1 Cinta
2 Esteira antiderrapante
3 Parafuso do cilindro
4 Travessa
5 Casquilho distanciador

62 © 2008 Koenig & Bauer AG P 563 9510


RAPIDA 105 Documento prévio

5.3 Consola principal

Consola principal KBA Rapida 105 Basic com palete universal

Dimensões mm polegadas

a Comprimento (sobre a palete) 2390 94 3/32

b Largura (sobre a palete) 1710 67 5/16

c Altura com acessórios de fixação 1660 66 1/4

d Distância ≤ 1570 ≤ 61 13/16

e Comprimento dos cabos ≤ 1718 ≤ 67 3/4

α Ângulo ≤ 90°

Volume kg lbs

Consola principal 343 757

Palete e acessórios 194 428

Soma 537 1185

373 081- © 2008 Koenig & Bauer AG 63


RAPIDA 105 Documento prévio

Consola principal KBA Rapida 105 Basic com palete universal e armário plano

Dimensões mm polegadas

a Comprimento (sobre a palete) 2390 94 3/32

b Largura (sobre a palete) 1710 67 5/16

c Altura com acessórios de fixação 1660 66 1/4

d Distância ≤ 1570 ≤ 61 13/16

e Comprimento dos cabos ≤ 1718 ≤ 67 3/4

α Ângulo ≤ 90°

Volume kg lbs

Consola principal 343 757

Palete e acessórios 194 428

Armário plano 215 474

Soma 752 1659

64 © 2008 Koenig & Bauer AG P 563 9510


RAPIDA 105 Documento prévio

6 Utilizar a máquina correctamente

Ter em atenção os requisitos

Esta máquina foi concebida para a impressão offset de folhas em várias cores, por isso utilize-
a exclusivamente para a impressão de materiais flexíveis e planos (papel, cartão). Outras
utilizações terão que ser acordadas com a Koenig & Bauer AG, Radebeul, antes da instalação
da máquina e têm que ser tidas em conta na configuração da máquina.

Ao utilizar a máquina, trabalhe sempre em conformidade com as indicações na secção “Dados


técnicos”. Os materiais que normalmente não são impressos em tipografias de impressão
offset de folhas, também não podem ser impressos nesta máquina.

PERIGO
Se a máquina for indevidamente utilizada, há perigo de morte e para a integridade física
das pessoas, perigo de danificar a máquina!
Assim sendo: Utilizar sempre a máquina de modo correcto.

Utilizar o pessoal qualificado para operar a máquina

A máquina apenas pode ser operada por pessoal qualificado. Pessoal qualificado designa
pessoas com formação e instrução especiais para trabalhar com toda a máquina, com a
consola principal, as unidades e na tecnologia de impressão offset. Antes da colocação em
funcionamento da máquina, elas têm de ler e compreender o conteúdo do manual de
instruções. Estas pessoas têm que ter conhecimento dos perigos existentes durante o trabalho
com a máquina.

Os trabalhos que não estão relacionados com a operação da máquina podem ser efectuados
por outras pessoas (p.ex. trabalhos de limpeza e trabalhos de transporte). Antes da colocação
em funcionamento da máquina, estas pessoas têm que ser instruídas por pessoal qualificado
sobre os trabalhos realizados e os perigos existentes ao trabalhar com a máquina. As pessoas
que não sabem ler e escrever devem receber formação e instrução especial e cuidadosa!

Proceder de acordo com o manual de instruções

O manual de instruções é válido para esta máquina. A operação da máquina deve ser sempre
efectuada de acordo com o manual de instruções que a Koenig & Bauer AG, Radebeul impõe
obrigatoriamente! Para as unidades de outros fabricantes, é igualmente válido o manual de
instruções que acompanha os documentos da máquina desses fabricantes.

373 081- © 2008 Koenig & Bauer AG 65


RAPIDA 105 Documento prévio

Respeitar os regulamentos nacionais

Esta máquina foi autorizada para o funcionamento pela associação profissional alemã,
estando em conformidade com as directivas CE em vigor aquando da primeira entrega. Na
utilização da máquina fora da Alemanha, respeitar e cumprir as leis, estipulações e
regulamentos nacionais para a protecção de pessoas, da máquina e do ambiente.

Não alterar a política de protecção

A Koenig & Bauer AG, Radebeul implementou nesta máquina uma política de protecção. Por
isso, sem autorização expressa do fabricante:

• não efectuar adaptações ou alterações posteriores na máquina,

• não alterar o comando da máquina,

• não alterar nenhum dispositivo de segurança!

Se o operador da máquina alterar a política de protecção da Koenig & Bauer AG, Radebeul
sem a sua expressa autorização, ela não assume qualquer responsabilidade.

Controlar as condições técnicas impecáveis

A máquina deve ser utilizada em condições técnicas perfeitas. Se a máquina e as unidades


forem utilizadas em más condições técnicas, há perigo de morte e para a integridade física das
pessoas, para além de perigo de danificar a máquina!

Ter em atenção a exclusão de responsabilidade

Uma utilização da máquina diferente dos pontos mencionados acima é considerada como
incorrecta. Neste caso, a Koenig & Bauer AG, Radebeul não se responsabiliza por quaisquer
danos que daí possam resultar. A responsabilidade é da entidade operadora.

Respeitar os direitos de autor

A Koenig & Bauer AG, Radebeul reserva-se todos os direitos sobre este manual de instruções,
incluindo no caso de concessão de patentes e de registo de modelos. Sem a nossa
autorização prévia, este manual de instruções não pode ser copiado, nem disponibilizado a
terceiros. Este manual de instruções não pode ser utilizado de qualquer outro modo abusivo,
pela entidade operadora da máquina ou por terceiros. As infracções obrigam à indemnização
de perdas e danos e podem ter consequências penais.

66 © 2008 Koenig & Bauer AG P 563 9510


Koenig & Bauer AG
Postfach 02 01 64
D-01439 Radebeul
Fax (0351) 833-2623

7 Instalações
1. Questionário para entrega da máquina

2. Condições gerais de ligação

3. Informações sobre a manutenção à distância para o responsável TI da tipografia

4. Esquema básico

5. Esquema da base

© 2008 Koenig & Bauer AG


Koenig & Bauer AG
Postfach 02 01 64
D-01439 Radebeul
Fax (0351) 833-2623

Questionário para entrega da máquina

Tipo de máquina: .......................................................................................................................................

Número da máquina: .......................................................................................................................................

Cliente: .......................................................................................................................................

Por motivos técnicos relacionados com o tráfego, é frequentemente necessário, especialmente quando o transporte
implica atravessar fronteiras, dividir os componentes individuais da KBA Rapida 105 por dois camiões. Este poderá
ser o caso no transporte de uma máquina de duas cores e impressão frente e verso.
Para organizar o transporte dos componentes para o local de instalação, sem dificuldades, pedimos-lhe que
responda rapidamente às perguntas que se seguem. Enviar por fax para o nosso serviço de planeamento de
montagem.

1. Acesso à tipografia
Espaço de manobra suficiente para o camião o
Descarregamento na rua / no pátio o/o
Existe rampa de carga / altura: o / .......................m

2. Descarregamento
Necessária grua móvel (mecanismo de transporte)? o
Empilhador de forquilha
capacidade de carga de aprox. 8 t o

3. Medidas do portão
Largura: ............................m
Altura: ............................m
Distância do local de instalação: ............................m
Transporte para o posto com empilhador de forquilha o
(apenas sobre o chão)
Transporte para o posto com carro o

4. Local de instalação
Rés-do-chão o
Andar / capacidade de carga o / .......................kg/m²
Tipo de revestimento do chão: ............................

5. Sequência de deposição do agregado


Saída primeiro o
Marginador primeiro o

6. Altura da sala (sala de impressão) ............................m

Outras indicações tendo em vista a simplificação do transporte e da montagem:

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

Responsável a contactar para pedir mais informações: ................................. Telef.: .............................................

Local, data: ..................................................................................................... Assinatura: .....................................

© 2008 Koenig & Bauer AG


Koenig & Bauer AG
Postfach 02 01 64
D-01439 Radebeul
Fax (0351) 833-2623

Condições gerais de ligação

Para garantir um funcionamento correcto, o fabricante estipulou os seguintes requisitos:

1. Condições de funcionamento
a) Amplitude da temperatura ambiente: +20 °C ... +35 °C (> 35 °C necessária refrigeração do armário de distribui-
ção)
b) Amplitude da humidade atmosférica: 45 % ... 60 %
c) Altura do local de instalação: máx. 1000 m acima do nível do mar
d) Eliminação de interferências radioe- O equipamento electrotécnico não causa interferências radioeléctricas em
léctricas: áreas industriais, de acordo com a norma EN 50081-2.

2. Condições da rede
a) Ligação à rede: 3 condutores e condutor de protecção (ligação a terra fixa); rede-TN ou
rede-TT (sem rede- TI)
b) Tensões de funcionamento: 400...420 V ± 10 % (50 Hz) padrão
480 V ± 10 % (60 Hz) opcional
380 V ± 10 % (60 Hz) opcional
Modelos especiais de acordo com o questionário (pág. 2)
para secador de infravermelhos com UN : +10% / -5% (-10% < 2 min)
comando electrónico
A pedido também -10% de duração, então I = 1,5 x IN
c) Falhas de tensão pontuais: Não são permitidas falhas superiores a - 10 % da rotação de funcionamento
com uma duração superior a 2 milésimos de segundo, assim como um
intervalo inferior a 1 segundo
d) Oscilações de tensão periódicas Geralmente não são permitidas oscilações transitórias, pois exercem um
>5V efeito negativo sobre o formato de impressão.
e) Frequência de funcionamento: 50 Hz / 60 Hz ± 1 %, temporariamente +4 / -6 %
f) Simetria das fases: 2 % como desvio máx.
g) Medida de segurança: Classe 1 (ligação fixa)
h) Compensação de potencial: É necessária uma ligação central.

3. Indicações para a instalação


a) Protecção contra sobrecorrente: O operador é responsável pela protecção contra sobrecorrente da máquina.
Se for utilizado um comutador de protecção contra falhas de corrente
(comutador diferencial de corrente, comutador diferencial) terá que ser
garantida uma corrente de falha de até 6,0 A com um retardamento de acci-
onamento de ≤ 0,5 seg.
b) Ligação de motores trifásicos: Acções de arranque dentro da máquina
– até 5,5 kW / 50 Hz (6,6 kW / 60 Hz) - arranque directo
– com potência superior (no máx. até 13 kW) - arranque estrela / triângulo
c) Iluminação: A iluminação do local de trabalho da máquina é de 230 V AC (50 / 60 Hz)
d) Ligação na rede do cliente e manu- Colocação dos cabos de rede Ethernet (ficha-RJ-45) a partir da rede da
tenção à distância (consola principal, tipografia até à consola principal e às opções DensiTronic Professional/
DensiTronic Professional, LogoTronic Professional/ LogoTronic, através da entidade operadora da
LogoTronic Professional/ Logotronic): máquina; ligação técnica à rede da rede da tipografia com ligação à Internet
para a manutenção à distância via Internet através do responsável TI da
entidade operadora.
e) Ligação telefónica: Para que a manutenção à distância seja mais eficaz é recomendada uma
ligação telefónica adicional, com marcação directa para o estrangeiro e que
se encontre na proximidade da consola principal e do LogoTronic
Professional/ LogoTronic).
f) Funcionamento com gerador de A potência instalada e a corrente nominal devem ser adicionalmente
emergência: aumentadas cerca de 30 %. (Ver indicações do esquema de instalação de
máquina; é parte integral do documento prévio)

© 2008 Koenig & Bauer AG


Koenig & Bauer AG
Postfach 02 01 64
D-01439 Radebeul
Fax (0351) 833-2623

±
4. Questões para o operador
As indicações devem ser confirmadas, sobretudo os desvios / requisitos especiais devem ser especificados. Enviar
para: Koenig & Bauer AG, Radebeul, Bereich Vertrieb (V), (respectivo comercial)
Configuração da máquina KBA Rapida 105 .............................................................................

.........................................................................................................
N.º de fabrico da máquina ³)
³) Se necessário, a preencher pela Koenig & Bauer AG, Radebeul

4.1 Condições de funcionamento Requisitos especiais ²)

a) Amplitude da temperatura ambiente (+20 °C ... +35 °C ) ......¹) ......................................................


b) Amplitude da humidade atmosférica (45 % ... 60 %) ......................................................
c) Altura do local de instalação (até 1000 m acima do nível do ......................................................
mar)

4.2 Condições da rede

a) Tensões de funcionamento: 400 V ± 10 % (50 Hz) ¹)


420 V - 10 % / +5 % (50 Hz)
380 V - 5 % / +10 % (60 Hz) Modelo especial
480 V ± 10 % (60 Hz) Modelo especial (EUA, Canadá)
mediante pedido: 230 V 50 / 60 Hz
.....V / .....Hz +.....% / -.....% } Necessário transformador!
Ter em atenção as questões indicadas
em c).

b) Rede TI²) Sim É sempre necessário transformador


trifásico de ligação à terra

c) Falhas de tensão do lado da ali- Devem contar-se com falhas de tensão? Sim Não
mentação: – Valor superior a -10 % da rotação de
funcionamento
– Duração superior a 2 ms (milésimos de
segundo)
– Intervalo inferior a 1 seg. (segundo)

d) Ligação à rede: Ligação interna ......¹)


Transformador ligado à frente
– Placa de circuito .....................................
– Potência .....................................
– Modelo .....................................

e) Instalação de compensação de – Eficaz na ligação à rede? Sim Não


fases:
¹) Assinalar com uma cruz a resposta correcta.
²) Preencher apenas se as condições de funcionamento forem diferentes dos valores indicados.

© 2008 Koenig & Bauer AG


Koenig & Bauer AG
Postfach 02 01 64
D-01439 Radebeul
Fax (0351) 833-2623

4.3 Confirmação do cliente final

Endereço do cliente: Nome ............................................ Telefone .......................................

Localidade .................................... Telefax .........................................

Rua ............................................... E-mail ...........................................

As condições de ligação do fabricante são aceites. Sim Não

...................................................... ......................................................
Local, data Assinatura do cliente

© 2008 Koenig & Bauer AG


RAPIDA 105 Documento prévio

Informações sobre a manutenção à distância para o responsável TI da


tipografia

Apresentação geral

A KBA utiliza uma manutenção à distância para a análise de erros das máquinas tipográficas.
Isto significa que um colaborador da assistência técnica da KBA, que se encontre fisicamente
noutro local, pode aceder directamente ao comando da máquina tipográfica através da Inter-
net. O operador da máquina tipográfica emite uma autorização para a manutenção à distância
ser efectuada. De seguida, um router RPV estabelece a ligação entre a máquina tipográfica e
a KBA.

Em comparação com a manutenção à distância realizada antigamente através de modem, a


manutenção à distância por Internet com o router RPV permite uma transferência de dados
muito maior. A manutenção à distância é, assim, mais eficaz.

Durante esse procedimento, a KBA garante uma segurança com os mais elevados padrões:

• sistema de identificação inequívoco

• configurações de Firewall seguras

• codificações de elevada segurança

Instalação na assistência técnica da KBA

1 Assistência técnica da KBA


2 Secure Service Portal
3 Router RPV com endereço IP
estático
4 Ligação entre a máquina tipográfica 5
e a assistência técnica da KBA atra-
vés de IPSec

1 2 3 4

373 081- © 2008 Koenig & Bauer AG 77


RAPIDA 105 Documento prévio

Instalação na tipografia

1 Firewall por parte do cliente 5 4


2 Router na LAN do cliente
3 Rede da tipografia (LAN do cliente)
4 Router RPV da KBA
5 Ligação entre a máquina tipográfica
e o portal de assistência técnica da
KBA através de IPSec

1 2 3

O router RPV é configurado pela KBA em função da unidade. Desta forma, a KBA garante que
o router RPV apenas troca dados com a máquina tipográfica e com a assistência técnica da
KBA, necessárias para a manutenção à distância.

Solicita-se ao departamento de TI do cliente que autorize as seguintes portas no Firewall do


cliente, bem como nos routers com LAN do cliente:

Porta Protocolo Direcção IP de destino Comentário

500 IKE saída 212.185.180.160... Troca de códigos


(UDP) 212.185.180.175
80.146.172.224...
80.146.172.255

4500 IPSec saída 212.185.180.160 ... Ligação de túnel


(UDP) 212.185.180.175
80.146.172.224...
80.146.172.255

Durante a instalação da máquina tipográfica, a KBA incorpora o router RPV na infraestrutura


da rede da tipografia. Para isso é necessário nomear uma pessoa de contacto do seu depar-
tamento de TI. Além disso, a KBA pede para preencher o “Formulário para a manutenção à
distância” (ver anexos) e remeter o mesmo por e-mail ou fax para a assistência técnica da KBA.

Se ainda tiver questões ou perguntas, a linha de atendimento da KBA encontra-se à sua dis-
posição:

Koenig & Bauer AG, Radebeul


Bogenoffset
Manutenção à distância - Linha de atendimento /
Manutenção à distância
Friedrich-List-Str. 47
D-01445 Radebeul
Telef.: +49 351 833 2686
Fax: +49 351 833 2689
E-mail: [email protected]

373 081- © 2008 Koenig & Bauer AG 79


RAPIDA 105 Documento prévio

Formulário para a manutenção à distância

Por favor, preencha e envie este formulário de acordo com a configuração da sua máquina
tipográfica:

• por e-mail: [email protected] ou


• por fax: +49 351 833 2689

Dados do cliente necessários


Nome do cliente ______________________________________
Local / País ______________________________________
N.º de montagem da máquina ______________________________________
Contacto no departamento de TI ______________________________________
Número de telefone ______________________________________
Endereço de e-mail ______________________________________

Configurações de rede para o router RPV da máquina tipográfica KBA (modo Router)
Endereço IP (router RPV externo) ________ - ________ - ________ - ________
Máscara de subrede ________ - ________ - ________ - ________
Gateway standard ________ - ________ - ________ - ________
Servidor DNS 1 ________ - ________ - ________ - ________
Servidor DNS 2 ________ - ________ - ________ - ________
Sufixo de domínio (caso existente) _____________________________________

Configurações de rede para o router RPV da opção DensiTronic Professional


(modo Router)
Endereço IP (router RPV externo) ________ - ________ - ________ - ________
Máscara de subrede ________ - ________ - ________ - ________
Gateway standard ________ - ________ - ________ - ________
Servidor DNS 1 ________ - ________ - ________ - ________
Servidor DNS 2 ________ - ________ - ________ - ________
Caminho do domínio (caso existente) _____________________________________

Configurações de rede para o router RPV das opções LogoTronic Professional /


LogoTronic (modo Stealth)
Endereço IP (computador LogoTronic) ________ - ________ - ________ - ________
Máscara de subrede ________ - ________ - ________ - ________
Gateway standard ________ - ________ - ________ - ________
Servidor DNS 1 ________ - ________ - ________ - ________
Servidor DNS 2 ________ - ________ - ________ - ________
Caminho do domínio (caso existente) _____________________________________

Configurações de rede para o router RPV no caso de equipamento posterior das


máquinas tipográficas KBA com consola principal OS/2 (modo Stealth)
Endereço IP (máquina tipográfica KBA) ________ - ________ - ________ - ________
Máscara de subrede ________ - ________ - ________ - ________
Gateway standard ________ - ________ - ________ - ________
Servidor DNS 1 ________ - ________ - ________ - ________
Servidor DNS 2 ________ - ________ - ________ - ________
Caminho do domínio (caso existente) _____________________________________

373 081- © 2008 Koenig & Bauer AG 81


373 081-

Lista de portas para consola principal (sistema operativo Windows ou OS/2)

Componente 1 Porta Componente 2 Observação

RAPIDA 105
ICMP Ping ICMP
UDP 500 IKE Ligação RPV
4500 IPseg. Troca de códigos
Consola principal Internet Ligação do túnel
TCP 5938 Teamviewer
(Portal da assistência Adicionalmente em caso de
técnica da KBA) utilização do teamviewer, como
Software de Controlo Remoto,
para DensiTronic PDF
(Opcional)
ICMP ICMP

Consola principal
UDP 137:138 SMB
LAN da tipografia
© 2008 Koenig & Bauer AG

53 Nameserver
Hotfolder
TCP 137 Nameserver
139 SMB
445
UDP 137:138 Necessário adicionalmente
para consolas OS/2

Consola principal TCP 64001 Função completa

LogoTronic/
LogoTronic
Consola QualiTronic TCP 62010 Base de dados de cores Adicionalmente, QualiTronic
62011 Sincronização Professional (opcional) ou DensiTronic
(opcional) ou (opcional)
DensiTronic
(opcional)
Consola principal 64050 BDE SAS Determinação dos dados da
empresa SAS

Documento prévio
Consola QualiTronic TCP 60010 QualiTronic Apenas necessário quando
QualiTronic funciona com
(opcional) endereço IP próprio na LAN da
tipografia

Consola principal TCP 64055 Função completa


5010

DensiTronic
Consola principal TCP 62010 Base de dados de cores Adicionalmente, com
62011 Sincronização Professional QualiTronic (opcional) ou
QualiTronic DensiTronic (opcional)
(opcional)
83
373 081-

Componente 1 Porta Componente 2 Observação


Consola DensiTronic TCP 9100 Servidor de impressão Máquina tipográfica Adicionalmente com máquina
tipográfica de rede KBA
(opcional) de rede KBA

RAPIDA 105
© 2008 Koenig & Bauer AG

Documento prévio
85
373 081-

Lista de portas para DensiTronic Professional

Componente 1 Porta Componente 2 Observação

RAPIDA 105
ICMP Ping ICMP
UDP 500 IKE Ligação RPV
4500 IPseg. Substituição da chave
Ligação do túnel
DensiTronic TCP 5938 Teamviewer
Internet Adicionalmente em caso de
Professional (Portal da assistência utilização do Teamviewer,
técnica da KBA) como software de controlo
remoto
ICMP Ping ICMP

DensiTronic LAN da tipografia


Professional
© 2008 Koenig & Bauer AG

UDP 137:138 SMB


53 Nameserver
Hotfolder
TCP 137 Nameserver
139 SMB
445
TCP 64055 Função completa
5010

DensiTronic Consola principal


Professional TCP 61060 - 61069 QualiTronic XCP Adicionalmente com
QualiTronic (opcional)

TCP 62010 Base de dados de cores


62011 Sincronização

DensiTronic TCP 9100 Servidor de impressão Máquina tipográfica Adicionalmente com máquina
tipográfica de rede KBA
Professional de rede KBA

Documento prévio
DensiTronic TCP 64001 Gateway KBA LogoTronic/ Função completa

Professional LogoTronic
Professional
TCP 62010 Base de dados de cores
62011 Sincronização
87
373 081-

Lista de portas para LogoTronic/LogoTronic Professional (padrão)

Componente 1 Porta Componente 2 Observação

RAPIDA 105
ICMP Ping ICMP
UDP 500 IKE Ligação RPV
4500 IPseg. Troca de códigos
Ligação do túnel
LogoTronic/ TCP 5938 Teamviewer
Internet Adicionalmente em caso de
LogoTronic (Portal da assistência utilização do Teamviewer,
Professional técnica da KBA) como Software de Controlo
Remoto
ICMP Ping ICMP
UDP 137:138
LogoTronic/ TCP 137 SMB LAN da tipografia Impressora, Hotfolder
139
LogoTronic 445
© 2008 Koenig & Bauer AG

Professional
UDP 53 Nameserver Nameserver

LogoTronic/ TCP 64001 Portal KBA Consola principal Função completa

LogoTronic
Professional
TCP 62010 Base de dados de cores Adicionalmente com
62011 Sincronização QualiTronic (opcional)

LogoTronic/ TCP 80 HTTP PCs para navegador Interface Internet LogoTronic


1099 RMI Java
LogoTronic 1521 TNS-Listener da Oracle (Presswatch/
Professional Speedwatch)
TCP 1064 JSTEL Função completa
64002_64004 Cliente LogoTronic

Documento prévio
LogoTronic/ TCP 62010 Base de dados de cores DensiTronic
62011 Sincronização
LogoTronic Professional
Professional
89
373 081-

Lista de portas para LogoTronic/LogoTronic Professional (sistema de gestão de informação)

Componente 1 Porta Componente 2 Observação

RAPIDA 105
LogoTronic/ TCP 1521 TNS-Listener da Oracle Sistema de gestão da
8080 Servidor JDF
LogoTronic informação
Professional

Lista de portas para LogoTronic/LogoTronic Professional (modelo especial)


© 2008 Koenig & Bauer AG

Componente 1 Porta Componente 2 Observação


LogoTronic/ TCP 8080:8082 Servidor RCC9 Dispositivo de Apenas em dispositivos de
estampagem RCC9
LogoTronic estampagem RCC9
Professional
LogoTronic/ TCP 9100 Servidor de impressão Máquina tipográfica Adicionalmente com máquina
tipográfica de rede KBA
LogoTronic de rede KBA
Professional
LogoTronic/ UDP 161 Máquina tipográfica de rede Máquina tipográfica Máquina tipográfica de rede
(Brother) (Brother)
LogoTronic de rede
Professional
TCP 515

Documento prévio
91

Você também pode gostar